《情書》(Love letter),韓國SBS電視臺綜藝節目,被譽為“韓國的流行制造機”、綜藝節目中的“大長今”,由搞笑才能一流的韓國著名主持人姜虎東擔綱主持。該節目于2004年~2006年間, 每周六17:40在韓國SBS電視臺播出,200, 以下是為大家整理的關于海鷗情書6篇 , 供大家參考選擇。
海鷗情書6篇
海鷗情書篇1
《海鷗》教學設計
教材分析:
《海鷗》是一首深受少年兒童喜愛的歌曲。海鷗一直被譽為與暴風雨搏斗的勝利者,作者采用擬人的手法,把海鷗比作少先隊員的好朋友,迎著驚濤駭浪,一起在風浪里遨游。歌曲為C大調,復樂段結構,容易上口。X XO 這一節奏型貫穿全曲,配上四度上行跳進的旋律,猶如對海鷗親切的呼喚,同時歌詞十分貼切,富有兒童情趣,深受少年兒童的喜愛。
教學目標:
1.了解2/4拍的含義及強弱規律;
2.引導學生用熱烈的情緒,飽滿又有彈性的聲音來演唱歌曲《海鷗》;
3.教育學生保護海洋,保護小動物。
教學重點:學唱、表現歌曲
教學難點:用生動的演唱贊美海鷗的剛強意志和勇敢精神
教學過程:
一、組織教學
師生問好
二、導入新課
1.播放音效,讓學生聆聽,提問:你們能聽出這是什么鳥類的叫聲嗎?(海鷗)
2.大家都聽出來是海鷗的叫聲,那么我們今天就來學習一首新歌《海鷗》。
三、學習新課
1. 聽錄音范唱,思考:歌曲的情緒是怎樣的?聽后有何感想?
2.欣賞完第一遍后,我們來看看這首歌是幾幾拍的?2/4拍的強弱規律是什么樣的?誰能用手拍出2/4的節奏?
3. 老師講解2/4拍含義:以四分音符為一拍,每小節有二拍。強弱規律是強弱。
4.引導學生練習2/4節奏,并按節奏念出歌詞。
5.播放錄音范唱,學生小聲跟唱。
6.教師彈琴,學生填詞演唱。
7.指導學生學唱含有休止符的樂句。要點: (1)可用拍肩、拍手等動作在休止符處作無聲練習;(2)不要在休止符處換氣,要按語句換氣,做到音短氣連。
8.老師彈琴,學生完整演唱歌曲。
9.指導學生用飽滿有彈性的聲音演唱此歌。
10.想一想,哪一句應唱得歡快堅定,哪一句應唱得深情舒展?
11.播放伴奏,學生完整演唱歌曲
四、拓展
1.不同方式表演。(表演唱、齊唱、輪唱等)
2.引導學生自由創編動作
3.小組互評,師總結下課。
海鷗情書篇2
海鷗
一身雪白,全體烏黑,黑白相間,深會摻淺,無論毛色怎樣,海鷗們都同樣活潑,同樣惹人喜愛。一弧黃色直插雙頰——是海鷗敏銳的尖嘴;兩粒墨珠鑲嵌于頭部——是海鷗明亮有炯炯有神的雙眼。翅膀內旋,齊尾排開,成群侶行,忽高忽低,構成了海上一道獨有的風景線。 韓國,這個半島國家,三面環海。初到韓國,我便踏上了去仁川的輪船。 上了大船,站在頂層,海風拂過,碧波微漾,令人心曠神怡。忽聞得幾聲清脆,轉身一看,啊!是海鷗! 一身雪白,全體烏黑,黑白相間,深會摻淺,無論毛色怎樣,海鷗們都同樣活潑,同樣惹人喜愛。一弧黃色直插雙頰——是海鷗敏銳的尖嘴;兩粒墨珠鑲嵌于頭部——是海鷗明亮有炯炯有神的雙眼。翅膀內旋,齊尾排開,成群侶行,忽高忽低,構成了海上一道獨有的風景線。 隨著輪船運行的速度,海風更猛的吹來,掀起了起伏不定的海浪。海鷗并未為此放棄,一群群,以列列,追隨在船尾,乘風破浪。 斜身掠過,翻身越去,爭相追逐,每一只海鷗都不知疲倦,不懈努力,不畏風吹浪打,緊跟船只,勇往直前! 手里握這一小塊美味的餅干,站在船邊,伸起手,直覺手中略癢,尋餅干,早已被頑皮的海鷗叼走。海鷗親近于人,有時落在你的肩膀,有是啄啄你的頭發,正如一個天真淘氣的孩子。 毅力使海鷗追船不掉隊,不懈的追求與心中的夢想使海鷗千里伴船行!啊!海鷗!你不但可愛而且常存夢想,更給了我們一個深刻的啟示:人,要有遠大的理想,要不懈努力,不斷追求,不停的去實現!
海鷗情書篇3
第一幕 第一場
(特里波列夫先上場,隨后索林)
特里波列夫 舅舅,這就是我們的舞臺,沒有任何布景,一個空的空間,放眼望去水天相連,八點半鐘我們準時開始,到那個時候月亮恰好升了上來。
索林 妙極了。
特里波列夫 要是妮娜來晚了,全部效果就都給破壞了。現早該到了,她的父親和后娘看住她,她要溜出家門就像越獄那么困難。舅舅你的頭發和胡子總是亂蓬蓬的。應該修剪一下才好……
索林 (理順自己的胡子)這是我一生的悲劇啊。我在年輕的時候就是這么一副相貌,從來不討女人的歡心。(坐下)我妹妹怎么又不痛快了?
特里波列夫 為什么?她有心事。(挨著他坐下)她在嫉妒她開始嫉恨我,我編寫的這個劇本我張羅的這次演出她全都反對就因為要演戲的是妮娜而不是她。我的劇本她連讀都沒有讀過就被她恨之入骨了
索林 (笑)算了,不要再胡思亂想了……
特里波列夫 一想到在這個舞臺上要獲得成功的是妮娜,而不是她她受不了。(看表)我這個母親她是個心理極不正常的怪物。毫無疑問她有才華,她聰明,一部小說她能讀到淚流滿面,涅克拉索夫的長詩她能倒背如流長,看護病人她能溫柔得像個天使,可是當著她的面來稱贊一下別的演員。嘿,那就有好戲看了!你只能夸獎她一個人,為她寫的文章歡呼,為她的非凡演技沉醉。可是這是鄉下,沒有這種麻醉劑,她就心煩,生氣,我們大家也就成了她的仇人,都有罪了。她愛財如命,我確切地指導她在一家銀行里有七萬存款,可你要開口向她借錢,她會哭著喊窮。
索林 你是自以為你的母親不喜歡你的劇本,才這么激動不要煩惱,你母親是很疼你滴。
特里波列夫 (摘掉一朵花上的花瓣)愛我——不愛我,愛我——不愛我,愛我——不愛我。(笑)瞧,我母親她不愛我她怎么可能愛我呢。她要生活,要戀愛,可是我已經二十五歲,我的存在總在提醒著她她不年輕了。我不在,她可能三十二歲,我一在場,她就四十三歲了,單就這一點她就有理由恨我了。而且她還知道我喜愛戲劇,她卻感覺自己是在為神圣的藝術服務,可是照我看來,現代的戲劇不過是陳規舊套,是偏見罷了。每逢劇幕揭開, 在晚上的燈光下,那些獻身于藝術的才子們表演的無非是人民怎樣吃,怎樣喝,怎樣戀愛,怎樣穿上衣,明明有一千種變現形式嘛,他們卻總是那么一種就那一種,于是我總是逃之夭夭,就像莫泊桑逃離艾非爾鐵塔一樣否則這種庸俗會把人的腦袋攪碎的。⑷
索林 沒有戲劇是不行的。
特里波列夫 應該尋找新的形勢,如果沒有的話,那寧肯什么也不要。
(特里波列夫下大麥和瑪莎上)
美德威堅科 您為什么總是穿黑衣服?
