<ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
<p id="zx91x"></p>
<pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>

<p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                  韓國情書第二季全集【5篇】

                  時間:2021-12-03 節目致辭 點擊:

                  《情書》(Love letter),韓國SBS電視臺綜藝節目,被譽為“韓國的流行制造機”、綜藝節目中的“大長今”,由搞笑才能一流的韓國著名主持人姜虎東擔綱主持。該節目于2004年~2006年間, 每周六17:40在韓國SBS電視臺播出,200, 以下是為大家整理的關于韓國情書第二季全集5篇 , 供大家參考選擇。

                  韓國情書第二季全集5篇

                  【篇一】韓國情書第二季全集

                  第一季 有BT種子 第二季得一個一個下

                  ?第一季種子:>

                  【篇二】韓國情書第二季全集

                  第8課:Up上升

                  Oh! Oooh! Oh! Uh-uh-uh! Uh-uh-uh... Uh! Argh! Oh! Aaah!

                  !

                  POP!流行 - Problem?問題?? - Ugh! Are you OK, U?

                  你還好,你呢?

                  Perhaps we should hold hands?也許我們應該牽手? - Uh-uh!? - Please? Uh-uh!

                  嗯!

                  Pretty please? Uuuuuh... - U.? - P. BOTH: Up! Uh? Is that it?是它嗎? Uuuuuuhhhh!

                  Uuuuuuhhhh!

                  Up, up, up up up Up into the sky Up, up, up up up We are flying high!我們飛得很高!

                  起來,起來,起來起來起來我們翱翔!

                  Pretty.漂亮 Unbelievable!難以置信 Peaceful平靜的. Unfair!不公平 Perfect!完美 Unhappy!不開心

                  不開心!

                  Cool!太酷了 Crumbs...哎呀 Can I help?我能幫忙嗎? - C.? - U.? - P. ALL: Cup!杯

                  所有:杯!

                  Cup, cup, cup, cup, cup Just one cup for me Cup, cup, cup, cup, cup A lovely cup of... Tea!茶

                  Uuh! Poor U.可憐的U Perhaps也許 if I pop... P! P-P! ..over here as well...也在這里

                  ..也在這里……

                  - P.? - U.? - P. BOTH: Pup!小狗

                  兩種:小狗!

                  Pup, pup, pup pup pup Puppy flying by Pup, pup, pup pup... SLURP!

                  小狗,小狗,小狗小狗……發出聲音!

                  SLURP! Uh! PUPPY PANTS小狗喘氣 I don"t want a pup! I don"t want a cup!

                  我不想要杯!

                  And I don"t want to be up! I just want to get back down!我只想回到地面

                  我只是想回到地面!

                  Oh! P and O: Poor U. - Oh!? - P.? - O.? - P.? - ALL: Pop!

                  ——哦!-p-o-p-所有:流行!

                  BIRDS FLUTTER AND TWEET鳥展翅

                  鳥展翅

                  Oh-oh-oh-oh-oh! Oh-oh-oh-oh-oh... - BIRD COOS? - Oh-oh! BIRD CROAKS鳥變慢

                  鳥變慢

                  - BALLOON POPS氣球消失? - Oh! Ho-ho! BALLOONS POPPING CHEERING快速消失 Oh-oh...

                  哦,哦……

                  Down, down, down down down We are falling down我們落下來

                  下來,下來,下來我們跌倒

                  Down, down, down down down Dropping to the ground.滴在地上

                  下來,下來,下來滴在地上。

                  BIRD CROAKS BALLOON POPS鳥戳破球

                  鳥戳破球

                  Uh... Uuuuuuuuh! Uh! We"ll save you, U!我們會救你 Mmm! Sssssss...

                  Sssssss……

                  - S.? - U.? - M. ALL: Sum!總和 Sum, sum, sum sum sum... Super! Let"s see.

                  超級!讓我們來看看。

                  - Seven plus one...七加一? - Mmm!? - ..equals... CHOMPING咬牙 Uh? Uh! Mmmm!

                  嗯!

                  - Eight!? - You ate it? I didn"t eat it! M ate it! Silly M! Now we"ll never know the answer.

                  傻M!現在,我們永遠不會知道答案。

                  - Eight!? - I know you ate it! No, I didn"t! It was M!

                  不,我沒有!這是M!

                  Eight! - BOTH: We know!? - Mmm. - S.? - U.? - M. sum總和

                  -s-U-M。

                  - M.? - U.? - G. ALL: Mug! 杯子 Mug, mug, mug mug mug A great big mug of...Tea!

                  ALL: G-G-G-G-G-G! Tea! Toodle pip! And, er, try not to look down.

                  圖德爾破殼而出!呃,不要向下看。

                  Uuuuh... Uuuuh! Don"t despair,不要絕望 D can do it!

                  不要絕望,D能做到!

                  - M.? - U.? - D. ALL: Mud!泥 Uh? Where"s the mu...?

                  ……M在哪里?

                  - D! Uh! Uh! Uuuuuh!? - D-D-D-D-D-D.? - Uh!

                  -D!嗯!嗯!Uuuuuh!——D-D-D-D-D-D。——嗯!

                  Uhhhhh... Uuuuh... Uuuuuh! Uuuuuuh! Unbelievable!難以置信

                  Uuuuuuh!難以置信!

                  That was the best那是最好的! Where"s P? Problem? Uh-uhhhh! Let"s do it again!

                  讓我們再做一次!

                  FLUTTERING顫動 - U.? - P.? - BOTH: Up!

                  -U-p-兩個:起來!

                  Up, up, up up up Up into the sky Up, up, up up up We are flying high! ALL: Up!

                  第9課:Red紅色

                  Rrrr! Rrrr! Rrr! Rrr! Rrrr! Rrr-rrr, rrr! Duh, duh, duh. Rrr, rrr, rrr!

                  duh,duh,duh。

                  Duh, duh, duh. Duh, duh?! Rrrr! Guh, guh? - Rrr!? - Ahh.? - Ahh. - Eee.? - Ohh. Ohh.

                  ——Rrr!——啊。——啊。

                  Rrr?! Rrrr! - Ahh.? - Eee.? - Iee. - Ohh.? - Uhh! Rrr!

                  ——哦。——啊!

                  Uh? What are you doing,你在做什么 Arr?

                  Rrr!

                  Rrr! Being a pirate, me hearties!作為一名海盜,我的朋友。

                  Rrr!

                  R-r-ready to play?準備好去玩嗎? - Great!太棒了? - Definitely.當然 - Uh!? - Oh-oh!

                  ——太棒了!——當然。

                  - I am.? - Excellent!太棒了? - Alphablocks!字母們 All aboard!都上

                  ——嗯!——哦,哦!

                  - Rrr?!? - All aboard the ship.所有人都上船。 - Where is the ship?船在哪里?? - Rrr... Rrr...

                  ——船在哪里?Rrr…

                  We"re going to make one!我們要做一個! CHEERING歡呼 MUSIC PLAYS音樂響起

                  歡呼

                  - Rrr.? - Uhh.? - Guh. Rug!地毯 Rrr! There"s our ship!我們的船

                  地毯!

                  - Rrr.? - Ohh.? - Duh. Rod!桿 Rrr! And there"s our mast.我們的桅桿。

                  桿!

                  Now all we need is a sail.現在我們需要的是帆。 - Rrr.? - Ahh.? - Guh. Rag!破布!

                  ——Rrr。——啊。——Guh。

                  - Duh, duh, duh.? - Raise the main sail!提高主帆。 Rrr!

                  ——duh,duh,duh。——提高主帆!

                  Right then.正確的 Who"s ready for some pirate fun?請準備好享受海盜的樂趣? Ropes away!

                  正確的。誰準備好享受海盜樂趣?

                  - Uh-oh!? - Ohh!

                  繩子!

                  Aah. Duh, duh, duh, duh, duh. Rrr. This is the life. Rough seas and rain.波濤洶涌的大海和大雨。

                  Rrr。這是生活。

                  Ready about?準備好了嗎? It"s going to be a rough ride.這將是一個艱難的旅程。

                  準備好了嗎?

                  - Great!太好了? - Exciting.激動人心。 I-i-incredible!難以置信 Don"t despair.不要絕望

                  不可思議!

                  Roll with the waves, me hearties!與波浪共舞,我的朋友! Roll with the waves!與海浪共舞

                  與波浪搖擺,我的朋友!

                  Rrr! Land ahoy!登陸 Iee. An island!一個小島 Rrr! Treasure Island,金銀島 I reckon.我認為

                  Rrr!

                  Right then. You, you and you... ALL: Yes, Cap"n!船長 ..find the treasure, sailors!找到寶藏,水手!

                  所有:是的,船長!

                  - Duh.? - Iee.? - Guh. Dig!挖 Rrr. Ready for treasure, mateys?準備好找寶藏了嗎?

                  挖!

                  Riches財富, rubies紅寶石, jewels the size of rocks!寶石大小的石頭 Great!偉大的

                  石頭大的寶石!

                  We dig, dig, dig into the ground挖地 In search of buried treasure尋找埋藏的寶藏

                  我們挖,挖,挖到地下

                  Up and down and round and round上下,一圈又一圈 Cos digging gives us pleasure挖掘讓我們快樂

                  上下,一圈又一圈

                  Gold and silver, lots of jewels金銀珠寶 Are what we"re looking for使我們正在尋找的

                  金和銀,很多珠寶

                  So dig, dig, dig in to the ground Just dig a little more.再挖一點

                  挖,挖,挖在地上

                  Rrr!

