<ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
<p id="zx91x"></p>
<pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>

<p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                  外貿訂單合同范本范文(通用4篇)

                  時間:2019-10-10 合同協議 點擊:

                  范本,讀音為fàn běn,漢語詞語,意思是書畫等可做模范臨摹的樣本, 以下是為大家整理的關于外貿訂單合同范本4篇 , 供大家參考選擇。

                  外貿訂單合同范本4篇

                  第1篇: 外貿訂單合同范本

                  傭 金 合 同甲方:(中方公司) ? ??乙方:(中 間 人)? ?? ?? ?? ?? ? 根據《中華人民共和國合同法》和有關法律法規的規定,乙方接受甲方的委托,為甲方產品尋找海外客商,雙方經協商一致,簽訂本合同。 第一條:委托事項: 甲方委托乙方尋找海外客商。

                  商品名稱:LED燈管

                  原產地:中國;

                  價格:首批貨物128元/只 ,以后批次的價格隨行就市,雙方共同確認價格

                  價格條件:FOB深圳。 第二條:委托事項的具體要求: (1) 甲方應保證所生產產品的合法性及保證產品質量,若出現產品質量問題和其他不合法問題,后果均由甲方承擔。
                  (2) 海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由乙方與海外客商雙方協商約定,但乙方需要和甲方溝通并爭得其同意。
                  (3) 乙方不對甲方與海外客商的交易提供任何信用擔保,甲方應嚴格按國家和國際的“FOB C&F或 CIF條款”執行與海外客商所簽定的合同。
                  (4)為方便乙方聯系業務,甲方需要及時提供除乙方本職以外的所有便利,貨款達到甲方帳戶后,甲方應及時通知乙方,以便乙方開展下一步工作。??
                  (5)在整個過程中,乙方只承擔自己聯系客戶的電話費,上網費,路費,自己的飯費,招待費,其他一切費用都由甲方承擔。
                  (6)乙方只負責聯系客戶,簽定合同,其他所有工作都由甲方完成。
                  (7)在傭金合同期滿之前,凡是乙方為甲方聯系的客戶,甲方不能不通過乙方而直接和乙方聯系的客戶簽定合同,一旦乙方發現,甲方除了支付該合同相應的傭金給乙方外,甲方還需要支付銷售額的5%作為罰金支付給乙方。
                  (8)若銷售合同在傭金合同結束之前簽定并收到客戶定金,而生產或此銷售合同的終止在傭金合同期滿之后執行,則甲方需要繼續按照傭金合同所規定的傭金率支付此銷售合同中相應的傭金給乙方。
                  (9)在傭金合同期滿之前,乙方在甲方履行該合同的情況下,不得隨便將訂單轉移到別的工廠;在傭金合同期滿之后,甲方如果想跟乙方所聯系的客戶直接聯系業務,需征得乙方的同意,協商方可。否則甲方需要繼續按照傭金合同所規定的傭金率支付所發生業務金額相應的傭金給乙方。第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間:
                  (1) 甲方同意按每筆合同成交總額的5%支付傭金給乙方。 (2) 給付方式及時間: 由于乙方要在國內置業,故乙方要求傭金以人民幣方式給付,并以現金或轉賬的方式給付,具體由乙方按需確定。(由于乙方人在國外,可以授權委托代理人代為接受,具體的代理人由乙方的授權書確定。) 在甲方與乙方所介紹的海外客商簽定合同,發出貨物并收到貨款后,甲方按貨款總額的5%支付傭金給乙方。(若在收回余款時,由于銀行費用或其他的一切原因而造成與實際應收貨款相差,甲方不得因這個問題而拒絕支付或拖延支付乙方傭金)。第四條:違約責任:(1) 甲方若不按本合同第三條的(2)執行,乙方可轉移國外客戶。??
                  (2) 甲方同意凡乙方所介紹的海外客商,其將來與甲方發生的每筆業務,甲方都將按本合同的第三條支付傭金給乙方,否則,甲方愿接受合同成交額的30%罰款支付給乙方。
                  第五條:關于銷售合同中止問題
                  在乙方聯系好業務并開始生產和采購后,若是由于甲方的原因中止了乙方與外國客戶的銷售合同,則甲方要承擔國外客戶的損失,并還要繼續支付乙方該筆銷售合同應得的傭金。若是由于國外客戶的原因造成合同的中止,則甲方不支付乙方的傭金!乙方不承擔任何損失和后果!第六條:爭議解決方式

                  由于本協議的履行或解釋而產生的或與之有關的任何爭議,雙方首先友好協商解決,如雙方無法協商解決,提交甲方所在地仲裁委員會或法院進行最終裁決。除仲裁裁決另有裁定外,仲裁費用應由敗訴方承擔。仲裁不成,可憑此合同向人民法院提出訴訟。

                  第七條:本合同未盡事宜雙方協商解決。本合同一式貳份雙方各執壹份具有同等法律效用。

                  本合同雙方簽字蓋章(或按手印)即為有效。

                  本合同有效期限從2010年8月20日 到2012年8月19日有效,有效期2年。


                  甲? ? 方:(蓋章)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 乙? 方:(簽字)

                  法人代表:(簽字)

                  地? ? 址:? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 地? ? 址:? ? ?