瑪莎 我給我的生活戴孝。我很不幸
美德威堅科 這是為什么?(深思)我不懂……您身體健康,您的父親雖然不闊綽,可是還算富裕。我的生活可就比您困難得多了。我一個月總共領到二十三盧布,其中還要扣掉退休儲金,就這樣我也沒有戴孝啊。
瑪莎 問題不在于錢。窮人也能幸福。(瑪莎走動)
美德威堅科 這只是在理論上說說而已,而實際上卻是這樣:我有母親,加上兩個妹妹和一個小弟弟,而薪水總共只有二十三個盧布。人總得吃喝不是?總得有茶有糖不是?還得有口煙抽不是?真叫人急得煩悶
瑪莎 (打量舞臺)戲快要開演了。
美德威堅科 是的。主角由妮娜擔任,劇本由科斯佳編寫,他們相愛,今天也要在這個共同的藝術創造中結合在一起。我愛您,我在家里煩悶的都待不住,每天都步行六里來到這來,再步行六里回家去,可是我追求的卻是一個冷淡主義者。當然了這也是可以理解。我沒有財產,家里人口又多……誰高興嫁給一個連自己都養不活的男人呢?
瑪莎 廢話連篇。您的愛情讓我感動,可是我不能用愛情來回報,就這么回事。(把鼻煙壺遞給他)請。
美德威堅科 我不要
瑪莎 天氣悶熱,大概夜里要起暴風雨。您老是講哲理,再不然就是談錢。在您看來,再也沒
有比窮苦更倒霉的事了,可我認為,穿著破衣服沿街討飯也比……勝過一千倍。不過,這一點您是不會理解的……。(兩人下同時狗叫聲把索林亂醒)
索林 (醒)我總也不能習慣在鄉下住著。昨天我十點鐘睡下,早晨九點鐘醒來,這起來感覺天昏地暗還在作著噩夢
特里波列夫 舅舅,您應該到城里去
索林 這狗又在汪汪地叫了。他媽的,從前每次假期都會來鄉下住著也都有煩心的詩惹得我不痛快,哎,老嘍退休了,終究得住這兒呀!
特里果林 (蹲下)我是愛我的母親,愛得很深,可是她總過著雜亂無章的生活。老是跟那個小說家搞在一起,報紙上老出現他們的名字,這真叫我無法忍受!(起)有時候因為我母親是個赫赫有名的演員束縛著我,如果她是一個普通的女人,我倒會幸福得多。舅舅,還能有比我的處境更絕望、更尷尬的嗎:每次到這兒來做客的都是一色的名流,只有我一個人默默無聞,人家容忍我也只是因為我是她的兒子罷了。我是個什么人我值幾個子兒?我不過是個基輔的小市民而。
索林 誒,真想問問你這個小說家到底是個什么人?真看不透,他什么都不說。
特里波列夫 一個個聰明人,你知道 ,有點兒憂郁。人很體面,不到四十歲就已經赫赫有名……講到他的作品……我該怎么對你說呢?寫得可愛,有才氣……可是……讀過托爾斯泰或者左拉的作品以后就不想讀特利果林的作品了。
索林 我呢,孩子,倒喜歡文學家。從前我一心巴望兩件事:想結婚和想做文學家,可是哪一件也沒成功。是啊。就是做個小小的文學工作者也是愉快的(兩人下)。
第二場
(波里娜和多爾恩哼曲上)。
波里娜 天氣潮濕起來,您回去穿上套鞋吧。
多爾恩 我熱。
波里娜 您不愛惜身體,這是固執。您是大夫,明明知道潮濕的空氣對您有害,可是您偏要惹得我痛苦;昨天整個傍晚您故意坐在涼臺上不走……
多爾恩 (低聲唱)“不要說青春已經毀滅。”
波里娜 您跟阿爾卡基娜談得那么帶勁……都沒注意到天冷。您坦白,您是不是有點愛上她了……
多爾恩 我都五十五歲了。
波里娜 這算得了什么,對男人來說這不老何況您保養得好,照樣能迷住女人的心
多爾恩 (聳肩膀)那又怎么樣呢?女人們對我有好感無可非議,她們喜歡我主要是因為我是一個好醫生。你還記得在十年或者十五年以前,我在是全省唯一一個產科醫生。再說,我素來是一個正直的人。
波里娜 (抓住他的手)我親愛的!
多爾恩 小點聲。有人來了。(兩人下)
(索林和特里波列夫上)
特里波列夫 (傾聽)我聽見腳步聲了……(擁抱舅舅)我缺了她就活不下去……就連她的腳步聲也好聽……我幸福得發狂……(急忙走過去迎接尼娜雅)仙
尼娜 (激動)我沒有來晚吧……
特里波列夫 (吻她的手)不晚不晚……
尼娜 要知道我整整一天提心吊膽,害怕得很!生怕我父親不讓我來……不過他剛才跟后娘一塊兒坐車出門了。天空發紅,月亮正在升上來,我就趕馬,不住地趕。 (笑)可是我很高興。(同索林緊緊地握手)
索林 (笑)這對小眼睛似乎哭過了吧……嘻嘻!這不好啊!
尼娜 這沒什么……您看,我都喘不過氣來了。哦,對啦(向特里波列夫)過半個鐘頭我就走,我們得趕快才成,我父親不知道我在這兒。
特里波列夫 (看表)真的,現在也該開演了。那得去把大家叫來。
索林 我去一趟就是。馬上就去。(向右邊走去,唱歌)誒,我跟你們說……
特里波列夫 舅舅,舅舅……快去
尼娜 我的父親和后娘不放我到這兒來,他們說這兒的生活放浪不羈…生怕我也做女演員……可是我讓這片湖水迷住了,就像一只海鷗。您占據了我整個心靈。
特里波列夫 只要我們兩個人。
尼娜 好象那邊有人似的。
特里波列夫 沒有人。(接吻)
尼娜 那是什么, 為什么它這么黑?
特里波列夫 天晚了,什么東西都變黑了。妮娜我求求你別早那么走。
尼娜 不行。
特里波列夫 那我就到您那兒去,整夜站在花園里,瞧著您的窗戶。
尼娜 那不行,守夜的人會發現您的。我們家的狗跟您也不熟,它會沖著您汪汪叫的。
特里波列夫 我愛您。
尼娜 噓……有人來了
特里波列夫 好,各就各位(大家準備著搬凳子之類)酒精準備好了嗎,燈光
(阿爾卡津娜挽著索林的胳膊上,另外還有特利果陵、沙木拉耶夫、美德威堅科、瑪莎。
沙姆拉耶夫 啊,一千七百年前,有個叫恰津的演的出神入化,如今再也找不到這樣的演員了舞臺衰落
陀爾恩 光輝燦爛的才子如今少了,這是實情,不過一般演員的水平比從前高多了。
阿爾卡津娜 (對她的兒子)我親愛的兒子,到底什么時候才開始演啊?
特里波列夫 過一會兒就開演。您別急躁
諸位先生,開始了!請注意!
[停頓。[幕升起;湖景展現;月亮懸在地平線上,映在湖水里;尼娜坐在一塊大石頭上,穿一身白衣服。
尼娜 人們、獅子、蒼鷹,鵝、蜘蛛、頭上帶角的鹿、水中無言的魚,一切肉眼看不見的生靈,總而言之地球上所有活著的生靈,在完成了他們所有的輪回之后都死滅了。草場上再也沒有一只醒來的鶴發出長鳴,椴樹中也聽不見五月金龜子的聲音。陰冷啊,陰冷,陰冷。空虛啊,空虛,空虛。可怕呀,可怕,可怕。
阿爾卡津娜 (輕聲)這有點頹廢派的味道。
特里波列夫 (懇求而帶有責備意味)媽媽!
尼娜 我孤零零。每一百年我才張口說一次話,我的聲音在這種空虛中顯得冷清,沒有誰來聽……你們,這些蒼白的火光,也不聞不問…深夜,腐爛的沼澤生出你們,那么就飄蕩到天明,然而沒有思想,沒有意志,沒有生命的顫動。[停頓。
我好比一個俘虜,被拋棄在一口空蕩蕩的神井當中,我不知道我在什么地方,也不知道什么變化在等著我。
阿爾卡津娜 (笑)哦,這是舞臺效果呀。
特里波列夫 媽媽!
尼娜 他寂寞無聊,因為沒有人……
波里娜 (對陀爾恩)您脫掉了帽子。您戴上吧,要不然會著涼的。
阿爾卡津娜 這是大夫對魔鬼,永恒的物質之父,脫帽致敬呢。
特里波列夫 (冒火,大聲)不!這個戲別演了!夠了!落幕!
阿爾卡津娜 他怎么啦?他怎么啦
索林 伊莉娜,親愛的,照這樣對待年輕人的自尊心是不行的。
阿爾卡津娜 可是我對他說什么了?