                  只是再挖一點。

                  Real Treasure Island!真正的金銀島 Rrr?! Real treasure!真正的寶藏

                  真正的金銀島。

                  Incredible! Is it treasure?難以置信,財寶嗎? - Duh, duh, duh, duh, duh, duh-duh.? - Iee.

                  難以置信!財寶嗎?

                  Rrr! It"s better than treasure!這是比寶更好的東西! ALL: It"s a picnic!這是一個野餐!

                  這是比寶更好的東西!

                  Guh, guh, guh.? Rrr! De-licious!美味 Arr.? Yes? This has been the best day EVER!這是最好的一天

                  ——Arr。——是嗎?

                  Rrr! Great sunset.偉大的日落 De-lightful!愉快 Rrr! That"s not a sunset.這不是一個日落

                  愉快!

                  Rrr.? Eee.? Duh. Red! THEY GASP他們喘息 That"s sunset.這是日落Red sky at night...傍晚天紅

                  這是日落。

                  ALL: Pirates delight!海盜的喜悅 Rrr!

                  第10課:Hen母雞

                  SHE PANTS她喘氣 Hey! Hello, E! E! Hello, H!

                  Exercising?鍛煉嗎? Excellent!太好了

                  鍛煉嗎?太好了!

                  E! Exercise,鍛煉 everyone!大家好

                  Come on,來吧 N! Nn-nnn! Nn-nnn-nnn!

                  Nn-nnn-nnn!

                  母雞Bwark! Bwark, bwaaaaaark! Hello, Hen! Bwark! Ooooo! Bwark! B-bwaark!

                  Bwark!B-bwaark!

                  Egg!蛋 Mmm-mmm! Hello, Egg! Nnn-nnnnn!

                  E! N, it"s only an egg!這只是一個雞蛋 Bwaaaark!

                  Bwaaaark!

                  Hey! Hen, you forgot your egg!你忘記了你的蛋

                  嘿!母雞,你忘記了你的蛋!

                  Help! Hey, Egg! Come back here!回來這里

                  Hurry, hurry! Ohhh! Ohhhh!

                  喔!鬧

                  SHE HUFFS AND PUFFS她喘氣和咆哮著

                  Pop! I just popped in!我只是突然出現 Pretty!漂亮

                  漂亮!

                  ALL: Hop!跳 ALL: Hop, hop, hop, hop, hop, hop!

                  Hooray!萬歲 I"m just like hen!我只是喜歡母雞

                  萬歲!我只是喜歡母雞!

                  CRACKING開裂 - Hey!? - Oh!? - What"s happening? O-oh! O-oh! Mama!媽媽 Oh!

                  哦!

                  - Mama!? - Oh-oh! O-o-o-o-o! Mama! Mama! Hey, Egg! Hen"s your mama, not O!

                  母雞是你媽,不是O!

                  Mm-mmm-mm. - Uh?? - Mama? Uh-uh! - Mama!? - Uh-uh!!

                  ——媽媽!——哼!

                  H. U. M. ALL: Hum!哼 ALL HUM嗡嗡聲 ALL: Huh?嗯 啊 Uh-uh! EGG HUMS

                  蛋嗡嗡

                  Hum Hum. Humpty Dumpty sat on a wall. - Humpty Dumpty had a great...? - Uh?

                  -漢仆。達譜了…——嗯?

                  Huh! - Mm-mmm! Mmmm!? - Hey, M! - Don"t eat the wall!? - Ooh!

                  ——不要吃墻上!——哦!

                  CRUMBLING AND CRASHING崩潰 BYOING M! Mmmm! Back in a moment! Hurry, M!

                  快點,M!

                  M. E. N. ALL: Men!

                  DRUMS PLAY鼓戲 All the King"s men!國王得人

                  HORSES NEIGH馬嘶鳴 And all the King"s horses!國王的馬

                  所有都是國王的馬!

                  ALL: We can"t put it back together again!我們再也不能把它放回原處了。

                  - Wait!? - Goodness me!天哪

                  ——等等!——天哪!

                  ALL: Hug!擁抱 ALL: Hug! ALL: Hug! ALL: Hug! Mama? Uh-uh!

                  嗯!

                  Hen"s your mama, chick,小雞 not U! Mama! Mama! E! Mama! Mama!

                  媽媽!媽媽!

                  < Bwaark! B-b-bwaaaark! Mama! Mama! ALL: A>

                  【篇三】韓國情書第二季全集

                  尾巴·第二季(一)

                  作者:王若虛

                  作者機構:無

                  來源:萌芽

                  ISSN:0593-323X

                  年:2010

                  卷:000

                  期:001

                  頁碼:P.58-64

                  頁數:7

                  中圖分類:K231

                  正文語種:CHI

                  關鍵詞:尾巴;戰國時期;思想家;私塾

                  摘要:戰國時期偉大的思想家孟子小時候肯定沒有早戀過,但他媽媽還是帶著他搬了三次家,最終落戶在私塾邊上,其用心良苦可見一斑。幸好那時候私塾不收女生,否則。孟母大概也會像王豐的老娘一樣讓兒子趕緊轉學。

                  【篇四】韓國情書第二季全集

                  頭腦風暴第二季

                  姓名:

                  一、 選擇題

                  1、以下同時支持AP模式和網橋模式有( )BD

                  A. WA2220X-GE

                  B. WA2220-AG

                  C. WA2210-AG

                  D. WB2320X-AGE

                  2、在運營商WLAN室分合路項目中,常用到無源器件有( )ABCDE

                  A. 功分器

                  B. 耦合器

                  C. 合路器

                  D. 放大器

                  E. 負載

                  F. WLAN干線放大器

                  3、.如果WA2220系列AP發射功率為200mw,那么對應的dbm值是( )D

                  A. 10dBm

                  B. 18dBm

                  C. 20dBm

                  D. 23dBm

                  4、下面可以同時工作在11a、11g模式的AP是( )BCD

                  A. .WA2100

                  B. WA2220-AG

                  C. WA2220X-AG

                  D. WA1208E-AG

                  E. WA2210-AG

                  5、在AC+Fit跨三層組網時,AP獲取AC地址進行注冊一般推薦那些方式(  )AB

                  A. 通過Option 43屬性攜帶AC信息

                  B. 通過DNS方式攜帶AC信息

                  C. 通過在AP上指定AC的地址信息

                  D. 以上都正確

                  6、 (多選)WLAN基站常使用的天線有哪兩種類型( )AC 

                  A. 全向天線

                  B. 八木天線

                  C. 定向天線

                  D. 智能天線

                  7、 (多選)802.11MAC層負責客戶端與AP之間那些內容( ) ABCD

                  A. 射頻掃描

                  B. 接入認證

                  C. 數據加密

                  D. 漫游同步

                  8、 (多選)客戶端的漫游更多的是取決于客戶端(ABC )因素都會帶來影響;最主要的因素還是從一臺AP到另一臺AP的( D )?變化。

                  A. 驅動程序算法

                  B. RSSI和SNR

                  C. 上一次接入終端

                  D. 信號強度

                  9、 無線WLAN通信中天線是一種無源的能量置換器件,通過把高頻電能變為電磁場能量或把電磁場能變為高頻電能,從而實現WLAN通信網絡與STA移動終端在( )的連接。B

                  A. 陸地接口

                  B. 空中接口

                  C. 以太接口

                  D. 以上均是

                  10、 天線的極化方向是指( B )。

                  A. 磁場強度的方向

                  B. 電場強度的方向

                  C. 電磁波傳播方向

                  D.天線的覆蓋方向

                  二、 簡答題

                  1、11N技術采用哪些關鍵技術使得其帶寬、覆蓋得以大幅提升?

                  接入過程包括4個步驟,發現、認證、關聯和數據傳輸,前3個步驟都是管理幀的交互。發現過程采用AP發送Beacon幀和終端發送Probe Request幀兩種方式,認證過程交互authentication報文,關聯過程交互association報文。

                  2、無線終端接入過程中,有哪些管理幀的交互?

                  接入過程包括4個步驟,發現、認證、關聯和數據傳輸,前3個步驟都是管理幀的交互。發現過程采用AP發送Beacon幀和終端發送Probe Request幀兩種方式,認證過程交互authentication報文,關聯過程交互association報文。

                  3、802.11i、WPA、WPA2、PSK、802.1X、TKIP、CCMP和AES,這些概念之間到底是怎么樣個關系?

                  802.11i是無線安全協議,是總的原則,相當于“憲法”,其內容包括WPA和WPA2兩個部分內容,WPA相當于“治安處罰管理條例”,而WPA2相當于“刑罰”,所以WPA2是更高級的一種安全方式。PSK和802.1X是兩種無線安全實現的方式,PSK是一種個人級別的,相對簡單,而802.1X是一種企業級別的,較為復雜,但更安全。TKIP和CCMP是兩種數據加密算法,在WPA和WPA2中都可以使用。而AES是CCMP算法中的核心算法,且目前來看,是最可靠的加密算法。

                  4、AP產品名字中如何看的出是室外設備還是室內設備,是單射頻卡還是雙射頻卡,以及G卡的功率?

                  以WA2220X-AGP為例子,如果型號中是“X”表示是室外型,否則是室內型;單射頻卡還是雙射頻卡看從左到右第三個數字,如果是1,是單卡,如果是2,則是雙卡;G卡的功率看最后一個字母,如果有P或者E,是500mw,否則是100mw。

                  5、如何實現所有AP提供的SSID都是同一個,將不同AP下的用戶業務分開?