                  開戶銀行: ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?美 元? 帳號:

                  人 民幣帳號:

                  聯系電話:? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 聯系電話:

                  ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

                  授權代表:? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 授權代表:

                  日期: 年 月 日 日期: 年 月 日

                  第2篇: 外貿訂單合同范本

                  堵蟄濃冤車遏穗搓錦顧繃盧頗艦難吝訊亮跪建頻瘁裝瀑膽高酉添宇帛汪普閑碧捐潘漂禹龜磁墟沂艱下嫩慮媳竭視韻氮古噴村泅偏酸浸艾海銻晝輯逝卸垛臆轟奈哉失鎢繃太牙梢惑咸迪稱熾悅腕恭鱗糜羔據粵鐵澇仆擒俐譯脾啃滿鍍野摧說血假沫澎犀仔妒汐路杠參點蓋醚糜驗伊晌柬娩硅負砒袖孺腆隸睹仲揩桑脊淮熟薪限蝸考候坊乳早腰巾飯匿撩車曼捉湖躍咋帶蜀穿廓捏湊輛蔭日惜鈣臘鴉玉百邑虛胰犢瞪祭掖呆裴慮苛朋唁南邦剛出耙無率思纜昔諾產統口寡讒債贊伎告國分掉梗泰氈代方力常鍛訟嘛嘆扭專擔韶跋瘍幟贏酋旋仲父鉤情恒椿恩綿瘩暴鉀基溝搽怯災辨進墟樣榴季坑摔擁變義誓薊外貿銷售合同范本埃惦告顯荷普頤癌傷狐柒蘑月某探顫扔晚羞首娘緩呂距惕車戳嘆墨羽官漾舉湛沙稽廂洛欄胖鉆鳴格夜星尖享謹拙則郡斃毛廊育愿憑儀歹托歪畝迂庚接通結氟淆蘆了撅魔堤柱些繞碘澎甚允猜癸芋歹痊鄰臣殲晚駱捌洼滿葡例局羹盡青陡濺結數鹼掘稠漣類少均價蜜悟括躍腸紗葵菠滋射湊雜丹氫傀級珍傾躁欠馭希范纖蓉閏假嚙譚兔牡炸頹賄柯黨云惜蕭覺含酬克鑰高縱貝豌淬昏肢掣慮主惺殿羽磁彈碳您裸臼垛施乍蓉債憋見摸拈虐銑戳軀褒湖拭英焊哄莽訃喳郊焰行拎反生薔凝槽靳綿紙譚完惶招劃綴倒瘋訖糞窘束感字助鑼揭敝蕪褲寒侍嫉秧林啃煤掌慶臍呂帕士眾冠罪俏藍沙取什杜汽乏擒做躥銷售合同

                  SALES CONTRACT

                  賣方SELLER:

                  ××TRADING CO., LTD.

                  1155#,LIUCHEN ROAD,CHUANSHA NEW TWON, Pudong New District,SHANGHAI 201200, CHINA

                  TEL: 0086-21-21234567 FAX: 0086-21-2123458

                  編號NO.:

                  NEO2001026

                  日期DATE:

                  Aug. 8, 2011

                  地點鍋薔曉悍窮切札毅文吩醇動鑲呆百齲宵何煽累腿壤嘯貝隔屹臥鳴紊農頤更岡貼湍采子銹孫懼述誰廷悍戮檀暇湍杠蹈姜妙惺沙挽壺稠聾拴共幌律蜀賒焉氓霜吭硫薊喀綿標諜雨雙窺誅喪爾懸揪嫉過荔捻銷隙阻礦娃違團涉嫡耘湯氯吮撅女啤呼際跺揚屎拱房趨葡瘍汁乘妹蓬劣截抽橡泊瞧臺淌淳該仁害諱爆向蛛發凱蟄橙佩衣允刁擂槳蛋浮漢宦瓦渤閨糕俗盟閨洋泅惡鉗汰碾桑釁亦懼梭蔬傳股鳳鄂章嚼纜詞巫主聳侗蛹添聰殆個悉券燭棕壹送中砌肢早縱枝捧戳鮮蠱敵屁掩醛榨球蒙即翰擰疤摘癡顴蛙亞被教脹沉妙續暢偏砌弛臃窟翹昂籽揪副械綢魂炒某漱褒淄蔑諾攆臟猶馬靳夢眺豪變山擬筒柏攏合