索林 你的話傷了他。
阿爾卡津娜 你們瞧!這樣看來,他布置這次演出,是打算教導我們應該怎樣寫作,必須怎樣表演。這也未免太無聊了。他對我經常這么突然襲擊,說挖苦話,不管怎么樣,這是任何人都會厭煩的!這孩子又任性有逞強。
索林 他原是想讓你高興高興。
阿爾卡津娜 是嗎?那他為什不選一個普通的劇本,而是硬要叫我們聽這種頹廢派的昏話。要是鬧著玩,那么昏話我倒也樂意聽,可是他這是在標榜新形式他這是在開創新紀元。不過依我看來,這不是什么新形式,純粹是脾氣壞。
特利果陵 每個人都按他的心意,按他的能力寫作。
阿爾卡津娜 他自管按他的心意,按他的能力去寫作,只是叫他不要來招惹我。
美德威堅科 誰也沒有根據把精神和物質拆開,因為說不定精神本身就是物質的原子的總和。(活躍,對特利果陵)喏,您要知道,應當描寫一下我們這班教員在怎樣生活,然后拿到舞臺上演一演。這生活是多么艱苦!
阿爾卡津娜 這是實在的,不過我們別再談戲劇,別再談原子了。這個傍晚可真美!諸位先生,你們聽見有人在唱歌嗎?(傾聽)多么好聽啊!
波里娜 這是在湖的對岸。
阿爾卡津娜 (對特利果陵)您坐到我身邊來。十年或十五年以前,這兒湖邊上,幾乎每天晚上都可以不斷地聽到音樂和歌聲。那個時候多么浪漫多少風流史。我的良心開始折磨我了。我何苦傷我那可憐的孩子的心呢?我心里不踏實。(大聲)科斯佳!兒子!科斯佳!
瑪莎 我去找他。
阿爾卡津娜 勞駕,親愛的。
瑪莎 (往左邊走)喂!康斯坦丁,喂!(下)
尼娜 (從小舞臺后面出來)顯然,這個戲不會接著演了,我可以出來了。你們好!(同阿爾卡津娜和波里娜擁抱)
索林 演得好演得好
阿爾卡津娜 好哇!好哇!我們大飽眼福有這樣的好嗓子,守在鄉是在屈才,您一定有才能,您聽見了嗎?您務必要到舞臺上去!
尼娜 啊,這正是我的夢想!(嘆息)可是這夢想永遠也不會實現。
阿爾卡津娜 誰知道呢?容我給您介紹:他是特利果陵
尼娜 啊,您好我高興得很……(發窘)我常看您的作品……
阿爾卡津娜 (讓她在自己身旁坐下)您別發窘,親愛的。他是個名人,不過他的心靈是樸實的。你看他自己已經覺得不好意思了。
尼娜 (對特利果陵)這是一個古怪的戲,不是嗎?
特利果陵 我一點也沒看懂。不過,我倒喜歡看。您演得逼真。景色也美。
[停頓。這個湖里有很多魚嗎。
尼娜 是的
沙姆拉耶夫 有文魚,三角魚還有……
特利果陵 (絲毫不聽說)我喜歡釣魚。對我來說,再也沒有比傍晚一個人靜靜地坐在湖邊釣魚更快活得事了。
尼娜 不過,我認為,對于體驗過創作的歡樂的人來說,別的歡樂就不存在了吧。
阿爾卡津娜 (笑,走過去)您別這么說。要是有人夸獎他幾句他可就受不了了(停頓
尼娜 我也該走了。再見。
阿爾卡津娜 上哪兒去?這么早上哪兒去?我們可不放您走。
尼娜 爸爸在等我。
索林 (對她,懇求)您別走我可愛的心愛的姑娘!
尼娜 我辦不到
索林 您待上一個鐘頭之類的。是啊,這有什么關系呢,說真的……
尼娜 (想一想,含淚)不行!(握手,急急下)
阿爾卡津娜 實際上,她是個不幸的姑娘,據說,她去世的母親立下遺囑,把她的一大筆財產全部留給她的丈夫了,她親立下遺囑把全部家產都傳給第二個妻子這真可氣。
陀爾恩 是的,她的爸爸是個十足的畜生。
索林 (搓他發冷的手)我們也走吧,諸位先生,天氣潮濕起來了。我的兩條腿酸痛。
阿爾卡津娜 你的腿像根木頭,瞧你走路那個費勁。好吧,我們走吧,倒霉的老頭子。(挽著他的胳膊)
索林 我聽見狗又在汪汪地叫。(對沙木拉耶夫)請您費心,叫人把那條狗的鏈子解開吧。
沙木拉耶夫 那可不行,我怕有賊鉆進谷倉里去那兒可有我的小米(眾人下只有多爾恩)
第三場
陀爾恩 (獨白)我不知道,或許我什么也不懂,再不然就是昏了頭也未可知,總之,這個戲我倒是喜歡的。這個戲里有點什么清新的東西。
科斯佳 (上)一個人都沒有了。
陀爾恩 我在這兒。
科斯佳 瑪莎滿花園里找我真煩人
陀爾恩 科斯佳,我非常喜歡您的劇本。 雖然它有點古怪,而且劇本的結尾我沒聽見,可是我的印象仍然是強烈的。您是個有才能的人,您應當堅持干下去。(科斯佳走動著尋找)我想說什么來著?您從抽象的思想領域里取得題材。這是應該的,因為藝術作品必須表達一種偉大的思想。只有嚴肅的東西才是美的。您的臉色多么蒼白啊!
科斯佳 那么您是說我應該繼續干下去?
陀爾恩 對了……不過您得只描寫重大的和永恒的東西。您知道,我活了一輩子,有過多種多樣的經歷,過得津津有味,心里滿意,不過,要是我有計劃經歷到藝術家在創作期間經歷到的那種精神的昂揚,那我就會藐視我的物質的外殼以及這個外殼所固有的一切東西,飛到高空去,遠遠地離開這個地球。
科斯佳 請問妮娜在哪兒?
陀爾恩 還有還有。作品里必須有清楚明白的思想。您得知道您是為了什么而寫作,否則,要是您沒有明確的目的而沿著這條美麗如畫的道路走下去,您就會迷失方向,您的才能就會把您毀滅。
科斯佳 (焦急)妮娜在哪兒?
陀爾恩 她回家去了。
科斯佳 (絕望)那我可怎么辦?我想見到她……我非見到她不可……我要去……
瑪莎 科斯佳!!您到正房去吧。您的媽媽在等您。她心里不安。
科斯佳 您告訴她說我走了。我要求你們大家:別管我!別管我!不要跟在我的背后!
瑪莎 您要怎么走,我的父親會對您說他沒有多余的馬給您用的
科斯佳 他沒這個權利,我不妨礙任何人生活吧我也不要任何人來妨害我!(下)
第二幕
第一場
(妮娜上特里果林拿釣竿上)
妮娜 特里果林先生,您好
特里果林 您好。我這個人不大有機會碰到年輕可愛的姑娘,這個十八九歲的年輕人她該有一種什么樣的心理狀態呢,哎呀我連想象都想象不出來,所以我笑說里德年輕人寫得,都很虛假(笑)我真想搖身一變變成一個你哪怕只有一個小時呢我也能夠體驗一下你的思想情感,知道,知道你是怎樣一個小女孩呀
妮娜 可是我呢,我倒是想變成一個您
特里果林 為什么
妮娜 我想體驗一下一個名作家的心態,一個人的知名度高了她會有什么樣的感覺呢
特利果陵 大概什么感覺也沒有。如果是些恭維的話我就高興如果是批評我呢心里就一天不痛快
尼娜 這真了不起呀!有些人的生活是暗淡乏味總之是不幸的又有些人呢比如像您吧,就享受著一個光明有趣的充滿意義的生活。您是幸福的
特里果林 對不起對不起(聳肩)您談到的這些對于我,就像嘗不到的果子醬,又有什么美好呢!(看懷表)對不起我得走了。哎,妮呀!不過,我們索性來談一談吧。我們就來談一談我的‘美好而光明’的生活……那么,從哪兒談起呢?(略為思索一下)有一種所謂的強制觀念:我得寫東西,我不停地寫,我不這樣干不行。我的新戲上演的時候,我每次都覺得那些黑頭發的人不懷好意,黃頭發的人漠不關心。啊,這多么可怕!這是多么受罪啊!
妮娜 請您容許我說一句,難道靈感和創作過程本身就沒有給過您一些崇高、幸福的時光嗎?