                  在一般模式下,用戶的VLAN(即業務)是由WLAN-ESS接口所屬的VLAN來決定的,當需要所有AP都使用同一個SSID的情況下,服務模板只能使用一個,也就是說WLAN-ESS接口也只能使用一個,這個時候無線用戶的業務VLAN要讓WLAN-ESS接口來決定就不行了,因為一個ESS接口只能屬于一個VLAN。此時,可以通過在AP射頻口上下發服務模板時就為用戶指定VLAN,如:service-template 1 vid 20,此命令表示從這個AP接入的用戶屬于VLAN 20。這樣通過在不同的AP的射頻口上直接指定用戶的VLAN,就可以達到使用不同業務的目的了。

                  6、AP在出現什么狀況問題下可以直接返廠維修?

                  1、AP無法啟動,無法進入console口進行配置。

                  2、AP啟動過程中,提示出現異常信息或者堆棧信息,且無法采用操作Ctrl+B進入Bootrom下進行升級配置操作。

                  3、AP有線口無法和交換機互通,且查看有線端口錯包很多,且更換網線和交換機端口操作均無效。

                  4、當AP啟動后,通過命令display current-configuration 發現缺少射頻卡(radio)接口。

                  7、控制器AC做主備配置后,當主AC宕機備份AC啟用,后續主AC恢復后,是否業務可以回切至主AC?

                  如果需要在主AC恢復正常之后,業務可以回切至主AC,需要配置AP在該主AC的注冊優先級為最高,即Priority 7,而AP在備份AC上的優先級要低于7。

                  8、如何調整STA客戶端(網卡)漫游的靈敏度?

                  調整無線網卡的“漫游主動性”。漫游主動性調整為最低,漫游靈敏度就降到最低,調整到最高,則漫游靈敏度升到最高。

                  9、簡述鏈路聚合的作用。

                  鏈路聚合是將多個物理以太網端口聚合在一起形成一個邏輯上的聚合組,使用鏈路聚合服務的上層實體把同一聚合組內的多條物理鏈路視為一條邏輯鏈路。

                  鏈路聚合可以實現出/入負荷在聚合組中各個成員端口之間分擔,以增加帶寬。同時,同一聚合組的各個成員端口之間彼此動態備份,提高了連接可靠性。

                  10、簡述null接口,并舉例說明null接口的作用。

                  Null 接口是一種純軟件性質的邏輯接口。它永遠處于 up 狀態,但不能轉發數據包,也不能配置 IP地址和鏈路層協議。如果在靜態路由中指定到達某一網段的下一條為 Null接口時,則任何送到該網段的網絡數據報文都會被丟棄, 因此設備通過 Null接口提供了一種過濾報文的簡單方法——將不需要的網絡流量發送到 NULL接口,從而免去配置 ACL(訪問控制列表)的復雜工作。

                  例如:使用靜態路由配置命令“ip route-static 92.101.0.0 255.255.0.0 null 0”將丟棄所有去往網段92.101.0.0/16的報文。

                  三、 問答題

                  1、(1)簡述源端口、目的端口、鏡像方向以及端口鏡像的種類。

                  源端口 :源端口是被監控的端口,用戶可以對通過該端口的報文進行監控和分析。

                  目的端口 :目的端口也可稱為監控端口,該端口將接收到的報文轉發到數據監測設備,以便對報文進行監控和分析。

                  鏡像的方向 :入方向:僅對源端口接收的報文進行鏡像。 出方向:僅對源端口發送的報文進行鏡像。 雙向:對源端口接收和發送的報文都進行鏡像。

                  本地端口鏡像:是指將設備的一個或多個源端口(或源 VLAN)的報文復制到本設備的一個目的端口,用于報文的監控和分析。其中,源端口(或源 VLAN 中的端口)和目的端口必須在同一臺設備上。

                  遠程端口鏡像:除了可以實現本地端口鏡像的功能外,它還突破了源端口(或源 VLAN 中的端口)和目的端口必須在同一臺設備上的限制,使源端口(或源 VLAN 中的端口)和目的端口間可以跨越多個網絡設備。目前,遠程端口鏡像功能可以穿越二層網絡,但無法穿越三層網絡。

                  (2)1. 組網需求

                  某公司有兩個部門,研發部和市場部。網絡描述如下:

                  IP網絡通過GigabitEthernet1/0/1接入 AC;

                  數據檢測設備 Server連接在 AC的GigabitEthernet1/0/2端口上。

                  網絡管理員希望通過 Server對 IP網絡的報文進行監控。

                  使用本地端口鏡像功能實現該需求,在 AC上進行如下配置:

                  端口 GigabitEthernet1/0/1為鏡像源端口;

                  連接 Server的端口 GigabitEthernet1/0/2為鏡像目的端口。

                  # 創建本地鏡像組 1。

                  [Sysname] mirroring-group 1 local

                  # 為本地鏡像組配置源端口和目的端口。

                  [Sysname] mirroring-group 1 mirroring-port GigabitEthernet1/0/1 both

                  [Sysname] mirroring-group 1 monitor-port GigabitEthernet1/0/2

                  # 顯示鏡像組 1的配置信息。

                  [Sysname] display mirroring-group 1

                  mirroring-group 1:

                  type: local

                  status: active

                  mirroring port:

                  GigabitEthernet1/0/1 both

                  monitor port: GigabitEthernet1/0/2

                  2、(1)簡述MSTP的特點

                  MSTP設置VLAN映射表(即 VLAN和生成樹的對應關系表),把 VLAN和生成樹聯系起來。

                  通過增加“實例”(將多個 VLAN 整合到一個集合中)這個概念,將多個 VLAN 捆綁到一個

                  實例中,以節省通信開銷和資源占用率。

                  MSTP把一個交換網絡劃分成多個域,每個域內形成多棵生成樹,生成樹之間彼此獨立。

                  MSTP將環路網絡修剪成為一個無環的樹型網絡,避免報文在環路網絡中的增生和無限循環,

                  同時還提供了數據轉發的多個冗余路徑,在數據轉發過程中實現 VLAN數據的負載分擔。

                  MSTP兼容STP和 RSTP。

                  (2). 組網需求

                  使用 MSTP使組網圖中不同 VLAN的報文按照不同的生成樹轉發。具體配置為:

                  網絡中所有設備屬于同一個 MST域。

                  VLAN 10的報文沿著實例1轉發, VLAN 30沿著實例3轉發, VLAN 40沿著實例4轉發, VLAN

                  20沿著實例 0轉發。

                  Device A和Device B為匯聚層設備,Device C和 Device D為接入層設備。VLAN 10、VLAN

                  30在匯聚層設備終結,VLAN 40在接入層設備終結,因此配置實例 1和實例 3的根橋分別為Device A和Device B,實例 4的根橋為 Device C。

                  (1) 配置 Device A

                  # 進入 MST域視圖。

                  system-view

                  [DeviceA] stp region-configuration

                  # 配置 MST域的域名、VLAN映射關系和修訂級別。

                  [DeviceA-mst-region] region-name example

                  [DeviceA-mst-region] instance 1 vlan 10

                  [DeviceA-mst-region] instance 3 vlan 30

                  [DeviceA-mst-region] instance 4 vlan 40

                  [DeviceA-mst-region] revision-level 0

                  # 手工激活 MST域的配置。

                  [DeviceA-mst-region] active region-configuration

                  [DeviceA-mst-region] quit

                  # 定義 Device A為實例 1的根橋。

                  [DeviceA] stp instance 1 root primary

                  # 開啟全局 MSTP特性。

                  [DeviceA] stp enable

                  (2) 配置 Device B

                  # 進入 MST域視圖。

                  system-view

                  [DeviceB] stp region-configuration

                  # 配置 MST域的域名、VLAN映射關系和修訂級別。

                  [DeviceB-mst-region] region-name example

                  [DeviceB-mst-region] instance 1 vlan 10

                  [DeviceB-mst-region] instance 3 vlan 30

                  [DeviceB-mst-region] instance 4 vlan 40

                  [DeviceB-mst-region] revision-level 0

                  # 手工激活 MST域的配置。

                  [DeviceB-mst-region] active region-configuration

                  [DeviceB-mst-region] quit

                  # 定義 Device B為實例 3的根橋。

                  [DeviceB] stp instance 3 root primary

                  # 開啟全局 MSTP特性。

                  [DeviceB] stp enable

                  (3) 配置 Device C

                  # 進入 MST域視圖。

                  system-view

                  [DeviceC] stp region-configuration

                  # 配置 MST域的域名、VLAN映射關系和修訂級別。

                  [DeviceC-mst-region] region-name example

                  [DeviceC-mst-region] instance 1 vlan 10

                  [DeviceC-mst-region] instance 3 vlan 30

                  [DeviceC-mst-region] instance 4 vlan 40

                  [DeviceC-mst-region] revision-level 0

                  # 手工激活 MST域的配置。

                  [DeviceC-mst-region] active region-configuration

                  [DeviceC-mst-region] quit

                  # 定義 Device C為實例 4的根橋。

                  [DeviceC] stp instance 4 root primary

                  # 開啟全局 MSTP特性。

                  [DeviceC] stp enable

                  (4) 配置 Device D

                  # 進入 MST域視圖。

                  system-view

                  [DeviceD] stp region-configuration

                  # 配置 MST域的域名、VLAN映射關系和修訂級別。

                  [DeviceD-mst-region] region-name example

                  [DeviceD-mst-region] instance 1 vlan 10

                  [DeviceD-mst-region] instance 3 vlan 30

                  [DeviceD-mst-region] instance 4 vlan 40

                  [DeviceD-mst-region] revision-level 0

                  # 手工激活 MST域的配置。

                  [DeviceD-mst-region] active region-configuration

                  [DeviceD-mst-region] quit

                  # 開啟全局 MSTP特性。

                  [DeviceD] stp enable

                  3、三層網絡中,AP無法注冊該如何排查?(說明基本原則即可)

