《情書》(Love letter),韓國SBS電視臺綜藝節目,被譽為“韓國的流行制造機”、綜藝節目中的“大長今”,由搞笑才能一流的韓國著名主持人姜虎東擔綱主持。該節目于2004年~2006年間, 每周六17:40在韓國SBS電視臺播出,200, 以下是為大家整理的關于情書日語3篇 , 供大家參考選擇。
情書日語3篇
【篇一】情書日語
三行情書怎么寫_唯美日語三行情書
原文:もしも人間に尻尾があったら ちょっと恥ずかしい 君と一緒だと、いつも振ってしまいそうだから 翻譯: 如果人也有尾巴的話 這么說還真有點難為情呢 因為,和你在一起的時候, 我想,我會忍不住搖尾巴 原文:「がんばれ!」と背中を押したのも 「がんばらなくていい」と抱きしめてくれたのも あなたでした 翻譯: 在背后支持我、跟我說“加油”的人 緊緊抱住我、說“不用逞強也可以”的人 都是你 原文:妻よ 愛してるなんて言えないけど 俺より先に死んでくれるな 翻譯: 原諒我不常常把“我愛你”掛在嘴邊 但是老伴兒呀, 你一定不能比我先離開 原文:貧乏學生のおれが見栄張って 「世界旅行したい」とつぶやいた チャーハンを半分ずつしながら 君は小さな聲で「連れてって」 翻譯: 窮學生的我 要面子說以后要環游世界 你一邊將炒飯分成兩半 一邊小聲的說:“帶上我” 原文:君のしかけた悪戯に 仆はわざとひっかかるんだ だって 君の笑顔がみたいから 翻譯: 你的那些惡作劇 我是故意上當的呢 因為,我想看見你開心的笑容 原文:あなた 皺がふえましたね そうか、これはお前への 愛の年輪なんだよ 翻譯: 你的皺紋又多了呢 是么,這可是我和你的 愛的年輪呀 在大家的印象里,日本可能是一個比較重口味的國家,但是你經過深入的了解,你會發現其實日本是非常小清新的!看完上面的內容,你是不是對日本糜爛的感情生活方式改觀了。
【篇二】情書日語
日語,三行情書
篇一:日語三行情書的文學魅力
日語三行情書的文學魅力
日語的三行情書由俳句演變而來。俳句是日本的一種古典抒情短詩,有特定的格式,分別由
五、七、五音節的三個不壓韻詩行構成,共十七字音,它的第一句為五音,稱為初句,第二句為七音,第三句為五音結束,稱為結句①。被稱為日本俳圣的松尾芭蕉所作的《古池》,被奉為日語俳句的經典代表,其內容如下:古池や、蛙飛び込む、水の音(幽幽古池畔,青蛙跳破鏡中天,叮咚一聲喧)②。而三行情書則打破了五、七、五這一格式的束縛,并將詩的內容從借助季語表達意境轉變為通過簡單的語言抒發感情,使三行詩變得更加通俗易懂,貼近生活。
一、三行情書的分類及表達效果
本文根據內容的不同對日語三行情書進行了以下分類。例⑴-例⑹均出自日本的《改變人生的一分鐘深情之語》節目征集的三行情詩,譯文均為筆者試譯。
(一)感謝家人
⑴「まだ彼氏と続いてるのか?」と探る父
「まだ続いてるのか&」と落ち込む父
お父さん、そろそろ心の準備をお願いします
譯文:你還和他在一起呢嗎?試探我的父親
還在一起啊&情緒低落的父親
爸爸,您該做好心理準備啦
本詩的前兩句生動形象地刻畫出了舍不得女兒過早的離開自己而投入男朋友懷抱的慈父的形象,最后一句不僅是女兒對父親的一種委婉的勸慰,也隱隱透露出了自己會和男友一直走下去的決心。
⑵分娩室から出たら父がいた
「よく頑張ってたね」頭をぐしゃぐしゃになでてくれた
いつぶりだろう母親になった直後娘になった
譯文:從產房出來見到了父親
說著你做得很好并輕撫著我的頭
這才時隔多久呢?成為母親之后,馬上又變回了女兒
本詩的前兩句為讀者勾勒出了等在產房外的父親安撫剛剛生產完的女兒的溫馨畫面,結句表達了這樣一個道理:無論子女多大,在父母面前永遠都是孩子。
⑶朝起きて、誰もいない臺所に
ポツンと置いてある、まだ溫かいお弁當
もう少し早く起きたら、ありがとうと言えたのに
譯文:早上起床,在空無一人的廚房里
孤零零地擺放著,還溫熱的便當
如果再早起那么一小會兒,就能說上一句謝謝的
本詩的前兩句描繪了一副平淡而又溫暖的場景,父母早上出門上班,卻沒有忘記照顧還在睡夢中沒吃上早飯的孩子,孩子摸著溫熱的便當,后悔自己沒有早起一會兒對母親表達感謝之意。看似平常的小事,卻最是能打動人心。
(二)表白愛意
⑷「また、會え&ますか?」
敬語が今の
私と彼の距離
譯文:還能再見到&您嗎?
敬語是現在
我和他的距離
敬語是日語的一大語言特色,敬語不僅表達出對他人的尊重之意,同時也反映出對他人的疏離。本詩中所說的:敬語是我與他的距離,實際上是透過語言上的隔閡反映兩人心靈上的鴻溝,透露出作者心中的無奈與憂傷。
⑸今でも大好き
けど君から男みたいって言われた瞬間
失戀しちゃったんだ
譯文:至今依然喜歡著你
可是在聽見你說我像個男人的瞬間
失戀了
暗戀是甜蜜卻又苦澀的,被喜歡的人說成像男孩子是每一個女生都不愿意聽到的話,因為這意味著在對方眼里,自己不是異性,也就表明對方與自己完全沒有成為戀人的可能。本詩將一個小女孩受到暗戀對象傷害時的苦澀描寫的淋漓盡致。
⑹攜帯にメールが屆く
「ドキッ」としてメールを見る
でも、君じゃない
譯文:收到了短信
心臟撲通狂跳地看了
可是,不是你發來的
當手機響起的那一刻,滿懷期待的以為是喜歡的人發來的短信,心中狂跳不已,可是看了之后發現并不是心愛之人發來的。本詩的內容短小精悍,但作者那種失望之情卻溢于言表。
(三)幽默調侃
⑺天気がいいから、散歩しましょう
天気がいいから、散歩しましょう
天気がいいから、散歩しましょう
譯文:天氣很好,去散步吧
天氣很好,去散步吧
天氣很好,去散步吧
這首詩出自一位中國的日語學習者之手,表面上看來只是一句話的簡單重復,其實這句話反映了日語能力考試聽力部分開始之前的試音過程,作者借三行情書的名義來調侃日語能力考試,風趣幽默,可以讓讀者會心一笑。
二、結束語
日語三行情書沒有統一的韻律,也沒有華麗的辭藻,卻能夠通過質樸的語言描繪出一幅幅生動的畫面,為讀者展開想象的翅膀,使讀者透過短短的三行詩讀懂作者所要傳達的思想感情,引起讀者的強烈共鳴,這就是三行情書的魅力所在。
【篇三】情書日語
關于情書的詩歌:情書
我倚在人面獅身像的旁邊
悄悄看一眼埃及艷后的容顏
我診著脈搏
聽左胸腔里的跳動
只為尋與你相契合的律動
我徜徉在歷史長河
觀秦王舞劍的英姿
聞霓裳舞曲的驚艷
我記下動賓短語
只怕你在大洋彼岸等我
我沉浸書海
只為你那一回眸
最終
我學會知識
也失去了你