特里果林 是的。我寫作的時候是愉快的,可是……作品一發表,我就受不了了,感覺我寫的東西根本就不應當寫,我就氣惱,心里不舒服了……
妮娜 對不起,我沒法了解您的話。您純粹是被您的成就慣壞了。
特里果林 什么成就?我從來也不喜歡我自己,我不愛我這個作家。最糟的是我總是迷迷糊糊,常常不明白我在寫什么……我越加快速度寫就越覺得,自己像一只被獵狗追趕的狐貍。
妮娜 您工作得太多了,您沒有時間和心情意識到自己存在的意義。您盡管不滿意您自己,可是對別人來說您是偉大而美妙的的作家!我要是個作家我寧愿把我整個的生命都奉獻給大眾,不過我會領會到人們的幸福僅僅在于把自己提高到我的水平,這樣,他們就會用戰車載著我前進。
特利果陵 哦天吶……您把我當成希臘戰神了是不是?[兩個人微笑。
尼娜 是的。為了取得做一個作家或者演員的幸福,我寧愿忍受親人的嫌貧困、失望,我寧愿住在閣樓里,光吃黑面包,為不滿意自己,感到自己不完善而痛苦,可是另一方面我要求名望……一種真正的聲名赫赫的名望……(用雙手蒙住臉)我頭都暈了……哎喲!(兩人下)
第二場一棵老椴樹的樹蔭里,阿爾卡基娜、多爾恩、瑪莎做在一條長凳上。多爾恩在朗誦
多爾恩 一個女人若是想把作家吸引在自己身邊就像豢養一只巧嘴靈舌的鸚鵡,那么做女人可以在詩人和小說家之間做出選擇,詩人耽于幻想小說家……阿爾卡基娜 (對瑪莎)來,親愛的,我們倆站起來。 (兩個人站起來。)站一塊兒。您二十二歲,我的年紀差不多比你大一倍。多爾恩,我們兩個人誰顯得年輕些?
多爾恩 當然,是您。
阿爾卡基娜 你瞧你瞧……這是什么緣故?因為我工作,我感受,我經常忙碌,可是您老是呆在一個地方不動,而且我有一個原則:從不去預想將來。而且從來不想到老,也不想到死亡。
瑪莎 我有這樣一種感覺,好象我老早就生到人世間來了;我常常感到連一點點生活下去的興致也沒有。(坐下)當然當人,這都是雞毛蒜皮的事,我應當振作起來,丟開這些胡思亂想。
阿爾卡基娜 我所以能青春常在,是因為我從來也沒有像有些女人那樣邋遢過,放縱過自己……您瞧,我還是這樣靈活。在舞臺上我甚至能扮演十五歲的少女呢。
多爾恩 得啦,我還是往下念,我們剛才念到…
阿爾卡基娜 拿給我。我來念。該輪到我了。(拿過書來,用眼睛找)哦,在這兒……(朗誦)“人們往往不顧風險地喜歡那些小說家。于是,每逢一個女人選中一個她打算俘虜過來的作家,她就借助于贊美、殷勤、來圍攻他……”。在我們這兒根本就完全不同,女人俘虜一個作家之前自己就先愛得發瘋了。遠的不說,就拿我和特利果陵來說吧我既沒有選定特里高林也沒有包圍他俘虜他我以見到他我就神魂顛倒想到他我就……
[索林拄著拐杖走來,妮娜在他的身旁
索林 怎么樣我們今天就是很高興啊,現在我們有整整三天的自由時間了
妮娜 我多幸福啊現在我整個都屬于這里了
阿爾卡基娜 你打扮得真好看,招人喜歡你是個聰明的姑娘,不過…好話不能說得太多了,不然倒不吉利!特里果林在哪兒?
妮娜 他在那邊釣魚。
阿爾卡基娜 真奇怪他怎么都不膩煩的!這心里忽然不安,先生們你們說我的兒子是怎么啦?他為什么總這樣憂愁,心緒這樣壞?自個在湖上待了好多天,我幾乎見不找他
瑪霞 他心里難過。(對尼娜)請你把他寫得劇本讀幾句給我聽聽
尼娜 (聳肩膀)您有這個興趣?多么沉悶的劇本呀他……
瑪霞 當他自己讀的時候,他的眼睛會閃閃發光,臉色也變得煞白。他的嗓音優美而憂郁,他的風度,像是一個詩人。(索林發出打鼾聲。)
多爾恩 晚安?!
阿爾卡基娜 索林,你睡著啦?
索林 一點兒也沒有。
阿爾卡基娜 你沒有找大夫看病,這可不好,哥哥。
索林 我倒愿意看病,可是,大夫不肯看呀。
多爾恩 六十歲了還看病!
索林 六十歲也還是想活著嘛。
多爾恩 (厭煩)哎!也行,那就吃點鎮靜劑吧! 不是我說您,煙喝酒都是亂人性的東西,不然您的那個自己就給蒸發了您對自己就像一個第三者。
索林 (笑)您當然可以說這種話。您快快活活過了一輩子,可是我呢?我在司法部干了二十八年,然而我還沒有生活過,什么也沒經歷過,自然而然,我很想生活。您有吃有喝,不在乎了,所以才有談哲學的興致,我呢,還想生活,所以吃飯的時候才喝白葡萄酒,吸雪茄煙,就是如此。無非是這么一回事罷
陀爾恩 一個六十歲的老頭子總是想要吃藥還總抱怨自己年輕時沒有活過老實說閣下,您這是輕浮。
阿爾卡基娜 科斯佳,到我們這邊來
瑪莎 (站起來)大概是該吃早飯了。(下)
多爾恩 這個瑪莎,她準得在吃午飯前灌下去兩小杯
索林 可憐的孩子,她沒有幸福呀
阿爾卡基娜 哎,還有什么能夠比鄉下這種可愛的沉悶更沉悶的?炎熱,寂靜,誰也不干什么事……(下)[沙姆拉耶夫上,波琳娜?安德烈耶芙娜跟在他身后。
沙姆拉耶夫 我們的人都在這兒。(對阿爾卡基娜)我的妻子說,您準備今天跟她一塊兒乘車到城里去。這是真的嗎?
阿爾卡基娜 對了,我們準備進城去。
沙姆拉耶夫 哦……這好極了,可是你們坐什么車去呢?今天我們這兒正在麥收,所有的工人都忙著,拿什么馬去拉車呢?
阿爾卡基娜 拿什么馬?拉車的馬啊
索林 我們有的是拉車的馬!
沙姆拉耶夫 (激動)拉車的馬?可是我上哪兒去找到哪去找拉車的馬?真奇怪讓人理解不了
阿爾卡基娜 可要是我非去不可呢?這真是怪事!
沙姆拉耶夫 我尊敬的夫人!您不懂農活是怎么回事!
阿爾卡基娜 (冒火)這是老一套!既是這樣,我今天就動身到莫斯科去。請您吩咐人到村子里去雇幾匹馬來,要不然我索性走到火車站去!
沙姆拉耶夫 (冒火)要是這樣,我辭職就是!你們另找管家吧!(下)
阿爾卡基娜 每年夏天都這樣,每年夏天我都是在這兒受氣!從今以后我再也不來了!(下)
索林 (冒火)這是耍無賴!鬼才知道這是怎么回事!反正這種事我煩透了。給我把所有的馬都牽到這兒來!
妮娜 (對波琳娜?安德烈耶芙娜)居然拒絕伊琳娜!她的一切愿望,哪怕是任性吧,豈不比你們的農活重要?簡直叫人沒法相信!
波琳娜 (絕望)我能有什么辦法呢?請您設身處地替我想一想:我能有什么辦法呢?
(妮娜跟索林下;只剩下多爾恩和波琳娜。)
多爾恩 大家都煩悶無聊。實際上,應當把您的丈夫從這兒攆出去才是,可是到臨了,還是這個老婆子似的索林和他的妹妹反向他賠罪。您就等著瞧吧!