                  三層組網的WLAN排查的基本原則:

                  Fit AP是否上電;

                  Fit AP所接入的VLAN網絡是否可以動態獲得地址;

                  Fit AP所在的網絡中的DHCP服務器是否唯一;

                  確定AC和Fit AP所在的網絡三層可達;

                  如果使用DHCP option43功能,則需要確定DHCP服務器上對于AC地址列表配置正確;

                  如果使用DNS方式,需要確定DHCP服務器上的DNS服務器和域名配置正確;并確定Fit AP所在的網絡和DNS服務器為三層可達;

                  AP模版的序列號和類型配置是否正確;

                  AC上是否已經存在AP對應的版本文件;

                  【篇五】韓國情書第二季全集

                  Previously on Desperate Housewives

                  previously:?以前?desperate:?絕望的?housewife:?家庭主婦

                  前情回顧…

                  ?

                  -Noah:?I"m gonna die,and I"d like to know what happened to my daughter before I do.

                  gonna=going to:?將要?

                  我就要死了,在那之前我想弄清我女兒,到底是怎么死的。

                  -Mary Alice:?When it comes to wisteria lane,there are old crimes...new crimes...

                  come to:?涉及,談到?crime:?犯罪

                  一提到紫藤街舊案...新案...

                  -Betty:?as soon as it gets dark,we get rid of that body.

                  get rid of:?去除

                  天一黑,我們就把尸體處理掉。????

                  -Mary Alice:?And crimes that are happening...right under everyone"s nose.

                  under one"s nose:?在某人鼻子底下【公然】

                  還有接二連三的事故...就在所有人眼皮下。

                  -Edie:?I"m thinking it"s the?Applewhites.

                  我猜是Applewhite一家。

                  -Mary Alice:?Jim Halverson was aware that he had little tooffer a woman.

                  aware:?意識到?offer:?向…求婚??

                  Jim Halverson意識到自己不怎么有女人緣。

                  He was neither rich, nor smart, nor handsome.

                  nor:【用以強調前面的否定或繼續否定】也不?smart:?聰明的?handsome:?英俊的

                  他既不富有,也不睿智,更談不上英俊。

                  -Susan:?Are you Jim? I am Susan Mayer.

                  你是Jim么?我是Susan Mayer。

                  -Jim:?Oh!

                  奧!

                  -Mary Alice:?So when his friends set him up on a blind date with a beautiful stranger?

                  set up:?建立?blind date: (由第三方安排的)男女間初次見面?stranger:?陌生人

                  所以每當他的朋友為他安排和一個美麗的陌生女郎約會。

                  -Jim:?Wow! You"re so much hotter than Vicky said you would be. How old are ya?

                  hot:?熱的【身材棒的】?ya=you: 你

                  你可比Nikki形容的性感多了。敢問芳齡?

                  -Susan:?How old do you think I am?

                  你覺得呢?

                  -Mary Alice:?Jim made the tragic decision to try to be funny.

                  tragic:?悲劇性的?decision:?決定?funny:?滑稽的

                  Jim做了個悲哀的決定—試圖表現幽默。

                  -Jim:?Not a day over fifty.

                  我猜沒過50。

                  -Susan:?Why don‘t we get our table?

                  咱們去找張桌位吧?

                  -Jim:?Well, that was funny because you"re so obviously not fifty, so that‘s why I said fifty, it‘s absurd.

                  obviously:?明顯地?absurd:?荒唐的

                  呃..不是..我是開玩笑呢,因為你顯然沒到50歲,所以我才說50,所以很荒謬。

                  -Mary Alice:Jim did everything he could to get Susan Mayer to laugh. He tried racial humor.

                  racial:?種族的?humor:?幽默的

                  Jim竭盡所能想博得佳人一笑。他嘗試了種族笑話。

                  -Jim:?So guess what time Chinese people go to the dentist? Two thirty! Get it? Tooth hurty.

                  dentist:?牙醫

                  猜猜中國人什么時候看牙醫?明白了么??tooth-hurty(牙疼)

                  Two thirty.?Tooth-hurty.?I love that.

                  哈哈哈,逗死了。

                  -Mary Alice:He tried to be engaging risqué.

                  engage:?從事,忙于?risque: (作品等)淫穢的,敗壞風俗的

                  他也試圖有瀟灑的來點黃笑話。

                  -Jim:?Rectum?Damn near killed him!

                  rectum:?直腸?damn:?該死的,可惡的

                  直腸?差點要了他的命啊。

                  Ah, you know what a rectum is, right?

                  你知道直腸是什么吧?

                  -Mary Alice:?He even tried gentle teasing.

                  gentle:?溫和的,文雅的?teasing:?戲弄的

                  他甚至嘗試了溫情的調戲。

                  -Jim:?No, no, you see, by comparing you to a Nazi, I was making the point, you"re so not a Nazi.

                  compare:?比較?make the point:?證明一個論點

                  不不不,看,之所以把你跟納粹比較。我是想說你一點不像納粹。

                  -Mary Alice:And just when Jim thought the date couldn‘t get any worse.

                  date:?約會

                  就在Jim以為這次約會,糟糕透頂的時候。

                  -Susan:?Oh! Oww! Oh!

                  奧!喔!奧!

                  -Mary Alice:?It did.

                  還真的糟糕到“頂”了。

                  -Dr. Ron:?Okay, Jim. I need you to look up and down. All right. So, how did this happen?

                  up and down:?上上下下

                  好了!Jim!現在往上看,往下。好了。這是怎么造成的?

                  -Susan:?It was an accident.

                  accident:?意外

                  是個小事故。

                  -Jim:?Oh, oh, I don‘t know about that. In some cultures, head butting is a mating ritual.

                  culture:?文化?butting:?對接?mating:?交配?ritual:?儀式

                  哦,我不知道。在某些文化里,頂腦門兒可是婚配儀式呢!

                  -Susan:?Dr. McCreadie, can I talk to you about my head? Away from the draft.

                  McCready醫生,我能跟你談談我的頭么?咱們離儀器...遠點兒。

                  -Dr. Ron:?Yeah. Call me Dr. Ron. Everyone does.

                  你可以叫我Ron醫生。大家都這么叫。

                  -Susan:?Ah. Dr. Ron I need you to pretend there‘s something wrong with me and admit me for the night.

                  pretend:?假裝?admit:?允許

                  Ron醫生我需要你假裝我病情嚴重,讓我留院觀察。

                  -Dr. Ron:?I am sorry?

                  什么?

                  -Susan:?This is the worst date I have ever been on in my life.

                  這是我這輩子最糟的約會了。

                  That man is the most obnoxious, offensive, annoying human being, obnoxious:?可憎的,不愉快的offensive:?侮辱的,令人不快的?annoying:?惱人的,討厭的?human being:?人

                  我沒見過這么可惡,愛侮辱人,又討厭的人

                  and you are looking at me like I am crazy right now, but I will be if I spend one more second with him so you gotta help me!

                  crazy:?瘋狂的?gotta=going to:?將要?

                  你現在看著我好像我是個瘋子,但我要是跟他再多呆一秒鐘,我真會瘋的。

                  You gotta do something.It‘s my mental health. My mental health. You took an oath.

                  mental health:?心理健康?take an oath:?宣誓(發誓)

                  你得幫幫我。幫我一把。這關乎我的心理健康。心理健康啊。你成為醫生時可是發過誓的。

                  -Dr. Ron:?Could you let go of my lapel please?

                  let go of:?松手放開(撒手)?lapel:?(西服上衣的)翻領

                  你能別抓著我的領子么?

                  -Susan:?Sorry.

                  哦,對不起。??????????????????????????????????

                  -Dr. Ron:?Um, listen, I am sorry your date"s not going well, but I can‘t admit you, Susan.

                  date:?約會?admit:?容許

                  聽我說,我很抱歉你得約會不成功,但我幫不了你, Susan。

                  -Susan:?Right, right.

                  好吧。好吧。

                  -Dr. Ron:?Jim, let‘s, um, let"s take a look at those reflexes.

                  take a look:?看一看?reflex:?反射

                  Jim,咱們來察察你的反射神經。

                  -Jim:?I will tell ya. I got a joke for you, Doctor. ?

                  好的,我有個小笑話,醫生。

                  What‘s the correct medical term for the circumcision of a rabbit? Hare Cut. I don‘t know. I always...

                  correct:?正確的?medical:?醫學的?term:?術語?? circumcision: 包皮環切?rabbit:?兔子

                  給兔子行割禮的醫學術語是什么?Hare Cut(兔割,?與理發同音)。哈哈我都...哈哈。

                  -Dr. Ron:?Jim, I am gonna need to keep you here for a while and run some tests.

                  gonna=going to:?將要?for a while:?暫時,一會兒?run:?進行?