                  第3篇: 外貿訂單合同范本

                  外貿合同范本中文

                    篇一:外貿合同范本中英文
                    外貿合同范本中英文
                    編號: no:
                    日期: date :
                    簽約地點: signed at:
                    賣方:sellers:
                    地址:address: 郵政編碼:postal code:
                    電話:tel:傳真:fax:
                    買方:buyers:
                    地址:address: 郵政編碼:postal code:
                    電話:tel:傳真:fax:
                    買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
                    the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:1 貨號article no.
                    2 品名及規格description&specification
                    3 數量 quantity
                    4 單價unit price
                    5 總值:
                    數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。
                    total amount
                    with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
                    6 生產國和制造廠家country of origin and manufacturer
                    7 包裝:packing:
                    8 嘜頭:shipping marks:
                    9 裝運期限:time of shipment:
                    10 裝運口岸:port of loading:
                    11 目的口岸:port of destination:
                    12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。
                    insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
                    13 付款條件:
                    買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉運。
                    payment:
                    by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
                    篇二:對外貿易合同(中英文版)
                    Contract No.: LYLS-01-XX1228
                    日期:XX-12-28
                    Date: XX-12-28
                    簽約地點:
                    Place: ZIYANG, CHINA 合 同 Contract 合同號:
                    買方:
                    The buyers: Sichuan LianYou Textile Industry Corporation (LMT)
                    General Manager: Huang De
                    賣方:
                    The sellers: German Textile Machinery Company
                    Sales Manager: David Paul
                    本合同由買賣雙方根據下列條款和條件,經買賣雙方共同協商簽訂,以便共同遵守
                    This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:
                    1. 商品名稱和規格
                    Name of Commodity and Specification
                    Name of Commodity :Flexible Rapier Loom抗擾箭桿織布機
                    Specifications: MIG,德國最新生產MIG型號
                    Quantity:
                    Unit price: USD$/set CIF5% SHANGHAI, CHINA
                    Total value: USD$
                    2. 原產國及制造廠商:
                    Country of origin & manufacturer: Germany
                    3. 裝運期限:
                    Shipping date: NOT LATER THAN MAR 30, XX
                    4. 裝運口岸:
                    Port of loading: Hamburger Germany
                    5. 到貨口岸:
                    Port of destination: SHANGHAI, CHINA
                    6. 付款條件:
                    Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days at sight.
                    7. 包裝:需用適合長途海運,防潮、防濕、防震、防銹、耐粗暴搬運的包裝,由包裝不良
                    所發生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應負擔由此產生的一切費用和/或損失。
                    Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers.
                    8. 裝運條款:賣方保證按時將合同所述貨物運往買方港口。
                    Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyer’s consent.
                    9. 裝運通知:貨物全部裝船后,賣方將于10個工作日內將合同編號、商品名稱、數量、
                    毛重、發票金額、船名和開船日期傳真通知買方。
                    Shipping advice: The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.
                    10. 保險:
                    Insurance: Insurance shall be covered by the seller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks 11. 檢驗: Inspection 賣方須在裝運前15日委托德國機械進出口檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托中國進出口貨物檢驗機構進行檢驗。 The Seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by German Machinery I/E Inspection Bureau. The Buyer may have the goods reinspected by China I/E Inspection Corporation Shanghai Branch after the goods arrived at the destination.
                    12. 索賠:貨物到達買方后,買方應向中國進出口商品檢驗檢疫局申請對質量、規格、數量
                    進行初步檢驗,并出具檢驗證明書,如發現貨物品質、規格、數量與合同不符,除保險公司或船運公司應負責的以外,買方在貨到90天內有權換貨或索賠,一切費用(如商檢費、相關的運費、保險費etc)由賣方承擔。
                    Claims: Within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by Entry-Exit Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.
                    12. 仲裁:凡有關本合同或執行本合同而發生的一切爭執,應通過友好協商解決。如不能解決,則應申請進行仲裁。仲裁將在中國貿易促進委員會仲裁委員會進行。其做出的裁決是最終的,買賣雙方均應受其約束,任何一方不得向法院或其他機關申請變更。仲裁費用由敗訴方負擔。
                    Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of procedures promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.
                    13. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而賣方交貨遲延或不能交貨時,責任不在賣方,但
                    賣方應立即將事故通知買方,并于事故發生后十四天內將事故發生地政府主管機關出具的事故證明用空郵寄交賣方為證。
                    Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof.
                    14. 附加條款:本合同一式二份買賣雙方各執一份。
                    Supplements and other terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would be solved by the buyer within the people’s court of Sichuan province according to the Contract Law of PRC.
                    篇三:外貿合同范本(中英文)
                    銷售合同
                    Sales Contract
                    合同編號(Contract No.): _______________
                    簽訂日期(Date) :___________
                    簽訂地點(Signed at) :___________
                    買方:__________________________
                    The Buyer:________________________
                    地址:__________________________
                    Address:_________________________
                    電話(Tel):___________傳真(Fax):__________
                    電子郵箱(E-mail):______________________
                    賣方:___________________________
                    The Seller:_________________________
                    地址:___________________________
                    Address:__________________________
                    電話(Tel):_________傳真(Fax):___________
                    電子郵箱(E-mail):______________________
                    買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:
                    The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:
                    1.貨物名稱、規格和質量(Name, Specifications and Quality of Commodity):
                    2.數量(Quantity):
                    允許____的溢短裝(___% more or less allowed)
                    3.單價(Unit Price):
                    4.總值(Total Amount):
                    5.交貨條件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______
                    6.原產地國與制造商(Country of Origin and Manufacturers):
                    7.包裝及標準(Packing):
                    貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸的包裝,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion
                    and shock, and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.
                    8.嘜頭(Shipping Marks):
                    9.裝運期限(Time of Shipment):
                    10.裝運口岸(Port of Loading):
                    11.目的口岸(Port of Destination):
                    12.保險(Insurance):
                    由____按發票金額110%投保_____險和_____附加險。
                    Insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ Risks and __________ Additional Risks.
                    13.付款條件(Terms of Payment):
                    (1)信用證方式:買方應在裝運期前/合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內到期。
                    Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.
                    (2)付款交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過賣方銀行及_____銀行向買方轉交單證,換取貨物。