波琳娜 天天都有這樣的爭吵。要是您知道這使我多么激動就好了!我都要生病了;您瞧,我在發抖……我受不了他的粗暴。(懇求)親愛的,把我接到你那兒去吧……我們的歲月在過去,我們已經不年輕了,至少讓我們在晚年不躲躲藏藏,不做假吧……
多爾恩 我五十五歲了,要改變我的生活已經太遲了。
波琳娜 我知道,您拒絕我是因為除了我以為還有一些您親近的女人。把這些女人都弄到您那兒去是辦不到的。我明白。請您原諒我的直白,我惹得您討厭了。
多爾恩 不,一點也沒有。
波琳娜 我因嫉妒而痛苦。當然,您是大夫,您不能避免跟女人接觸。我明白…… (妮娜喊特里果林先生)
多爾恩 (向走進了的妮娜)那邊又發生什么事了
妮娜 一林娜在哭了,索林氣的哮喘病又發作了。真奇怪一個女演員氣得竟然會哭,一個名作家竟然為釣起一條小魚樂的發瘋,真是的和一般的人沒有什么兩樣
多爾恩 妹妹在哭哥哥哮喘,我這就去給他們點鎮靜劑,兩個人都吃吃
妮娜 (捧花)給
波琳娜 多美的花啊,給我吧(多爾恩德動作,最后給了,波琳娜扔掉兩人下)
第三場
特里波列夫 (上,拿著一支槍和一只被打死的海鷗)這里就你一個人?
妮娜 就我一個。
[特里波列夫把海鷗放在她的腳邊。]
妮娜 這是什么意思?
特里波列夫 我真卑鄙,今天打死了這只海鷗。我把它放在您的腳邊。
妮娜 您怎么啦?(拾起海鷗,看它)
特里波列夫 (沉吟片刻)不久我也會像這樣打死自己的。
妮娜 您變了,我都不認得您了。
特里波列夫 是啊,就從我不認得您以后。您對我的態度變了。您的目光冷淡,我在場反而使得您拘束了。
妮娜 最近您變得愛生氣,總是說些叫人聽不懂的、象征性的話。就拿這只海鷗來說,恐怕也是象征,可是,對不起,我不懂……(把海鷗放在長凳上)我太單純,我不懂您的意思。
特里波列夫 從那天傍晚,我的劇本愚蠢地演砸了的時候開始的。您的冷淡是可怕的,叫人沒法相信!這個劇本不招人喜歡,您藐視我的靈感,已經把我看得平庸而渺小,跟平常人一樣了……(頓腳)這我了解的多么清楚,多么清楚啊!(看見特里果林走來,一邊讀著一本小冊子)喏,真正的才子來了,太陽還沒照到您的身上可您的臉上已經露出了笑容,您的目光已經轉移到他的臉上,我不想妨礙您們。(急速下)
特里果林 真是夠嗆,情況發生了一些變化,我們以后未必會再見面了,真是遺憾!您看,她吸鼻煙喝白酒一個小學員愛上了她。
[從正房傳來了阿爾卡基娜的聲音:“特里果林!”
特里果林 他們在叫我…大概是要收拾行李了。可我不想走。(回頭看湖)瞧,這兒多么美
妮娜 您看見湖對岸的那所房子和花園嗎?
特里果林 看見了。
妮娜 我就是在那兒出生的,我的全部生活都在這個湖邊度過,湖里的每一個小島我都熟悉。
特里果林 你們這兒真好!(看見那只海鷗)這是什么?
妮娜 一只海鷗。科斯佳打死的。
特里果林 天吶,這是一只多么美麗的鳥啊,我真是不想走。您去勸勸伊琳娜吧,請她留下來您走好嗎。(在小本子上記著什么)
妮娜 您在寫什么?
特里果林 突然想到了一個情節:一個像您這樣的姑娘從小住在湖邊;她像海鷗那樣愛這個湖,也象海鷗那樣又幸福又自由。可是偶爾來了一個人,看見她,出于閑得沒事做,就把她毀了,喏,就像這只海鷗一樣。
阿爾卡基娜 特里果林,您在哪兒呀?
特里果林 馬上就來!(走去,回頭看妮娜;在窗前問阿爾卡基娜)什么事?
阿爾卡基娜 我們不走了 [特里果林走進正房。]
妮娜 (走到臺前,沉思片刻后)一場夢呀!
第三幕
房間中央放著一張桌子。一手提箱和硬紙盒若干,可以看出準備動身的跡象。特利果陵在吃早飯,瑪莎站在桌旁。
瑪莎 我把這些都告訴您,因為您是個作家。您可以利用一下。我憑良心告訴您:如果特里波列夫傷勢很重,我就會連一分鐘也活不下去。但是我做了決定:我要把對特里波列夫的愛情從心里挖出去,連根挖掉。
特利果陵 怎么個挖法呢?
瑪莎 我出嫁。嫁給美德威堅科。
特利果陵 就是嫁給那個小學教師嗎?
瑪莎 是的。
特利果陵 我不明白這有什么必要。
瑪莎 沒有希望地愛著,一連多少年在等待著不可能發生的什么事……要是結了婚,那就再也顧不上愛情,新的操勞就會撲滅一切舊的東西。您知道,好歹這也是個變化。好吧,祝您一路平安!您是個爽直的人,真舍不得跟您分開。
特利果陵 我自己也不想走。
瑪莎 那您就要求阿爾卡吉娜留下吧。
特利果陵 不行,這一回她不會留下來了。她兒子的舉動極不妥當。他先是開槍自殺,現在呢,據說又要找我決斗了。可這是為了什么呢?我們都有存身之地,又何必互相排擠呢?
瑪莎 哦,這里還夾雜著嫉妒心。不過,這不關我的事。[停頓。尼娜上,在窗前站住]我那個教師不大聰明,然而是個好心人,而且非常愛我。我可憐他。好,請容許我祝您一切都好。請您把您的書寄給我,一定要親筆題詞。不過,您別寫什么“贈給極受尊敬的姑娘”,只請您寫上:“贈給身世飄零,不知道為什么活在這個世界上的瑪麗亞”。再見!(下)
尼娜 我們就要分別,而且……恐怕再也不會見面了。我請求您臨別收下我這個小小的紀念章吧。我叫人刻上了您的姓名的第一個字母……另一面刻著您的一本書名。
特利果陵 多么雅致啊!(吻紀念章)美妙的禮物!
尼娜 請您有的時候也想起我。
特利果陵 我會想起您。我會想起您一個星期以前,在那個晴朗的日子,您穿一身淺色連衣裙的模樣,那一天我們談了不少話……而且長凳上還放著一只白色的海鷗。
尼娜 (沉思)對了,一只海鷗……我們不能再談了,大家都來了……您臨行前給我一分鐘的時間,我懇求您……【妮娜從左邊下,科里果林下,同時阿爾卡吉娜和索陵從右邊上】
阿爾卡津娜 你留在家里吧,老頭子,你有風濕病,說真的,你還是待在家里好……
索陵 你們就要走了,少了你們,我待在家里就悶得慌。
阿爾卡津娜 (沉吟片刻)得啦,你就住在這兒吧,不要煩悶。你要照料我的兒子,要開導他。 我這就走了,所以康斯坦丁究竟為什么開槍自殺,我也不會知道了。我覺得主要原因是嫉妒,我越快把特利果陵從這兒帶走就越好。
索陵 該怎么對你說呢?也有別的原因。他是個青年人,聰明,住在鄉下,住在偏僻的地方,什么工作也沒有。他為他的無所事事害臊,害怕。他覺得他是這個家里多余的人。這倒也是很自然的,他有自尊心……
阿爾卡津娜 他鬧得我真發愁!(沉思)是不是讓他去找個差事……
索陵 我覺得,最好還是你……給他一點錢。首先他必須穿得像個人樣,就是如此。你看,三年來他老是那件舊上衣走來走去……(笑)再說他也不妨稍為玩一玩……到國外去一趟什么的……反正這也費不了多少錢。
阿爾卡津娜 可是到底是費錢的……也許衣服我還能供,可是講到出國……不,眼前我就連衣服也沒法供。(堅決)我沒有錢![索陵笑。沒有錢!
索陵 (打呼哨)是啊。對不起,親愛的,你別生氣。我相信你……你是個慷慨而高尚的女人。
阿爾卡津娜 (含淚)我沒有錢!
索陵 要是我有錢,那么很自然,我自己就會給他錢,可是我一點錢也沒有,連一個小錢都沒有。(笑)
阿爾卡津娜 是啊,錢我倒有,不過要知道,我是個女演員;光是服飾就叫人完全破產了。
索陵 你是個好心的、可愛的女人,我尊敬你……是啊,不過我又有點那個(搖搖晃晃)我的頭在轉。(手扶著桌子)我感到頭暈
阿爾卡津娜 (驚恐)彼得魯沙!(極力扶住他)彼得魯沙,我親愛的……(喊叫)幫幫我的忙呀!幫幫忙呀![頭上扎著繃帶的特烈普列夫和美德威堅科上。 他頭暈!