                  Jim我的要求你留院觀察,做些測試。

                  -Jim:?Really? I-

                  真的么?我...

                  -Dr. Ron:?Yeah, I am still worried about that bump.

                  bump:?隆起物

                  嗯,我很擔心你的頭上的腫塊。

                  -Jim:?Oh. Ow! That still...

                  還是有點兒...

                  -Dr. Ron:?Susan. You are good to go.

                  而..Susan。你可以走了。

                  -Mary Alice:?And though it only lasted a moment, Jim caught the look passed between his date and his doctor.

                  雖然只是那么一瞬間,Jim還是捕捉到了他的約會對象和醫生之間的...眼神交會。

                  -Susan:?Thank you so much, Dr. Ron.

                  太謝謝你了,Ron醫生。

                  -Mary Alice:?And he suddenly got the feeling the joke was on him.

                  suddenly:?突然地?

                  他突然感覺到..他自己才是最可笑的笑話。??

                  The annual blood drive was a tradition on Wisteria Lane.

                  annual:?年度的?blood drive:?捐血?tradition:?傳統

                  年度獻血活動是紫藤街的傳統。

                  Most residents came to help promote health and well-being.

                  resident:?居民?promote:?提升?well-being:?康樂,安寧

                  大多數人來這里,為健康和善行貢獻自己的力量。

                  But my friends turned up for a different reason.

                  turn up:?到場,露面?different:?不同的?reason:?原因

                  但我的朋友們的參與卻另有原因。

                  They were growing increasingly concerned that their street was infected with a dangerous kind of sickness.

                  increasingly:?逐漸地?concerned:?關心的?infect:?感染?sickness:?疾病?

                  她們越來越擔心,她們的街區上一種危險的疾病,開始蔓延了。

                  And they came to consult with one another about a possible cure.

                  consult:?咨詢?one another:?互相,彼此?cure:?治愈,治療法

                  她們來這里協商,找出可行的處方。

                  -Susan:?Oh, great, she caught me staring.

                  stare:?盯,凝視

                  這下好了,她發現我盯著她們了。

                  -Gabrielle:?Have you guys noticed how friendly Betty‘s been since that body was found in front of her house?

                  guy:?家伙?? notice:?注意到?

                  你們注意到自從在她家門前發現尸體后,她表現得特別友善么?

                  -Edie:?I don’t trust friendly women.

                  trust:?信任

                  我不信任友善的女人。

                  -Lynette:?That’s okay. They don‘t trust you either.

                  沒事兒。她們也不信任你。

                  -Susan:?I just know those two have something to do with that dead body.

                  我知道她們倆肯定和那個尸體有關。

                  -Bree:?Do we even know who he is?

                  那個人到底是誰啊?

                  -Susan:?Well the paper said the police are withholding the details.

                  withhold:?扣留,保留?detail:?細節,詳情

                  報紙說警方已經掌握了實情。

                  -Gabrielle:?Bree, maybe you should call in a favor from your police detective pal.

                  call in:?電話告知?favor:?好意?detective:?偵探?pal:?朋友,伙伴

                  Bree?或許你應該找,你的警官朋友幫幫忙。

                  Have him poke around.

                  poke around:?到處尋找?poke:?探聽,刺探?

                  讓他打探打探。

                  -Susan:?That‘s a great idea. You could have him do a background check on the Applewhites.

                  background:?背景?check on:?查對,檢查

                  好主意。你可以讓他查查Applewhite母子的底細。

                  -Bree:?I don‘t think I can do that.

                  我想我辦不成。

                  -Susan:?Why not? You said he was nice.

                  為什么?你說他人挺好的不是。

                  -Bree:?Well, once he stopped suspecting me of murdering Rex, he was delightful, but I don‘t really know him.

                  suspect:?懷疑?murder:?謀殺?delightful:?令人愉快的,可喜的

                  自從他不再懷疑我謀殺Rex以后,他是滿友善的,但...我跟他不怎么熟。

                  -Susan:?Well, somebody has to do something?because I am losing sleep.

                  得有個人做點什么,我現在都睡不著覺了。

                  -Gabrielle:?Betty! Matthew!

                  Betty! Matthew。

                  -Betty:?Hello, everybody. Susan, a little birdie?told me you are having a birthday soon.

                  birdie:?小鳥?

                  大家好啊。Susan一只小鳥跟我呢喃細語。說你要過生日了。

                  We should all go out and celebrate.

                  celebrate:?慶祝

                  我們應該一起出去慶祝一下。

                  -Susan:?Super.

                  super:?超級的,極好的

                  太好啦。

                  -Lynette:?Sounds like a plan.

                  我也參加。

                  -Gabrielle:?Count me in.

                  count:?計算,視為【也可以用be in表達加入】

                  算我一個。

                  -Bree:?Bye.

                  再見。

                  -Lynette:?See ya.

                  回見。

                  -Matthew:So why are you everybody‘s best friend, all of a sudden?

                  all of a sudden:?突然

                  你怎么突然成了大伙的密友似的?

                  -Betty:?If there was ever a time to be neighborly, this is it.

                  neighborly:?睦鄰的,友好的

                  如果應該表現得友善的話,現在是最合適的時機。

                  -Matthew:?We are idiots for staying here.

                  idiot:?白癡

                  我們留在這兒太蠢了。

                  I mean we should have hit the road as soon as they found Monroe‘s body.

                  hit the road:?離開(開始旅行)【原來“跑路”用英語是這樣說的,這樣聯系起來就好記了吧。】

                  他們發現Monroe的尸體的時候,我們就該跑路了。

                  I mean, how do we know that he didn’t tell Foster where we"re hiding?

                  hide:?藏,隱瞞

                  我們怎么知道他沒告訴Foster一家,我們藏在這兒?

                  -Betty:?Because if he had, Foster would have shown up by now.

                  show up:?露出,出現

                  因為要是他說了,現在Foster家早有人來了。

                  Besides if we take off, what are we going to live on? I have all of our money tied up in this house.

                  take off:?離開?live on:?靠…過活?tie up:?把(資金等)凍結于某項用途之中???

                  況且,我們現在要是跑了,我們靠什么養活自己啊?我們的錢全套在這座房子上了。

                  -Matthew:?So why not just sell it?

                  那干嘛不賣了?

                  -Betty:?Patience, Matthew. If we take off right away it will look suspicious.

                  suspicious:?懷疑的

                  耐心點兒,Matthew。我們要是馬上就走了,會讓人起疑的

                  Now, what we need is a story, a reason for us to move.

                  我們現在要編個故事…給我們一個搬走的理由。

                  -Nurse:?Look at this. AB negative.

                  negative:?陰性的

                  看啊, AB型RH陰性血。

                  -Zach:?Yeah, it"s the rarest of all blood types.

                  rare:?稀少的?blood type:?血型

                  是啊,最難找的血型了。

                  -Nurse:?Well, there must be something in the water around these parts.

                  這附近的水一定有什么特殊成分。

                  You?are my second AB negative today.

                  你是今天第二個AB型RH陰性血了。

                  -Zach:?Seriously? Uh, who was it?

                  seriously:?認真的

                  真的么?另一個是誰?

                  -Nurse:?That guy.

                  guy:?家伙

                  那個人。

                  -Betty:?Hi, Bree.

                  嗨,Bree。

                  -Bree:?Oh, hi.

                  噢,嗨。

                  -Betty:?I just wanted to thank you for your advise on my azaleas. They are just thriving.

                  advise:?勸告,通知?azalea:?杜鵑花?thriving:?旺盛的

                  我來謝謝你給我的杜鵑花提的建議。它們長得好極了。

                  -Bree:?Oh. It was no trouble at all.

                  哦,這沒什么的。

                  -Betty:?Such a shame I may not be around to enjoy them. Well, my mother has taken ill.

                  shame:?遺憾?enjoy:?欣賞

                  真遺憾我可能留在這兒觀賞它們了,我母親病了。

                  And Matthew and I will probably go and visit her. We may even be moving.

                  我和Matthew我們可能要去看她。我們甚至可能搬走了。

                  We just don‘t know yet.

                  還沒定下來。

                  -Bree:?Oh. Well, where does she live?

                  哦。是么,她住在哪兒?

                  -Betty:?Back in Chicago.

                  哦,芝加哥。

                  -Bree:?Is it serious?

                  病的嚴重么

                  -Betty:?I, I don‘t know yet. Well, obviously I am l be speaking with her doctor.

                  obviously:?明顯地

                  我..還不知道。很顯然,我得和她的醫生談談。

                  -Bree:?Oh, Betty. If there‘s anything I can do, anything at all.

                  哦,Betty。要是有什么我能幫得上的,任何事...

                  -Betty:?Thank you. You‘ve already done so much. Bye.

                  謝謝。你幫得夠多的了。再見。

                  -Susan:?Oh.

                  奧。

                  -Julie:?That Dr. Ron called. He needs to see you for a follow-up appointment.

                  follow-up:?隨訪(病人)

                  那個Ron醫生來電話了。他需要為你做個跟蹤檢查。

                  -Susan:?He needs to see me, or he wants to see me?

                  他是“需要”還是“想要”?

                  -Julie:?Geez, Mom, how cute is this guy?

                  cute:?可愛的,聰明的?guy:?家伙

                  行了,媽,他到底有多帥?

                  -Susan:?Oh, he could be cuter, but I don‘t know how.