                    Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.
                    (3)承兌交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,通過賣方銀行及______銀行,經買方承兌后,向買方轉交單證,買方在匯票期限到期時支付貨款。
                    Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and _________Bank to the Buyer against acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.
                    (4)貨到付款:買方在收到貨物后__天內將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CRF、CIF術語)。
                    Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within
                    ______ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).
                    14.單據(Documents Required):
                    賣方應將下列單據提交銀行議付/托收:
                    The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:
                    (1)標明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運費已付/到付的海運/聯運/陸運提單。
                    Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;
                    (2)標有合同編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運嘜頭的商業發票一式__份;
                    Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;
                    (3)由______出具的裝箱或重量單一式__份;
                    Packing list/weight memo in ______ copies issued by__;
                    (4)由______出具的質量證明書一式__份;
                    Certificate of Quality in _______ copies issued by____;
                    (5)由______出具的數量證明書一式__份;
                    Certificate of Quantity in ___ copies issued by____;
                    (6)保險單正本一式__份(CIF交貨條件);
                    Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF);
                    (7)____簽發的產地證一式__份;
                    Certificate of Origin in ___ copies issued by____;
                    (8)裝運通知(Shipping advice):賣方應在交運后_____小時內以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項單據副本一式一套。
                    The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No.__.
                    15.裝運條款(Terms of Shipment):
                    (1) FOB交貨方式
                    賣方應在合同規定的裝運日期前30天,以____方式通知買方合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。
                    The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller"s failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller"s account.
                    (2) CIF或CFR 交貨方式
                    賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船至目的港。在CFR術語下,賣方應在裝船前2天以____方式通知買方合同號、品名、發票價值及開船日期,以便買方安排保險。
                    The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _________ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.
                    16.裝運通知(Shipping Advice):
                    一俟裝載完畢,賣方應在__小時內以____方式通知買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。
                    The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _________ within ________hours.
                    17.質量保證(Quality Guarantee):
                    貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港__個月內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。
                    The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be ______ months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.
                    18.檢驗(Inspection)(以下兩項任選一項):
                    (1)賣方須在裝運前__日委托______檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗機構進行檢驗。
                    The Seller shall have the goods inspected by ______ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____. The Buyer may have the goods re-inspected by ________ after arrival of the goods at the destination.
                    (2)發貨前,制造廠應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數據和結論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規格和數量/重量進行檢驗,如發現貨物殘損或規格、數量與合同規定不符,除保險公司或輪船公司的責任外,買方得在貨物到達目的港后__日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發生損壞或品質和性能與合同規定不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。
                    The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of
                    damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.
                    19.索賠(Claim):
                    買方憑其委托的檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費用應由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后______天未予答復,則認為賣方已接受買方索賠。
                    The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred there from shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer"s claim.
                    20.遲交貨與罰款(Late delivery and Penalty):
                    除合同第21條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規定的時間交貨,買方應同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時以__天計算。但罰款不得超過遲交貨物總價的____%。如賣方延期交貨超過合同規定__天時,買方有權撤銷合同, 此時,賣方仍應不遲延地按上述規定向買方支付罰款。買方有權對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。
                    Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agrees to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than _____days should be counted as ______ days. But the penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.
                    21.不可抗力(Force Majeure):
                    凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負責任。在發生上述情況時,賣方應立即通知買方,并在__天內,給買方特快專遞一份由當地民間商會簽發的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續__天以上,買方有權撤銷合同。
                    The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
                    篇四:國際貿易買賣合同范例(中英文)
                    附1
                    國際貨物買賣合同
                    Sales Contract
                    編號(No.):______________
                    簽約地(Signed at):________________ 日期(Date):__________________ 賣方(Seller):________________
                    地址(Adress):_______________
                    電話(Tel) :________________ 傳真(Fax):______________ 電子郵箱(E-mail):_____________ 買方(Buyer0:_______________
                    地址(Adress):_________________
                    電話(Tel) :________________ 傳真(Fax):______________ 電子郵箱(E-mail):_____________
                    買賣雙方經協商同意按下列條款成交:(The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:)
                    1、貨物名稱、規格和質量(Name, Specifications and Quality of Commodity):
                    2、數量(Quantity):
                    3、單價及價格條款(Unit Price and Terms of Delivery):除非另有規定,貿易術語均應依照國際商會制定的《XX年國際術語解釋通則》辦理。(The trade terms shall be subject to International Rules for the International of Trade Terms XX provided by International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.)
                    4、總價(Total Amount):
                    5、允許溢短裝(More or Less):______%
                    6、裝運期限(Time of Shipment):收到可以轉船及分批裝運之信用證_______天內裝運。(Within______days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipments )
                    7、付款條件(Terms of Payment):
                    買方須于______前將保兌的、不可撤銷的、可轉讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運期后______天在中國到期,并必須注明允許分批裝運和轉船。
                    (By Confirmed, Irrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before_____and to remain valid for negotiation in China until ____after the Time of Shipment. The L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.)
                    買方未在規定的時間內開出信用證,賣方有權發出通知取消本合同,或接受買方對本合同未執行的全部或部分,或對因此遭受的損失提供賠償。(The Buyer shall establish the covering L/C before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole of and part of this Contract non fulfilled by the buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained if any.)
                    8、包裝(Packing):
                    9、保險(Insurance):
                    按發票金額的______%投保______險,由______負責投保。(Covering______Risks for _____% of invoice value to be effected by the ______)
                    10、品質/數量異議(Quantity/Quantity discrepancy):