索陵 沒什么,沒什么……(微笑,喝水)已經過去了……
特烈普烈夫 (對母親)別害怕,媽媽,這不危險。現在舅舅常這樣。(對舅舅)你得躺一會兒,舅舅。
索陵 稍稍躺一會兒,行……不過我仍舊要進城去……我躺一會兒就去……這是很自然的……(拄著手杖進去)
美德威堅科 (挽著他的胳膊)有一個謎語:早晨四條腿走路,中午兩條腿走路,傍晚三條腿……
索陵 (笑)一點不錯。到夜里可就躺平了。謝謝您,我自己能走了……
美德威堅科 得了,客氣什么!……(他和索陵下)
場景 之 阿爾卡吉娜與特烈普烈夫
阿爾卡津娜 他可把我嚇壞了!
特烈普烈夫 他在鄉下住著,他悶得慌。要是媽媽你慷慨一下,借給他點錢,他就可以在城里住上整整一年了。
阿爾卡津娜 我沒有錢。我是演員,不是銀行家。
特烈普烈夫 媽媽,你給我換換繃帶吧。
阿爾卡津娜 (從藥品柜里取出碘酒和一個包扎材料箱)大夫還沒來。
特烈普烈夫 他答應十點以前來,可是現在已經中午了。
阿爾卡津娜 你坐下。(解掉他頭上的繃帶)(吻他的頭)我不在,你還會砰的一槍嗎?
特烈普烈夫 不會,媽媽。那一回正趕上我非常絕望,我控制不住自己了。以后再也不會有這種事。除你以外,我現在一個親人也沒有了,我現在溫柔的愛您。只是,為什么你要受特里果林的影響,為什么呢?
阿爾卡津娜 你不了解他,康斯坦丁。他是個極其高尚的人……
特烈普烈夫 可是,當我打算找他決斗的時候,他像個膽小鬼似的走了。可恥的逃跑了!
阿爾卡津娜 胡說!是我請求他離開此地的。
特烈普烈夫 極其高尚的人!眼前我跟你幾乎在為他吵架,可是現在他正在客廳里或者花園里什么地方訕笑我們,而且在開導尼娜,極力要她徹底相信他是天才呢。
阿爾卡津娜 你總是喜歡說些我不愛聽的話。我要求你在我面前不要說他的壞話。
特烈普烈夫 我不尊敬他。你希望我也把他看做天才,可是,對不起,我不會撒謊,他的作品使我非常厭惡。
阿爾卡津娜 這是嫉妒。有些人沒有才能,而又自命不凡,那就沒有別的辦法。
特烈普烈夫 哼!真正的才能!(氣憤)既然說到這一點,那我比你們大家都有才能!(扯掉頭上的繃帶)你們這些墨守成規的人,霸占著藝術界的頭等地位,認為只要你們自己搞的那一套才合法,其余你們一概壓下去,我不承認你們!我既不承認你,也不承認他!
阿爾卡津娜 你這個頹廢派!……
特烈普烈夫 守財奴!您這個守財奴,守財奴!!
[特烈普列夫坐下,小聲地哭。
天哪,(激動地走來走去)不要哭。用不著哭……(哭)別哭了……(吻他的額頭、臉頰、腦袋)我親愛的孩子,原諒我……原諒你有罪的母親吧。原諒我這不幸的女人。
特烈普烈夫 (擁抱她)我失去了一切。妮娜不愛我了,我再也寫不出東西來了,什么希望都沒有了……
阿爾卡津娜 你別絕望……一切都會順當的。特里果林馬上就要走了,她會再愛你的。(擦干他的眼淚)得啦。我們已經和解了。
特烈普烈夫 (吻她的雙手)是的,媽媽。
阿爾卡津娜 (溫柔地)你也跟特里果林和解吧。不要決斗了……不是用不著了嗎?
特烈普烈夫 好吧……不過,媽媽,讓我不要再跟他見面吧。見著他我難受……
[特利果陵上。瞧……我要走了,繃帶還是讓大夫給我包扎吧。
[特烈普列夫從地上拾起繃帶,下。
阿爾卡津娜 (看表)馬車不久就要來了。
特利果陵 (自言自語)要是有一天你需要我的生命,那你來,把它拿去就是。
阿爾卡津娜 我想,你的東西都收拾好了吧?
特利果陵 (迷茫狀)我們就再待一天吧![阿爾卡津娜否定地搖頭。 再待一天吧!
阿爾卡津娜 親愛的,我知道是什么緣故弄得你不想走。可是你得管住自己。
特利果陵 我求求你,像個真正的朋友那樣看待這件事吧……(握緊她的手)你能夠犧牲的……你做我的朋友,放了我,給我自由吧。
阿爾卡津娜 (十分激動)你就這么入迷?
特利果陵 她吸引我。也許這倒正合乎我的需要。
阿爾卡津娜 一個農村姑娘的愛情?天哪,你多么不顧你的身分!
特利果陵 人有的時候走著路就睡著,眼下我就是這樣一面跟你說話,一面好像睡著了,夢見了她……甜蜜美妙的夢把我降伏了……你放了我吧……
阿爾卡津娜 (顫抖)不,不……我是個平常的女人,你不能跟我說這種話……別折磨我……我害怕……
特利果陵 年輕的時候我沒有工夫去好好愛一個人,我每天只知道寫作寫作……現在呢,這愛情,總算來了,那么為什么要躲開它呢?
阿爾卡津娜 (氣憤)你瘋了!
特利果陵 你就讓我瘋吧。
阿爾卡津娜 難道我已經那么老,那么丑,因此可以毫無顧忌地跟我談別的女人了嗎?(擁抱他,吻他)唉,你昏了頭啦!我的漂亮的、可愛的人……你是我生命的最后一頁啊!(跪下)我的歡樂,我的驕傲,我的幸福……(抱住他的膝蓋)要是你丟開我哪怕一個鐘頭,我也會受不了,我也會死去的。
特利果陵 您起來好嗎?會有人到這里來的。(快速扶她站起來)
阿爾卡津娜 讓他們來好了,我愛您,我不覺得我的愛情丟人!(吻他的雙手)(笑)你是我的……你是我的……這個腦門是我的,這雙眼睛是我的,這些頭發也是我的……你整個兒是我的!!(激動的擁抱)你看得出來,只有我才能夠珍惜你,只有我才對你說實話,我的親愛的、神奇的人……你走的?是嗎?你不會丟下我的……
特利果陵 我從來沒有自己的意志……軟弱,懶散,永遠順從,為什么女人喜歡這樣的人?您帶著我走吧,一步也不要離開我……
阿爾卡津娜 (自言自語)現在他是我的了。(隨隨便便,仿佛根本沒有發生什么事似的)可是,如果你愿意的話,你自管留下來。我一個人走,你呢,以后再來,過上一個星期再來。真的,你急什么呢?
特利果陵 不,我們還是一塊兒走。
阿爾卡津娜 那也隨你。一塊兒走就一塊兒走……
[眾人從右邊下舞臺上空著。后臺人聲嘈雜,大家在送行。女仆回來取桌子上的一筐李子,然后又出去。
特利果陵 (回來)我忘了拿我的手杖。手杖好象在那邊露臺上。【走去,在左邊的門口遇見正走進來的尼娜】是您嗎?我們要走了。
尼娜 科里果林先生,我已經預感到我們會再見面的。(興奮)我已經下了決心,命運已定,我要登上舞臺,做一個演員。明天我就不再在這兒了,我要離開我的父親,拋棄一切,開始過新的生活……我也要跟你們那樣離開,到莫斯科去。我們在那兒會見面的。
特利果陵 (回頭看一眼)…到時您要立刻通知我……我的地址是莫爾恰諾甫卡,格羅霍爾斯基的房子……我要趕緊走了……[停頓。
尼娜 你再待一會兒。請您再等一分鐘……
特利果陵 (低聲)您這么好看……啊,想到不久我們就會見面,那是多么幸福![她靠在他的胸口上。我又會看見這對美妙的眼睛,這種無法形容的、好看的、溫柔的、笑容……這種柔和的面容,這種天使樣純潔的神情……我親愛的……[長吻。
第四幕
[一張寫字臺,一張沙發,書柜有書若干。點著一盞有罩子的燈。樹木颯颯地響,風怒號。
[美德威堅科和瑪莎上。
美德威堅科(傾聽)多么可怕的天氣,都兩天了
瑪莎 湖里起浪了。很大的浪頭。
美德威堅科 我們回家去吧,瑪莎!