                  噢,比他帥的人還是有的,但我還沒遇見過。

                  -Julie:?So ask him out.

                  那約他出來啊。

                  -Susan:?Oh no, I can‘t do that.

                  哦,不行,我不能。

                  -Julie:?Mom, he‘s a cute surgeon. What‘s the problem?

                  surgeon:?外科醫生

                  媽,他可是個帥哥外科醫生。還有什么問題?

                  -Susan:?He‘s young.

                  他很年輕。

                  -Julie:?Young?

                  年輕?

                  -Susan:?Younger than me.

                  比我年輕。

                  -Julie:?How much younger?

                  有多年輕?

                  -Susan:?Let‘s just say if I was a senior in high school, I am be saying, wow, you are a hot fifth grader.

                  senior:?畢業班學生?hot:?熱的【性感的】?grader: (中小學)…年級的學生

                  這么說吧,如果我是個高三學生,我會說:喔,你真是個性感的五年級生。

                  -Julie:?Well, of course it‘s going to sound gross if you say it that way. But, you are both adults so why not just ask him out?

                  gross:?令人惡心的?adult:?成年人

                  哦,當然你要是這么說就有點惡心了。但你們都是成年人,干嘛不約他呢?

                  -Susan:?"Cause the conversation could go something like this. "Dr. Ron, I think you are hot."

                  conversation:?對話?

                  因為我們的交談會是這樣:Ron醫生,我覺得你很性感。

                  "Oh. Well, thank you, ma"am. Now I think it‘s time we talk about your hip replacement."

                  hip:?臀部,髖部?replacement:?交換,更替

                  哦,謝謝你,太太。"現在我們該談談如何你的髖關節"

                  -Julie:?Mom, you are hot and funny and nice and clearly desperate, and guys are into that.

                  funny:?幽默的?desperate:?不顧一切的?guy:?家伙?be into:?迷戀

                  媽,你很性感又幽默又善良,而且...顯然精力旺盛,男人喜歡這樣的。

                  Play to your strengths.

                  strength:?優勢

                  加油吧。

                  -Tom:?Thank god you are home.

                  感謝上帝你終于回來了。

                  -Lynette:?What‘s wrong? Pat said you told her it was an emergency.

                  emergency:?緊急情況,突發事件

                  怎么了?Pat說你說很緊急!

                  -Tom:?The boys were sent home from school.

                  孩子們被學校送回來了。

                  -Lynette:?What! Why? I called. The machine kept picking up.

                  什么?為什么?我打電話了。都轉到了留言機。

                  -Tom:?I know. I know. Look I, they are got chicken pox.

                  chicken pox:?雞痘,水痘

                  是啊。是啊。聽我說,我...他們起水痘了。

                  -Lynette:?Chicken pox? That‘s the emergency?

                  起水痘了?這就叫“緊急”?

                  -Tom:?They are totally contagious.

                  contagious:?傳染性的

                  他們很容易傳染的。

                  -Lynette:?Not to us.

                  又不傳染我們。

                  -Tom:?They are to me. I‘ve never had it.

                  能傳染我!我沒起過。

                  -Lynette:?Well, you never told me that.

                  你從來沒說過啊。

                  -Tom:?The point is, I can‘t go in there. It‘s a hot zone.

                  hot zone:?熱帶【這里指傳染區】

                  問題是,我不能進屋。里面是傳染區。

                  -Lynette:?Well, Tom. Somebody’s got to take care of our kids.

                  take care of:?照顧

                  Tom,總要有人照顧孩子。

                  -Tom:?Exactly. And since you"re immune...

                  immune:?免疫的

                  對啊。既然你免疫了…

                  -Lynette:?Oh, you gotta be kidding, I have to get back to work.

                  gotta=going to:?將要?kidding:?玩笑

                  哦你開玩笑吧,我還得回去上班呢!

                  -Tom:?Just for a couple of day, until they are not contagious.

                  a couple of:?幾個?contagious:?傳染性的

                  就幾天,等到他們不傳染了。

                  -Lynette:?It is not the Ebola Virus, it‘s chicken pox. You are being a baby.

                  又不是埃博拉病毒,是水痘。別跟個小孩子似的。

                  -Tom:?Yes, I am.

                  說對了。

                  -Lynette:?Okay.

                  好吧。

                  -Tom:?And if you think I am being a baby now, do I need to remind you of what I am like when I am sick?

                  remind:?提醒?sick:?生病的?

                  你要是以為我現在像個小孩子,那你是否需要我提醒你,我病起來什么德行?

                  Remember that time I had strep throat? We wound up in marriage counseling.

                  strep throat:?膿毒性咽喉炎?wind up in:【結束】?counseling:?咨詢

                  還記得我得濃毒性咽炎那次么?我們后來都去了婚姻咨詢處。

                  -Lynette:?I will call the office.

                  我打電話給辦公室。

                  -Tom:?Thanks, honey.

                  honey:?親愛的

                  謝謝你,親愛的。

                  -Ralph:?Uh, Mrs. Solis, I gotta talk to you.

                  gotta=going to:?將要

                  Solis夫人,我得跟你談談。

                  -Gabrielle:?Ralph, if this is about Luis overwatering the hydrangeas again, I told you, no one likes a tattletale.

                  overwater:?給…澆過多的水?hydrangea:?繡球花?tattletale:?告密者

                  Ralph,要是又關于Luis給八仙花澆多了水,我已經跟你說過了沒人喜歡打小報告的人。

                  -Ralph:?My wife left me.

                  我妻子離開我了。

                  -Gabrielle:?Oh, I am sorry. I didn‘t know you and Bonita were having problems.

                  哦,真抱歉。我不知道你和Bonita之間有問題。

                  -Ralph:?We weren‘t. It was all of a sudden. She just packed her bags and left.

                  all of a sudden:?突然?pack:?把…打包

                  我們沒什么問題。她就是突然,收拾行李走了。

                  She said I have an illness. I need to get help.

                  illness:?疾病

                  她說我有病。說我需要幫助。

                  -Gabrielle:?Why?

                  為什么?

                  -Ralph:?There‘s nothing wrong with me. I just like to look at pretty ladies on the internet.

                  pretty:?漂亮的

                  我沒怎么。我只是喜歡上網看美女。

                  -Gabrielle:?Uh huh.

                  恩。

                  -Ralph:?Sure, they are not always dressed and sometimes there‘s more than one.

                  當然了,美女不總是穿著衣服,有時候,還不止一個人。

                  But I only go to the classy websites. There‘s some really sick stuff out there, Mrs. Solis.

                  classy:?經典的?website:?網站?sick:?惡心的?stuff:?材料?

                  但我只去一些有檔次的網站。網上有不少變態的東西,Solis太太。

                  -Gabrielle:?Ralph! Make your point.

                  Ralph!?講重點。

                  -Ralph:?Um, last night, ah, I found this new website.

                  website:?網站

                  昨晚,我去了個新的站點。

                  And there was a picture of a lady sitting on a bear skin rug with nothing on except a little pointy elfhat.

                  skin:?獸皮,毛皮?rug:?毯子,地毯?pointy:?非常尖的?elf:?小精靈?

                  一個女人坐在一張熊皮毯上,除了一個小矮人尖帽什么也沒穿。

                  It‘s very festive.

                  festive:?喜慶的

                  挺喜慶的。

                  -Gabrielle:?Yeah. Uh, Ralph, why are you telling me this?

                  Ralph,跟我說這個干嘛?

                  -Ralph:?I am sorry, it"s just, um, I think you really need to see this.

                  對不起,只是...我想你該看看這個。

                  -Gabrielle:?Oh, my god!

                  god:?神,上帝

                  哦,上帝啊!

                  -Ralph:?The lighting looks great on you, Mrs. Solis.

                  lighting: (攝影等的)布光

                  燈光在你身上真好看,Solis太太。

                  I mean, most of the time you have to squint at the screen to see anything really good. Not here, nosir. ?

                  squint:?斜視?screen:?屏幕?

                  大多數時候,你必須斜視屏幕才能看到好東西。你這張卻不用,不用。

                  That‘s, that"s good.

                  真棒。

                  -Gabrielle:?Well, um, thank you, Ralph, for bringing this to my attention.

                  啊..謝謝你,Ralph,謝謝你告訴我。

                  -Ralph:?Um, Mrs. Solis, I was wondering. Would you sign that for me? Oh, okay.

                  wonder:?猜想

                  Solis太太,我在想。你能給我在上面簽個名么?哦...好吧。

                  -Noah:?Where have you been? Why didn‘t you come to see me?

                  你這段時間去哪兒了?怎么不來看我?

                  -Mike:?I came every Sunday. You were just too out of it to know I was here.

                  out of it:?不熟悉情況

                  我每周日都來。你只是頭腦不清醒,?沒意識到我來過。

                  -Noah:?I think you are lying. But then again these days, I think everyone‘s been lying to me.

                  我認為你在說謊。但是又說起這事,?這些天,我一直覺得每個人都在騙我。

                  The thing is, you are here now. So tell me what I want to know.

                  不管怎么樣,?你現在來了。那就說說我想知道的事情。

                  Did you find the man who killed my daughter?

                  你找到殺死我女兒的兇手了嗎?

                  -Mike:?It was a guy named Todd Forrest. He‘s a low life drug dealer. He got her hooked again.

                  low life:?下層人民的生活?drag dealer:?販毒分子?hooked:?吸毒成癮的

                  是一個名叫Todd?Forrest的家伙干的,他是一個落破的毒販子,再次誘騙了你女兒。

                  She tried to steal from him and he killed her. And I killed him.