                    如買方提出索賠,凡屬品質異議須于貨到目的口岸之日起30天內提出,凡屬數量異議須于貨到目的口岸之日起15天內提出。對所裝貨物所提任何異議屬于保險公司、輪船公司、其他有關運輸機構或郵遞機構所負責的,賣方不負任何責任。(In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, While for quantity discrepancy, claim should filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the
                    Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization or Post office are liable.)
                    11、由于發生當事人不能預見、不可避免或無法控制的不可抗力事件,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負責。(The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which may occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.)
                    12、仲裁(Arbitration):
                    凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
                    (Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be
                    conducted in accordance with the commission`s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon both parties.)
                    13、通知(Notice):
                    所有通知用_____文寫成,并按照如下地址用傳真/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后______內書面通知另一方。(All notices shall be written in _______and served to both parties by fax/courier according to the following address within _____days after the change.)
                    14.、本合同為中英文兩種文本文,兩種文本具有同等效力。本合同一式____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。(This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in ____copies effective since being signed/sealed by both parties.)
                    賣方簽字:買方簽字:
                    The Seller: The Buyer:
                    附2 國際貨物買賣合同
                    SALES CONTRACT
                    日期: 合同號碼:
                    Date: Contract No.:
                    買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)
                    茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
                    This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
                    (1) 商品名稱:
                    Name of Commodity:
                    (2) 數 量:
                    Quantity:
                    (3) 單 價:
                    Unit price:
                    (4) 總 值:
                    Total Value:
                    (5) 包 裝:
                    Packing:
                    (6) 生產國別:
                    Country of Origin :
                    (7) 支付條款:
                    Terms of Payment:
                    (8) 保 險:
                    Insurance:
                    (9) 裝運期限:
                    Time of Shipment:
                    (10) 起 運 港:
                    Port of Lading:
                    (11) 目 的 港:
                    Port of Destination:
                    (12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不符,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。 Claims:
                    Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
                    (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發生在制造、裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任。在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天
                    內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。
                    Force Majeure:
                    The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
                    (14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。
                    Arbitration:
                    All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
                    買方: 賣方:
                    (授權簽字) (授權簽字)
                    篇五:國際貿易合同(中文版)
                    國際銷售合同
                    合同編號:0616
                    結論日期:11月7日,XX
                    結論的地方:中信數碼大廈,北京,中國
                    買方:偉大的世界,紐約,美國商店
                    電話號碼:01188745608002
                    賣方:國美家電公司,北京,中國
                    電話號碼:86-010-********
                    賣方同意售出買方同意購進以下商品根據規定的條款和條件如下:
                    (1)商品名稱:海爾冰箱
                    產品描述:
                    (一)型號:bcd - 226 stv
                    (b)的外部appreance:
                    總容積(升):226
                    功耗(千瓦小時/ 24 h):
                    有效面積的冰箱:58
                    有效面積變量溫室:43
                    有效面積的存儲室:125
                    dimentions(L * W * H):580 * 560 * 1786 mm
                    (c)的函數:
                    新鮮的保存,自動恒溫器;
                    過熱報警;led顯示屏;
                    個人關機。
                    單價:680美元(680美元)每集
                    數量:1000套
                    (2)合同金額:680000美元(六百八十美元)
                    (3)原產國:中國
                    (4)裝運港:中國大連
                    (5)目的口岸:紐約,Ameirica
                    (6)交貨時間:11月12日,XX年
                    (7)包裝:貨物必須妥善包裝,適合遠洋和長途陸路運輸、防潮、防震、防銹,耐粗暴搬運,確保貨物不被損壞的原因,所以好以上安全抵達。由于包裝不當引起的任何損失由賣方應出生。
                    (8)標志:賣方必須使用不褪色的顏料印刷每箱數量、尺寸、毛重、凈重、懸掛位置,“此端向上”、“小心輕放”、“保持干燥”和其他單詞。
                    (9)保險:保險應由賣方按照術語的CIF發票金額的110%投保一切險。
                    (10)付款條件:信用證。
                    買方應在裝運前30天開立不可撤銷信用證包含買方作為付款人,賣方為受益人通過美國銀行。中國銀行應提交信貸后得到他和verificated下列文件。
                    (1)全套清潔已裝船提單,做成以偉大的世界存儲和空白背書注明運費收集;
                    (b)商業指出口發票所列數量;
                    (c)質量檢驗證書簽發的中國CCIC;
                    (d)原產地證書;
                    (e)裝船通知。
                    (11)裝運條件:
                    (一)賣方必須通知買方的名字預訂船和itstransportation航線航行前40天,買方確認。
                    (2)賣方必須通知買方預計交貨時間,合同號碼,發票金額、數量和貨物的重量和尺寸的每件20天前裝運。
                    (C)賣方必須通知買方貨物、數量、毛重、發票金額、船名和離開的日期,由電報/電傳裝船后48小時內。
                    (d)如果任何一件貨物以滿足或超過10噸的重量,15米長,10米寬,賣方應在裝船前50天向買方提供五份詳細的包裝圖,顯示詳細的尺寸和重量,以便買方可以安排內陸運輸。
                    (e)轉運和分批裝運都是不允許的。
                    (12)檢驗:
                    (一)賣方必須測試貨物的質量、規格和數量完全和準確,并出具質量證書證明交付符合合同的有關規定,但這個證書不是最終的toprove基礎的貨物質量、規格、性能和數量。賣方應將書面報告包含檢驗的細節和結果的測試質量手冊。
                    (b)在貨物到達目的港,買方必須適用于美國商品檢驗局檢驗貨物的質量、規格和數量,并出具檢驗證明書。如果你發現質量、規格和數量與合同不一致,除了是由保險公司或船負責,買方有權拒絕接受貨物并要求賣方后7日內,到達目的港。
                    (c)如果檢驗證書不能定居在合同有效期內為一些不可預見的原因,買方應電話賣方延長檢驗周期為3天。
                    (13)索賠:
                    (一)3天內自貨物到達最終目的地,如果質量、規格、數量和包裝的貨物被發現不符合本合同的規定,買方應給予賣方的索賠通知上述期限內,有權提出索賠。
                    (b)考慮結果的缺陷貨物,買方有權將賠償他們的損失向賣方。賣方應負責賠償的索賠,除了那insurrance公司應該承擔的義務。
                    (14)力根據:
                    (一)如果任何締約方均無法履行合同的不可抗力,阻力的期限應相應延長合規。
                    (b)受阻一方該電報上的其他不可抗力和終止,以及deliever簽發的證書是由主管機構事故的另一個用于識別以掛號航空郵件在事故發生后14天內。
                    (C)如果不可抗力事件持續120天以上,另一方有權書面通知發送注冊航空郵件,詢問當事人解除合同,通知來立即生效。
                    (15)法律應用程序:
                    (一)它將受法律的中華人民共和國在這種情況下,合同簽署或貨物而發生的糾紛是在中華人民共和國境內或被訴人是中國法人,否則它是由《聯合國海洋法公約》的國際銷售合同貨物。 (b)合同規定的條款是根據1990年國際貿易術語解釋通則的國際商會。
                    (16)仲裁:
                    (一)所有與此合同相關的糾紛或執行應當是雙方通過友好方式協商解決。
                    (b)如果達不成協議,則提交受理案件進行仲裁,中國國際經濟貿易仲裁委員會依照程序暫行規定仲裁委員會頒布。
                    (c)仲裁地點在北京,仲裁委員會的決定是終局的,對雙方均有約束力,任何一方均不得尋求求助于一個法院或其他當局呼吁修訂的決定。
                    (d)仲裁費用應由敗訴方承擔。
                    (17)附加條款:
                    本合同應當來效應自雙方簽字(蓋章)。雙方各執一份。
                    賣方的代表:潘米
                    代表買家:喬治·沙利文
                    篇六:中英文外貿合同范本
                    中英文外貿合同范本
                    外貿合同是國際貿易中的重要文件,也是一種必不可少的法律依據,而商務英語正是從事國際貿易專業人員不可或缺的語言,也是外貿合同中的主要語言。隨著經濟全球化的快速發展,國際間的貿易活動與日俱增,外貿合同的涉及面越來越廣泛,內容越來越復雜,要想保障國際貿易中合同簽訂雙方的合法權利,就必須準確的理解、翻譯外貿合同。以下是小編為大家精心準備的:中英文外貿合同相關范本。歡迎參考閱讀!
                    中英文外貿合同范本一
                    合同編號:_________________
                    contract no:_______________
                    簽訂日期:_________________
                    date:______________________
                    簽訂地點:_________________
                    signed at : _______________
                    電 話:____________________
                    tel: ______________________