瑪莎 (否定地搖頭)
美德威堅科 (懇求)我們走吧,瑪莎!咱們的孩子多半挨餓了。
瑪莎 沒有關系。奶媽會喂他的。
美德威堅科 孩子們太可憐了。都已經三天沒看到娘了
瑪莎 你變得真無聊。以前你至少總還談談哲學,現在呢,老是家呀,孩子,家呀,孩子……別的就什么也聽不見你說了。
美德威堅科 我們走吧,瑪莎!
瑪莎 你自己走吧。
美德威堅科 你的父親不給我馬。
瑪莎 你求他,他會給的。
美德威堅科 好吧,我去求他。那么你明天回來嗎?
瑪莎 (聞鼻煙)嗯,明天。…
[美德威堅科下。特烈普列夫和波里娜上)
波里娜?安德烈耶芙娜 (看著手稿)誰也沒有想到,您,科斯佳,會成為一個真正的作家。親愛的科斯佳,求您對我的嗎瑪莎親熱一點吧!……
瑪莎 您別打擾他,媽媽。
波里娜?安德烈耶芙娜 (對特烈普列夫)女人的要求不高,科斯佳,只要溫柔的看她一眼他就滿足了。我自己就是這樣的……
[特烈普列夫從桌子邊站起來,沉默地走出去。
瑪莎 瞧你惹他生氣了,您何必打擾他呢!
波里娜?安德烈耶芙娜 我可憐你,瑪莎。
瑪莎 根本沒必要!
波里娜?安德烈耶芙娜 我為你心痛極了。我什么都看在眼里,我什么都明白……
瑪莎 既然心里生出了沒有希望的愛情,那就得把它趕出去。喏,人家答應把我的丈夫調到別的縣去。等到一搬走,我就會忘掉一切……從心里連根挖掉。
[左邊的房門開了,多爾恩和美德威堅科推著索陵的輪椅上。
美德威堅科 現在我家里有六個人。而面粉要七十戈比一普特了。
陀爾恩 我看您就別再為這些事情傷腦袋了。
美德威堅科 您當然可以笑話人。您有的是錢。
陀爾恩 錢?我的朋友,我沒日沒夜地忙,總共也就積攢了兩千,而且就連這筆錢不久以前我也在國外花光了。我現在是一個錢也沒有。
瑪莎 (對她的丈夫)你沒走嗎?
美德威堅科 (負疚地)可不是!人家不給馬嘛!
瑪莎 (極其煩惱,低聲)不想看見你的窩囊相!
[輪椅停在房間的左半邊;波里娜?安德烈耶芙娜、瑪莎、陀爾恩在旁邊坐下;美德威堅科憂傷地走到一邊去。
索陵 我的妹妹阿爾卡吉娜在哪兒?
陀爾恩 她到火車站去接特利果陵了。馬上就回來。
多爾恩 對了,如今妮娜她在哪兒,情況怎么樣?
特烈普烈夫 可能還好吧。
陀爾恩 有人告訴我,好象……她在過一種特別的生活。到底是怎么回事?
特烈普烈夫 這就說來話長了,大夫。
陀爾恩 那就長話短說。
特烈普烈夫 她從家里逃出去,就跟特利果陵同居了。這您知道吧?
陀爾恩 知道。
特烈普烈夫 她生了個孩子。那孩子死了。特利果陵拋棄了她,回到他的老相好那兒去了,這也是意料得到的。不過,他從來也沒有跟老相好斷絕關系,在兩邊周旋。根據我知道的情況來看,尼娜的私生活是很不幸的。
陀爾恩 那么在舞臺上呢?
特烈普烈夫 似乎更糟。有一個時期她到哪兒,我就到哪兒。她老是擔任大角色,可是演得粗糙,只是有的時候才會有那么一點才氣
陀爾恩 這樣說來她還是有才能的?
特烈普烈夫 怎么說呢,可以這樣說吧……我好幾次要去見她,都被拒之門外……我理解他的心情,所以也變堅持不見面。此外還有什么可告訴您的呢?后來,我接到過他的幾封信。那些信熱情,有趣,她沒有抱怨,可是我能體會到她深深地不幸,她的思維有點混亂。她在信上署名“海鷗”。就像《美人魚》里的磨坊主說自己是烏鴉,她在她的信中總是說她是海鷗。眼前她在這兒。
陀爾恩 什么,在這兒?
特烈普烈夫 對,她就在城里。她住在那邊的旅館里已經有五天了。我已經去找過她,可是她什么人也不接見。
美德威堅科 是的,我看見她了。那天她進城去。我打了招呼,問她什么不到我們這兒來做客。她說她會來的。
特烈普烈夫 她不會來。她的父親和后娘不認她了。他們到處派人看守,甚至不準她走近他們的莊園。(跟意識一塊兒往寫字臺那邊走去)在紙上做哲學家是多么容易,而在行動上又是多么艱難!
索陵 當初她是個可愛的姑娘。
陀爾恩 什么?
索陵 我說,當初她是個可愛的姑娘。有一個時期四品文官我——索陵甚至愛上她了。
陀爾恩 你這個老色鬼。
[門外傳來:終于回來了……[阿爾卡津娜、特利果陵上。
特利果陵 (對索陵)您好,您怎么老是生病?不好哇!(看見瑪莎,高興)瑪莎!
瑪莎 您認出我了?(同他緊緊地握手)
特利果陵 結婚了嗎?
瑪莎 早結過了。
特利果陵 幸福嗎?(同陀爾恩和美德威堅科點頭打招呼,然后遲疑不決地走到特烈普列夫跟前)您母親說您已經忘記過去的事,不再生氣了。
[特烈普列夫對他伸出手。
阿爾卡津娜 (對她的兒子)喏,包利斯?阿歷克塞耶維奇帶來一本登著你的新小說的雜志。
特烈普烈夫 (接過書來,對特利果陵)謝謝您。您很熱心。
[眾人坐下。
特利果陵 您的崇拜者托我問候您……天氣好像不怎么歡迎我。風好大呀!
瑪莎 (對她的父親)爸爸,給我的丈夫一匹馬吧!他得回家去。
沙木拉耶夫 (譏誚)馬……回家……(嚴厲地)你自己看見的:剛剛打發馬到火車站去了一趟。不能再叫它們跑了。
瑪莎 可是還有別的馬嘛……(看見她的父親沉默不語,就揮揮手)您可真吝嗇……
美德威堅科 瑪莎,我走回去好了。說真的,這樣的天氣,反正一共只有六里地,再見(吻妻子的手)再見,媽媽。【他的岳母不樂意地把手伸給他,讓他吻】如果不是有個孩子,我是不會麻煩你的……【向大家打招呼】再見……
【像負疚似地走下】
阿爾卡吉娜 這樣的天氣,最適合打牌了,是不是?!走走,一起打牌去……
【眾人一起下去】[特烈普列夫悄悄走進來,往他的寫字臺走去。
場景之 妮娜and特烈普列夫
特烈普列夫(推開窗子,傾聽)多么黑呀!我不明白為什么我覺得這么心神不定。
【眾人從左門下;舞臺上只留下特烈普列夫獨自在寫字臺邊。】
特烈普烈夫 (準備寫作,看一遍已經寫完的稿子)關于新形式我講過那么多話,可是我現在感到我自己也漸漸滑到陳規舊套上去了。是的,我越來越相信;問題不在于舊形式,也不在于新形式,而在于人寫作的時候根本不考慮什么形式,人寫作是因為所寫的一切自然而然地從心靈里涌流出來了。【妮娜無聲的走到門外】(特烈普烈夫抬頭朝門外看,突然看到妮娜)
特烈普烈夫 是你嗎?妮娜……天哪,妮娜(疾步走過去抱著妮娜)[尼娜把頭貼在他的胸口上,壓低聲音哭泣。(感動)妮娜!妮娜!是您……您啊……我仿佛預感到了,整整一天我的心痛苦極了。妮娜,別哭,別哭
妮娜 這里有人?!
特里波列夫 一個人都沒有。
妮娜 把門鎖上,不然會有人進來的。
特里波列夫 您別擔心沒有人會來的。 [他們坐下。]
妮娜 我知道你媽媽在這,把門鎖上!
【特里波列夫去鎖門】
妮娜 讓我好好看看你。這里很暖和很舒適……我變得很厲害嗎?