                  她想偷他的東西,?結果被他殺了。所以我就把他干掉了?????

                  I thought hearing that would make you happy.

                  我原以為這樣會讓你感到高興的。

                  -Noah:?I thought it would too. But it doesn‘t.

                  我剛才也這樣覺得。但是,?現在不是了。

                  -Nurse:?I am sorry. I want to start your IV but your veins are kind of bad.

                  IV: intravenous:?靜脈注射的??veins:?靜脈?kind of:?有點

                  對不起。我是想給你輸液,但是你的血管不太好扎。

                  -Noah:?Well, here, let me help you.

                  好了,?我來幫幫你。

                  -Nurse:?Oh! What the hell are you doing? You are crazy!

                  crazy:?瘋狂的

                  你干什么?你瘋了!

                  -Noah:?You are fired. Get out.So, I guess we are done then?

                  你被解雇了,?出去。那我們之間的事情解決了?

                  -Mike:?Yeah.

                  是的。

                  -Noah:?You, uh, gonna come see me again?

                  gonna=going to:?將要

                  你...你還會來看我嗎?

                  -Mike:?You planning on having an open casket?

                  casket:?棺材

                  除非到葬禮上開棺瞻仰的時候。

                  -Lynette:?Hey, guys.

                  guy:?家伙

                  嘿,?你們好。

                  -Tom:?Hey.

                  嘿。

                  -Carlos:?Hi, Lynette.

                  你好, Lynette。

                  -Lynette:?Hi, Carlos.

                  你好, Carlos。

                  -Tom:?All right, a reuben? How sweet is that? Lunch brought right to the golf course.

                  reuben= reuben sandwich:?一種三明治?? sweet:?美好的?golf:?高爾夫

                  好了!?餡餅??多周送午餐到高爾夫球場來。

                  -Carlos:?I hear you got some pretty sick kids in there.

                  pretty:?相當的?kid:?小孩

                  ?我聽說你家里的孩子病的不輕。

                  -Lynette:?Oh, it‘s just chicken pox. But Braveheart here will only come in to sleep and shower.

                  chicken pox:?水痘?Braveheart:?勇敢的心【一部美國大片,講述了阿克琉斯的英勇事跡,以此代指勇猛的男人】

                  哦,就是出了點水痘。可是這個勇敢男人,只敢進去睡個覺和沖個涼。

                  -Carlos:?I can"t say I blame him. I wouldn‘t want to be shooting blanks either. Be well, my man.

                  blame:?責怪?blank:?空炮彈?

                  我不能說這是他的錯。我也不想放空炮。保重,?兄弟。回頭見。

                  -Tom:?Okay.

                  好的。

                  -Carlos:?Bye, Lynette.

                  再見, Lynette。

                  -Lynette:?See ya later.I am sorry, what did he mean shooting blanks?

                  shoot:?射擊?ya=you:?你

                  我不明白。他剛才說"放空炮"是什么意思?

                  -Tom:?Oh, it, it, it‘s nothing, there‘s just a small chance of sterility if a grown man gets chicken pox,so...

                  sterility:?不生育?grown:?成年的?

                  哦,?沒什么,如果一個成年男子出了水痘,就有可能失去生殖能力,不過機率很小,?所以......

                  -Lynette:?We are not having any more kids. Why would it matter?

                  我們都不準備再要孩子了。為什么還要擔心這個?

                  -Tom:?I don‘t know. You know, survival instinct.

                  survival:?生存的?instinct:?本能

                  不知道.?也許是生存的本能吧!

                  -Lynette:?So, if you are the last man to survive a nuclear holocaust, you can repopulate the planet?

                  survive:?幸存?nuclear holocaust:?大規模的核毀滅?repopulate:?重新構成…的人口

                  就是說如果,你成為一場核災難的唯一幸存者,你會重新生育構建整個地球?

                  -Tom:?No, all I am saying is that if, god forbid, something were to happen to either one of us, I wanteither one of us to have, you know, options.

                  forbid:?阻止?option:?選擇

                  不是那意思,?我是說上帝會阻止,一些事情發生在你或我的身上,我是想讓你我中的任何一個人擁有這種,你知道的,?選擇的權力。

                  -Lynette:?So, you are saying that if I died, you would want a second wife and a family?

                  那你是在說,?如果我去世了...你想娶第二個妻子再建立一個家庭?

                  -Tom:?Maybe.

                  也許吧!

                  -Lynette:?I can‘t believe you are actually thought about this.

                  真不敢相信,你還真的想過這樣的事情!

                  -Tom:?Well, haven‘t you?

                  你沒想過嗎?

                  -Lynette:?Thought about who I will marry if you died? Mm, no!

                  想過如果你死了我要嫁給誰?沒有。

                  -Tom:?Oh, honey, it‘s a back-up plan. I am not going to use it.

                  honey:?親愛的?back-up:?備份

                  好了,?親愛的,?這只是個下下策。我不會用的。

                  -Lynette:?Then why have it?

                  那為什么還要有呢?

                  -Tom:?Well, I don’‘t know. It‘s like, it’s like there’s this door, right?

                  我不知道,?因為......就像是,?這里有一扇門,?對嗎?

                  And I am not planning on actually going through it because I am so happy in the room that I am in.然后其實我并不打算穿過去,因為我現在非常快樂,呆在現在的房間里。

                  But in case of fire or flood, it’s comforting to know that the door is unlocked.

                  in case of:?假如,如果發生?flood:?洪水?unlocked:?開啟的

                  但是如果房間起了火或者被洪水淹了,然后得知房門沒有鎖,會讓人感到很安慰的。

                  -Tom:?I am not through with that.

                  親愛的,?我還沒吃完那!

                  -Lynette:?Yeah, well why don‘t you have your second wife make you lunch, okay? Oops!

                  oops:?奧,表示驚訝,狼狽,很遺憾

                  好了,?為什么不讓你的第二任老婆來給你做午飯呢??不好意思!

                  -Detective Barton:?Bree. I have to say, I was very pleased to get your call. I mean.

                  你...Bree,?呃,我想說,?我,?呃,非常高興接到你的電話。

                  I am surprised you want to have anything to do with me, given our recent history.

                  recent:?近來的

                  我是說,?我很吃驚,你愿意和我出來談談,評價一下我剛剛過去的歷史。

                  -Bree:?Oh you mean, you having suspected me of murdering my husband?

                  suspect:?懷疑?murder:?謀殺

                  哦,?你是指你曾經懷疑,我謀殺了自己丈夫的事情?

                  Detective, that is all water under the bridge now.

                  detective:?偵探?water under the bridge:?無法改變的事

                  探長先生,?那件事情早已經過去了。

                  -Detective Barton:?I am very glad to hear you say that.

                  聽你這樣說我非常高興。

                  -Bree:?I do have to confess that I have an ulterior motive. I need to ask you a favor.

                  confess:?承認?ulterior:?進一步的?motive:?動機?ask a favor:?幫個忙

                  但是,?我不得不承認,這次我確實另有所圖。我需要你幫我個忙。

                  -Detective Barton:?Oh, well, shoot, whatever I can do.

                  shoot: [The only correct response to "Can I ask you a question?" besides "You just did." ]

                  哦,?是嗎,?請講,?我盡力效勞。

                  -Bree:?We have these, um, new neighbors, the Applewhites, it‘s a mother and her son, the just movedhere from Chicago.

                  我們這里來了一個新鄰居---Applewhite一家,一位母親和她的兒子,他們剛從芝加哥搬來。

                  And they seem very nice, but there is, there is something about them that‘s off. They are odd.

                  off:?【口語】不正常的,不對頭的,有點怪的?odd:?古怪的

                  他們看起來很友善,但是有些...有些他們的事情...不合常理。他們很...?古怪。

                  -Detective Barton:?Odd?

                  古怪?

                  -Bree:?Yeah, they are secretive and watchful and there was a dead body found in front of their house.

                  secretive:?秘密的?watchful:?警惕的,注意的???? ??

                  是的,?他們神神秘密的警惕性很高而且在他們門前還發現了一具尸體。

                  -Detective Barton:?I can‘t run a background check on your neighbors for being odd.

                  check on:?查對,調查

                  我是不能因為古怪而去調查你鄰居的背景的。

                  -Bree:?Oh.

                  奧。

                  -Detective Barton:?Is that why you wanted to see me, to ask me that?

                  你想見我就是為這事??讓--讓我調查這個?

                  -Bree:?Yeah, why?

                  是的,?怎么了?

                  -Detective Barton:?Well, it‘s just during the investigation, I just thought there was just a kind of, um,spark between us.

                  investigation:?調查?spark:?火花

                  哦,?我以為…在調查你丈夫的案件期間,你我之間...?擦出了一些火花

                  You know, I thought this might be a date.

                  date:?約會

                  我以為這次可能算是個約會。

                  -Bree:?Ah, no. I just wanted to ask you a favor.

                  ask a favor:?幫個忙

                  哦,?不。我只是想請你幫個忙。

                  -Detective Barton:?It‘s fine. No harm done.

                  no harm done:?一切平安無事

                  好的,?沒什么。

                  When do I ever get to have lunch with such a lovely lady anyway, date or no date.

                  lovely:?可愛的,令人愉快的

                  既然能有幸邀請如此可人的女士共進午餐,約會或者...不是約會。

                  -Bree:?Are you sure that you can‘t check on the Applewhites?