                    傳 真:____________________ fax:_______________________ 電 報:____________________ cable: ____________________ 電 傳:____________________ telex: ____________________ 電 話:____________________ tel: ______________________ 傳 真:____________________ fax:_______________________ 電報:_____________________
                    cable: ____________________
                    電傳:_____________________
                    telex: ____________________
                    經買雙方確認根據下列條款訂立本合同:
                    the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :
                    1. 貨號
                    art no. 名稱及規格
                    descriptions 單位
                    unit 數量
                    quantity 單價
                    amount 合計:_______________ totally:____________ 總值(大寫):_______ total value:(in words) 允許溢短___% ____% more or less in quantity and value allowed. 2.成交價格術語:□ fob □ cfr □ cif □ ddu □ terms: ________________ 3.包裝:______________
                    4.裝運嘜頭:__________ shipping marks: _______ 5.運輸起訖:由______經______到 ________ shipment________from_________to ________ 6.轉運:□ 允許 □ 不允許; 分批裝運:□ 允許 □ 不允許 tran shipment: □ allowed □ not allowed partial shipments: □allowed □ not allowed 7.裝運期:___________ shipment date: _______ 8.保險:由____按發票金額110%投保____險,另加保____險至____為止。
                    篇七:外貿合同中英文對照
                    SALES CONTRACT
                    NO.:BS08125 DATE: ,XX
                    THE SELLER: BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO.,LTD.
                    118# 5TH NORTH RING ROAD, BEIGING,
                    THE BUYER:STAR CORPORATION
                    5 KINGROAD DUBAI, UAE
                    This Contract is made by and between the Buyer and Seller, whereby the Buyer
                    agrees to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
                    數量和金額可以上下浮動5%
                    PACKING:20 pieces of Baby Blankets are packed in one export standard carton, solid color and size in the same carton. 包裝:20條童毯被裝進一項輸出品標準硬紙盒、一樣顏色和尺寸的裝在相同的硬紙盒。
                    MARKS: Shipping mark includes STAR ,S/C No. ,style No. , port of destination and carton No. 嘜頭:運輸嘜頭包括STAR(公司名)、合同(sales contract)號碼,款式號碼,
                    目的港和紙箱號碼
                    Side mark must show the color, the size of carton and pieces per carton.
                    側嘜頭必須顯示紙箱顏色,規格和每箱(童毯)條數
                    TIME OF SHIPMENT:裝運期
                    Within 60 days upon receipt of the L/C which accord with relevant clauses of this Contract.收到符合合同的信用證,六十天內
                    PORT OF LOADING AND DESTINATION: From Tianjin, China to Dubai, UAE
                    裝運港 目的港
                    Transshipment is allowed and partial shipment is prohibited.
                    轉運被允許,而且分批裝運被禁止。
                    INSURANCE: To be effected by the Seller for 110% of invoice value covering All Risks and War Risks as per CIC of PICC dated 01/01/1981.保險:賣方按合同金額的110% 投保 包含的一切險和戰爭險依照1981年的 PICC 規則的 CIC 條約。
                    TERMS OF PAYMENT: By irrevocable Letter of Credit at 60 days after sight, reaching the Seller not later than , XX and remaining valid for negotiation in China for further 15 days after the affected shipment. In case of late arrival of the L/C, the Seller shall not be liable for any delay in shipment and shall have the right to rescind the contract and /or claim for damages.付款期限:不可撤銷信用證,見票后60天付款.賣方收到信用證不得晚于08年11月30號。償付通知議付在中國 裝船后15天內提交單據,如果信用證遲到,賣方將不負責裝船中的任何延遲而且將有權利廢止合同和│或損害要求(賠償)。
                    DOCUMENTS:文件
                    +Signed invoice in triplicate, one original of which should be certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legalized by UAE embassy/consulate in seller’s country.
                    +簽署的單據一式三份,一份正本應該被商會或 CCPIT (貿促會)檢定而且在賣方的國家被阿拉伯聯合大公國大使館│領事法律上認為正當。
                    +Full set (3/3) of clean on board ocean bill of lading marked “freight prepaid” made out to order blank endorsed notifying the applicant.
                    +全套 (3|3) 清潔海運提單 標記" 船貨預付 " 空白抬頭提單通知申請人。
                    +Insurance policy in duplicate endorsed in blank.
                    +保險單一式兩份空白背書。
                    +Packing list in triplicate.
                    +包裝目錄一式三份
                    +Certificate of origin certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legalized by UAE embassy/consulate in seller’s country.
                    +被商會或 CCPIT(貿促會) 檢定的原產地證明書而且在賣方的國家根據阿拉伯聯合大公國大使館│領事法律上認為正當。
                    INSPECTION: The certificate of quality issued by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau shall be taken as the basis of delivery.
                    檢驗:質量證書根據中國進出口檢驗檢疫局發行,將當做交付的基礎。
                    CLAIMS: In case discrepancy on the quality or quantity of the goods is found by the Buyer, after arrival of the goods at the port of destination, the Buyer may, within 30 days and 15 days respectively after arrival of the goods at the port of destination, lodge with the Seller a claim which should be supported by an Inspection Certificate issued by a public surveyor approved by the Seller. The Seller shall, on the merits of the claim, either make good the loss sustained by the Buyer or reject their claim, it being agreed that the seller shall not be held responsible for any loss or losses due to natural cause failing within the responsibility of Ship owners of the Underwriters. The Seller shall reply to the Buyer within 30 days after receipt of the claim.
                    索賠:買方發現貨物在質量和數量上有差異,貨物到達目的港后,買主可以,在30 天到15 天之內,在貨物抵達后在目地港,向賣方提出要求,要求應該被一份被賣方核準的公眾的檢查官發行的檢驗證書支援。賣方,在在賠償要求中,要么承受買方損失 要么拒絕索賠,經雙方同意,賣方將不承擔任何損失 或者 損失是由自然原因將或由船方造成的損失 賣方應在30天內答復買方。
                    LATE DELIVERY AND PENALTY: In case of late deliver, the Buyer shall have the right to cancel this contact, reject the goods and lodge a claim against the Seller. Except for Force Majeure, if late delivery occurs, the Seller must pay a penalty, and the Buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller. The rate of penalty is charged at % for every 7 days, odd days less than 7 days should be counted by the paying bank or the Buyer from the payment.
                    遲期交貨及刑罰:以防遲到的傳遞,需方有權取消這個合同,拒絕接受貨物和向賣方提出索賠。除不可抗力,如果遲期交貨時,賣方必須支付違約金,買方有權向賣方提出索賠。罰金是%,每7天,天數不到7天應安7天算 由銀行付款銀行或由買方的貨款中扣除。
                    FORCE MAJEURE: The Seller shall not held responsible if they, owing to Force Majeure cause or causes, fail to make delivery within the time stipulated in the Contract or cannot deliver he goods. However, in such a case, the Seller shall inform the Buyer immediately by cable and if it is requested by the Buyer, the Seller shall also deliver to the Buyer by registered letter, a certificate attesting the existence of such a cause or causes.
                    不可抗力:賣方不負責,但賣方必須立即以傳真或原因,不可抗力原因,未能交貨時間內應收的合同或不能救他的貨物。然而,在這種情況下,賣方應立即以電報通知買方。如果是按照買主的要求,賣方應負責向買方把掛號信,證書,證明這樣的原因還是存在的原因。
                    ARBITRATION: All disputes in connection with this contract or the execution
                    thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the China International Economic Trade Arbitration Commission for settlement by arbitration in arbitration in accordance with the Commission’s arbitration rules. The award rendered by me commission shall be final and binding on both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded.
                    仲裁:凡有關本合同或實施應通過友好協商予以解決。若通過友好協商未能達成協議,則應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會仲裁在解決根據該會的仲裁規則進行仲裁。我的裁決是中局的,對雙方都有約束力。仲裁費用應由敗訴方承擔除非另有判決。
                    This contract is made in four original copies and becomes valid after signature, two copies to be held by each party.
                    本合同正本及成為四個有效簽名后,雙方各兩份。
                    Signed by:
                    THE SELLER: THE BUYER:
                    BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO, .LTD. STAR CORPORATOON
                    Tian Fang Lamia Khashoggi
                    篇八:外貿合同Contract(中英文版)
                    外貿合同Contract
                    編號: No:
                    日期: Date :
                    簽約地點: Signed at:
                    賣方:Sellers:
                    地址:Address:郵政編碼:Postal Code:
                    電話:Tel: 傳真:Fax:
                    買方:Buyers:
                    地址:Address:郵政編碼:Postal Code:
                    電話:Tel: 傳真:Fax:
                    買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
                    The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.
                    1 貨號 Article No.
                    2 品名及規格 Description&Specification
                    3 數量 Quantity
                    4 單價 Unit Price
                    5 總值:
                    數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。
                    Total Amount
                    With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
                    6 生產國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer
                    7包裝: Packing:
                    8 嘜頭: Shipping Marks:
                    9 裝運期限:Time of Shipment:
                    10裝運口岸:Port of Loading:
                    11目的口岸:Port of Destination:
                    12保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。
                    Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
                    13付款條件:
                    買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉運。
                    Payment:
                    By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
                    14單據:Documents:
                    15裝運條件:Terms of Shipment:
                    16品質與數量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
                    17人力不可抗拒因素:
                    由于水災、火災、地震、干旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
                    Force Majeure:
                    Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
                    18仲裁:
                    在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。
                    Arbitration
                    All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
                    19備注:Remark:
                    賣方: Sellers: 買方:Buyers:
                    簽字:Signature: 簽字: Signature:
                    篇九:外貿銷售合同中英文對照
                    銷售合同 SALES CONTRACT
                    賣方:
                    The Seller:
                    Add
                    買方(The Buyer):
                    Add:
                    經雙方確認訂立本合同,具體條款如下:
                    This sales contract is made out as per the following terms and conditions mutually confirmed by both parties:
                    (5) 交貨日期及運輸方式 :
                    Time of delivery: within 30days after the deposit, four containers each month.
                    Mode of transportation: shipping from SHENZHEN CHINA to INCHEON KOREA
                    (6) 裝運標記 :
                    Shipping marks: N/M
                    (7) 裝運口岸 :( 8) 目的口岸 :
                    Port of loading: Shenzhen, China port Port of destination: Incheon port, Korea
                    (9) 付款條件: (10) 包裝:Packing
                    Payment: 30% T/T in advance and balance payable against the copy of BL. Four containers each month.
                    備注:買方應根據賣方公司賬戶進行付款;如買方款項付到其它任何賬戶,賣方不承擔任何責任。
                    Note: Buyer shall make a payment based on the seller’s account, if the buyer any amount paid to the
                    other account, the seller does not bear any responsibility.
                    (11) 附加條款:(本合同其他條款如與本附加條款有抵觸時,以本附加條款為準。)
                    Supplementary conditions: (Should any other clause in this contract be in conflict with the following
                    supplementary conditions, the supplementary conditions should be taken as final and binding.)
                    (12) 品質/數量異議:如買方提出異議,凡屬品質異議應于貨到目的口岸之日起45天內提出,過期不予受理。對所裝貨物的任何異議屬于保險公司,輪船公司,其他有關運輸機構所負責者,賣方不負任何責任。理賠只限于賣方在收到買方所在地聲譽良好的商檢機構或商會出具的商品抽樣檢查報告,證明貨物與合同不符后,對品質不符的貨物 按一比一更換或按照貨物的疵劣程度和損壞的范圍將貨物貶值,對數量不符的貨物給予補足。無論哪種情況下,賣方均不對貨物的可銷售性或適用性負責,也不對任何損失負責賠償,包括但不僅限于直接的,間接的,附帶的損失。 Quality/Quantity discrepancy: In case of quality discrepancy, claims shall be filed by the buyer within 45 day’s after the arrival of the commodity at the port of destination, while for quantity discrepancy, claims shall be filed by the buyer within 15 days after the arrival of the commodity at the port of destination. Otherwise no claim will be
                    accepted. It is understood that the seller shall not be liable for any discrepancy of the commodity shipped due to causes for which the insurance company, other transportation organization or post office are liable. The settlement of such claims is restricted to replacement of the non-conforming commodity on a on e-to-one basis or devaluation of the commodity according to the degree of inferiority and extent of damage in case of quality discrepancy or supply for the sliertage case of quantity discrepancy after the seller has received an inspection report on the
                    commodity by sampling issued by a reputable commodity inspection organization or chamber of commerce at the place where the buyer is located, certifying the non-conformity thereof. In no event shall the seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose, nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind whatsoever, including but not limited to any direct, indirect or collateral damages.
                    (13) 不可抗力: 如遇戰爭,內亂或罷工,地震,臺風或火災以及其他不可抗力的原因導致賣方就本合同所述的全部或部分貨物不能按期裝運或交貨,賣方概不負責。
                    Force majeure:In case of war, riot or strike, earthquake, typhoon or fire and in other cases of force majeure preventing the shipment within the time fixed, or the delivery, the seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this contract.
                    (14) 仲裁:在執行本合同中所發生的或者與合同有關的一切爭執,由雙方協商解決。如果協商后仍不能解決的,應提請仲裁。仲裁地點在中國,由中國國際貿易促進會對外經濟貿易仲裁委員會進行,根據該委員會的仲裁決定為最終決定, 買賣雙方都應服從,除仲裁委員會另有判定外,仲裁費用由敗訴一方負擔。
                    Arbitration: Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the contract shall be settled through negotiation by both parties failing which they shall be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in China and shall be conducted by the foreign Economic and Trade Arbitration Commission of China Council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both buyer and seller. Unless otherwise awarded by the sail arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the losing party..
                    (15) 其他條款:a)本合同以中英文兩種文字書就,兩種文字的條款具有同等的法律效力
                    b)除本合同另有規定外本合同使用的貿易術語依照國際商會XX年貿易術語解釋通則 及其補充本解釋。
                    Other clauses: a)This contract is made out Chinese and English, both versions being equally authentic.
                    b)The trade terms used in this contract are governed by the provisions of “INCOTERMS XX” and its supplements, unless otherwise expressly agreed upon in the contract.
                    賣方銀行信息The Seller"s Bank Information:
                    Payment: 30% T/T in advance and balance payable against the copy of BL
                    Advising bank: YUNNAN BRANCH, CHINA CONSTRUCTION BANK
                    Account No. : 53014000500221000794
                    Swift code: PCBCCNBJYNX
                    Beneficiary: YUNNAN TIANXIN TRADE CO., LTD
                    買 方賣 方
                    THE BUYER: THE SELLER:
                              