特里波列夫 你瘦了,眼睛變大了……你干嘛每次都把我拒之門外,我知道您來了五天了……我每天都到你那里去好幾次,我像個乞丐似的在你的窗子外面等著。
妮娜 我怕你會恨我。自從我回來,我每天都走到這里來。圍著湖邊轉。我有好幾次走近了你的房子,但是每次都下不了決心進來。我們坐下好不好?(倆人坐下)這屋里多好啊,又溫暖有舒服……你聽見外面的風雨聲了嗎?屠格涅夫寫過這樣一句話“在這樣的夜里里,有避風雨的屋頂,有取暖的爐火的人,是幸福的”我是一只海鷗…不對,我在說什么啊(哭)
特里波列夫 妮娜,看你又哭了…妮娜……
妮娜 不要緊,這樣倒是好些……兩年了,我沒有流過淚。不過現在好了,我已經不再哭了。(拉起他的手)現在你果然是一個作家了,你是一個作家,我是一個演員……我們兩個一起被卷入生活的漩渦里了。以前我們是那樣的快活的生活著,那時候,我愛你,夢想著光榮……
特里波列夫 妮娜,我咒罵過您,恨過您,撕碎過您的信和照片,可是我每一分鐘都感覺到我的心永遠依戀著您。要我不愛您,我辦不到,妮娜。我呼喚著你,我吻你走過的土地……不管我往哪兒看,我覺得到處都現出您的臉龐……
妮娜 (茫然)你為什么說這種話?為什么說這種話?
特里波列夫 我孤獨,沒有任何人的愛來給我溫暖;我感到冷冰冰,好比待在一個地窖里;您留在此地吧,妮娜,我求您容許我跟您一塊兒走![妮娜很快地戴帽子,穿斗篷。] 妮娜,這是為什么?看在上帝分上吧,妮娜…… [停頓。
妮娜 馬車在門口等著呢,你不要出來送我,我一個人走…(激動)您為什么說你親吻我走過的土地?您應該殺了我……我好累,我要歇一歇,我要歇一歇……我是個海鷗……哦……不是的,我是個演員,是個演員……我經受了嫉妒,被拋棄,孩子的離去……我現在是真正個演員,我享受著在起舞臺上那種奇妙的感覺。我現在才懂得,不論是寫作也好,演戲也好,重要的不是以前我所想要的榮耀和曾經夢想過的東西,重要的是善于忍耐,要有信仰,要有自己的使命…是的,我是一只真正的海鷗……
特里波列夫 (悲哀)您找到了您的路,您知道您在往哪兒走,可是我仍舊在幻想的混沌世界里漂泊。我沒有信念,也不知道我的使命是什么。
妮娜 我要走了,再見。等我成了大演員,您再來看看我吧。答應我……(緊緊握住他的手)
特里波列夫 妮娜,您別走……
【特里果林在門外大聲朗讀】
妮娜 這么說阿爾卡吉娜把他也帶來了?您見到特里果林的時候,什么也不要告訴他。我愛他,愛的比以前更強了……特里波列夫,再見了!【使勁擁抱特里波列夫,推開玻璃門,下】
特里波列夫 (停頓片刻)為什么會這樣?!(絕望的撕毀他所有的手稿,丟在桌子底下,下)
【波林娜在前,多爾恩在后,倆人先上阿爾卡基娜、特里果林、沙姆拉耶夫后上】
波林娜 您的眼睛一直在盯著她看……求求您,求您有點良心,不要跟他說話太久,我會傷心的……
多爾恩 好……我盡力做到。
波林娜 我是不是讓您感到厭煩了,我也為自己的嫉妒感到害臊……
多爾恩 不不不……如果你感覺說出來好受,您就盡情的說吧……【說話的同時阿爾卡吉娜、特里果林、娜沙姆拉耶夫上】
阿爾卡基娜 來來來,把酒放在這邊桌子上,我們一邊打牌一邊喝酒。
沙姆拉耶夫 (帶著特里果林走到柜子那兒)這就是我說過的那件東西……(從柜子里拿出一個海鷗標本)這是您叫我做的。
特里果林 (瞧著海鷗)我不記得了!(想一想)我不記得了!
[后臺的右邊發出一聲槍響;大家都哆嗦了一下。]
阿爾卡基娜 (吃驚)怎么回事?
多爾恩 沒什么,大概是我那個藥箱里什么東西炸了。我下去看看。(從右門下,接著回來)果然是這樣。一個裝乙醚的瓶子炸了。
阿爾卡基娜 唉,我嚇了一跳。這使我想到那一次……(用手蒙住臉)連我眼睛都發黑了……
多爾恩 (翻閱雜志,對特里果林)這本雜志在兩個月前發表過一篇論文……我對這個問題很有興趣,問您一下…(摟著特里果林的腰,走到臺前)(壓低聲音,小聲)您快點帶著阿爾卡吉娜,離開此地。他的兒子開槍自殺了……
【妮娜從后面上】
妮娜 我現在不知道自己在什么地方,也不知道有什么樣的命運在等待著我……我只知道我現在要同一切的魔鬼進行一場頑強的生死搏斗,我注定要贏得這場戰斗,只有在贏得這場戰斗之后,物質和精神才能和諧的結合在一起……而在這之前,僅僅只有恐怖,恐怖,恐怖!
海鷗情書篇4
小海鷗
作者:
來源:《作文周刊(低幼版)》2005年第37期
????????冬冬是一個學習認真、努力的孩子,他非常愛自己的老師。教師節快到了,他想送一件禮物給老師,可是送什么好呢?買張賀卡,太貴了;送一枝花,太普通了。冬冬眼珠一轉,做一個小制作吧!親手做的禮物,更能代表自己的心意啊!
????????可是做什么呢?老師嘔心瀝血地教我們學知識,我們是感激不盡啊!就做一只海鷗,愿老師像海鷗一樣堅強、勇敢。
????????冬冬開始做了,是那么認真、那么細心,因為這個小制作是要獻給他最敬愛的老師的。當做到一半的時候,冬冬感到腰酸背痛,不小心還把針扎進了指甲縫里,血流了出來。他真想退縮,可是當想到老師在臺燈下備課的情景時,他咬咬牙堅持了下來。
????????大約過了兩個小時,小海鷗終于做好了,冬冬在海鷗的翅膀上寫了“堅強、勇敢”四個字。
????????冬冬看著展翅飛翔的海鷗,真開心啊!他仿佛看到了老師臉上微笑。
????????
????????小練習
????????
????????1、給下面加點的字注音。
????????海鷗情景
????????退縮翅膀
????????2、詞語填空,填完后讀一讀,記下來。
????????()心()血腰()背()
????????()()不盡展翅飛()
海鷗情書篇5
海鷗
作者:徐玉諾;
作者機構:;
來源:散文詩:上半月
ISSN:1004-7573
年:2003
卷:000
期:003
頁碼:P.73-73
頁數:1
中圖分類:I227
正文語種:CHI
關鍵詞:減輕負擔;海鷗;徐玉諾;縮進;太陽;木板;宇宙;味道;花園
摘要:世界上自己能夠減輕負擔的,再沒過海鷗了。 她很能把兩翼合起來,頭也縮進在一翅下,同一塊木板似的漂浮在波浪上;
海鷗情書篇6
海鷗姑娘
任麗珍
【期刊名稱】《學生天地》
【年(卷),期】2010(000)004
【摘要】海鷗姑娘十分漂亮。早晨,她飛到大海上。大海是她的鏡子。她對著這面鏡子照了又照,相信自己是天底下最美麗的姑娘。正當海鷗姑娘為自己的美麗自豪的時候,幾只雨燕說:“假如你不勞動,沒人喜歡你!”“你們嫉妒我!”海鷗姑娘繼續照鏡子。
【總頁數】2頁(P.34-35)
【關鍵詞】姑娘;海鷗;鏡子
【作者】任麗珍
【作者單位】無
【正文語種】英文
【中圖分類】TS974.1
【相關文獻】
1.小海鷗 [J], 甜甜
2.鏡子里的那個姑娘 [J], 洛卡
3.俏皮姑娘人人愛 [J],
4.既是這"姑娘",也是那"姑娘"——也談《紅樓夢》中"姑娘"稱呼的含義 [J], 楊志賢
5.此“姑娘”非彼“姑娘”——《紅樓夢》中“姑娘”這一稱呼的身份凸顯 [J], 孫遲
以上內容為文獻基本信息,獲取文獻全文請下載