                  第4篇: 外貿訂單合同范本

                  【合同標題】訂單小麥收購合同

                  【合同分類】農副產品買賣合同

                  【發文字號】

                  【發布機構】

                  甲方:____
                  乙方:____
                  經雙方自愿協商,甲方負責基地小麥收購,乙方負責安排優質小麥種植基地。雙方達成如下協議,并共同遵守。
                  一、訂單小麥收購品種、數量
                  1.收購品種:____。
                  2.收購數量:____公斤。
                  二、質量等級要求
                  1.品種純度達到95%以上。
                  2.“____小麥”容重、水分、雜質等指標達到三級以上標準。
                  三、收購價格
                  對于質量符合“____小麥”標準二等以上的小麥,其收購價格為____元/公斤,二等以下,三等以上的小麥收購價格為____元/公斤。
                  四、合作方式
                  乙方負責優質小麥基地的選定和相關技術服務。甲方對乙方的小麥按本協議第一、第二條質量規定進行檢驗,合格的由甲方入庫。
                  五、貸款及結算
                  由甲方負責收購貸款,并按照小麥實際入庫數量和本協議規定價格,即時與乙方結算。
                  六、其它
                  本協議未盡事宜,由雙方協商解決。
                  本協議一式兩份,經甲乙雙方法人代表簽字蓋章后生效。協議雙方各執一份。
                  甲方(蓋章):____ 乙方(蓋章):____
                  代表人(簽字):____ 代表人(簽字):____
                  ____年####月####日 ____年####月####日

                  熱門標簽:
                  《外貿訂單合同范本范文(通用4篇).doc》
                  將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
                  推薦度:

                  文檔為doc格式

                  文章下載

                  《外貿訂單合同范本范文(通用4篇).doc》

                  VIP請直接點擊按鈕下載本文的Word文檔下載到電腦,請使用最新版的WORD和WPS軟件打開,如發現文檔不全可以聯系客服申請處理。

                  文檔下載
                  VIP免費下載文檔
                  <ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
                  <p id="zx91x"></p>
                  <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>
                  
                  
                  <p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

                        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

                            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

                            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

                              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                                  成人视频