                  你確定不能調查Applewhite一家嗎?

                  I mean I just know that there‘s something there. And you know I have a sixth sense about people.

                  我的意思是,?我只感覺有故事在里面。知道嗎,?我對人有一種第六感。

                  -Detective Barton:?And yet, you got engaged to the man who murdered your husband.

                  engaged:?已訂婚的?murder:?謀殺?

                  不一定,?你曾經和謀殺你丈夫的人定了婚。

                  -Nurse:?Well, blood pressure looks fine. You are free to go, Mrs. Mayer.

                  blood pressure:?血壓?free to:?能夠自由

                  好了,?你的血壓正常。你可以走了, mayer太太。

                  -Susan:?You mean I am not gonna see Dr. Ron?

                  gonna=going to:?準備

                  你是說,?我不會去見Ron醫生了?

                  -Nurse:?Oh, I do the follow-up exams. Dr. Ron only comes in if there‘s a problem.

                  follow-up:?隨訪?

                  是的,?由我來做以后的檢查。如果有問題,Ron醫生才會來。

                  -Susan:?Oh well, maybe I should go ahead and see him anyway. Just to be safe.

                  anyway:?無論如何?

                  哦,?好的,?也許我應該直接去找他。只是為了安全起見。

                  -Nurse:?I am sorry. Dr. Ron‘s schedule is very tight today.

                  schedule:?日程?tight:?緊張

                  對不起。今天Ron醫生的安排非常緊。

                  So unless you are having a serious problem...

                  serious:?嚴重的

                  除非你的情況很嚴重......

                  -Dr. Ron:?You are experiencing nausea, chills, and tingling, huh?

                  experience:?經歷?nausea:?反胃?chills:?發冷?tingling:?刺痛

                  你最近有惡心,?發冷及刺痛的癥狀,?是嗎?

                  -Susan:?Yeah, but now that I think about it, I bet it‘s just all the coffee I drink.

                  now that:?既然?

                  是的,但是現在想想看,我肯定是喝的那些咖啡造成的。

                  I drink way too much coffee. Do you like to drink coffee?

                  我喝了太多的咖啡。你喜歡喝咖啡嗎?

                  -Dr. Ron:?Ah, no. No. So the tingling is in your fingers and your toes?

                  tingling:【神經學】麻刺感?toe:?腳趾

                  不,?不喜歡。刺痛的感覺是出現在手指和腳趾上的嗎?

                  -Susan:?I should switch to juice. I know the best juice place. You would love it. Do you drink juice?

                  switch to:?轉變?juice:?果汁

                  我應該改喝果汁了。我知道最好的果汁店在哪里。你會喜歡的。你喝果汁嗎?

                  -Dr. Ron:?Wow. Susan, how often have you been having these involuntary muscle spasms?

                  involuntary:?無意識的?muscle:?肌肉?spasm:?抽筋

                  Susan,?你這種不自覺的肌肉痙攣現象多久會出現一次?

                  -Susan:?Oh. Oh, uh, not that often. I probably just need a good massage.

                  massage:?按摩

                  哦,?哦,?不是很頻繁。我可能只是需要一次很好的按摩。

                  -Dr. Ron:?Susan.

                  Susan?

                  -Susan:?Yeah?

                  怎么了?

                  -Dr. Ron:?I want to get you in for an MRI.

                  MRI: magnetic resonance imaging?【醫學】磁共振成像?resonance:?共鳴,共振

                  我要給你做個核磁共振成像。

                  -Susan:?Oh, oh, oh, oh, no, I don‘t think that’s necessary.

                  不,?沒這個必要吧。

                  -Dr. Ron:?Are you a doctor?

                  你是醫生嗎?

                  -Susan:?I got high marks in math and science.

                  math=Mathmatic:?數學?science:?科學

                  我以前數學和自然科學的成績很好。

                  -Dr. Ron:?I am gonna get you in for an MRI.

                  gonna=going to:?要

                  我要給你做個核磁共振成像。

                  -Bree:?No, no, no, I think it‘s an misunderstanding and that I should get the bill.

                  misunderstanding:?誤會,誤解?

                  不,?不,?不,?我想一定是我讓你誤解了,所以我來結帳單。

                  -Detective Barton:?I won‘t hear of it.

                  我不會聽的。

                  -Bree:?All right, we will split it.

                  split:?分開

                  那好,我們分開付。

                  -Detective Barton:?Fair enough. You know what? Let me, uh, let me give you a ride home.

                  fair:?公平的?

                  很公平。我得說?我來,?我來開車送你回家吧。

                  -Bree:?Detective Barton, is this some sort of high school ploy to get me back to your place?

                  sort of:?有幾分?ploy:?活動(手法)?

                  Barton探長,?這不是要把我帶回到你家的,這種高中生把戲吧?

                  -Detective Barton:?I just don‘t think you should be driving a car. You’ve been drinking.

                  我只是覺得你不應該再開車了。你一直在喝酒。

                  -Bree:?I had two glasses of wine.

                  我只喝了兩杯。

                  -Detective Barton:?Three, plus the Torney Port with dessert.

                  plus:?加?dessert:?甜食

                  三杯,?外加一份焦制豬排。

                  It‘s all here on the bill, if you want to take a look.

                  take a look:?看一看

                  都清楚的寫在帳單上,如果你要看一下的話。

                  -Bree:?You know what?

                  知道嗎?

                  I politely rejected you and now you"re getting your revenge by embarrassing me.

                  politely:?禮貌地?revenge:?報復?embarrass:?使…困窘

                  我很禮貌的拒絕了你,而你現在卻要找我難堪來報復。

                  -Detective Barton:?You are had too much to drink. Give me your keys.

                  你不能再喝了。把車鑰匙給我。我什么都不會給你。

                  -Bree:?I am not giving you anything. Except the bill.What do you think you are doing?

                  除了這個帳單。你到底要干什么?

                  -Detective Barton:?I followed you to make sure you were okay. You were weaving.

                  weaving:?編織【路線走的不直,左拐右拐的,握方向盤的動作很像編織】

                  我跟著你看看你是不是一切都好。你駕車不太穩的樣子。

                  Please step out of the car.

                  step out:?走出去

                  請下車。

                  -Bree:?You can"t be serious.

                  serious:?認真的

                  哦,你不是認真的吧。

                  -Detective Barton:?Out.

                  下來。

                  -Bree:?Detective, I am not drunk, and I am not stupid. I know exactly what this is all about.

                  drunk:?喝醉了的?stupid:?愚蠢的?

                  探長先生,我沒有喝醉,而且我也不蠢。我知道這一切都是因為什么。

                  -Detective Barton:?I"m gonna need you to take a sobriety test.

                  gonna=going to:?將要?sobriety:?清醒???

                  我需要帶你去做一個酒精測試。

                  -Bree:?A sobriety test? I"m not taking any sobriety test.

                  酒精測試??我不會去做任何的酒精...測試。

                  This behavior stems from the hurt feelings of a man with very low self-esteem.

                  behavior:?行為?stem from:?源于,基于?self-esteem:?自尊

                  這是一種一個非常自卑的男人在受到傷害時才會作出的行為。

                  The world is a big place, and I"m sure there is a woman out there somewhere who"ll respond to yourmacho posturing.

                  respond to:?響應(對…起反應)?macho:?男子的,男子氣的?posture:?姿勢,態度

                  這個世界很大,我肯定在某個地方一定有個女人會喜歡你的這種男子氣概。

                  -Detective Barton: Well, here"s hoping.

                  hoping:?希望

                  好吧...here"s hoping。

                  -Gabrielle:?Baby, what you"re about to see will most likely shock and upset you.

                  shock:?震驚?upset:?使心煩意亂

                  親愛的,你將要看到的東西會讓你十分震驚和沮喪。

                  -Carlos:?Okay.

                  好吧。

                  -Gabrielle:?Remember Scott, the photographer I was dating when we met?

                  photographer:?攝影師?date:?約會

                  記得Scott嗎,那個我們遇見時,正和我約會的攝影師?

                  The one I dumped for you, who never really got over it and who I always said was gonna get back atme?

                  dump:?丟棄?get over:?越過,克服?gonna=going to:?將要?get back at:?報復

                  我就是為了你,才把他甩了,那個從來沒有從感情中恢復過來,而我總是說他會來報復我的那個人??他會來報復我的那個人?

                  -Carlos:?Mm hmm.

                  恩。

                  -Gabrielle:?Oh, Carlos, I love you so much.

                  哦,Carlos,我非常愛你。

                  -Carlos:?Move. What is this?

                  讓開。這是什么?

                  -Gabrielle:?Scott"s web site with pictures of me on it. Well, say something.

                  web site:?互聯網網站?

                  Scott的網頁上面有我的照片。好吧,說點什么。

                  -Carlos:?Oh, my god.

                  god?神,上帝

                  哦,?天哪。

                  -Gabrielle:?It was supposed to be funny, a naughty little Christmas gift for my boyfriend.

                  supposed to:?猜想會?funny:?滑稽的,幽默的?naughty:?頑皮的,淘氣的?

                  那本來只是用來好玩的--給我男朋友的圣誕小禮物。

                  -Carlos:?Oh, my god!

                  哦,?天哪。

                  -Gabrielle:?I know, I was freakishly flexible back then.

                  freakishly:?奇特地

                  我知道,我那時候身體真是不可思議的柔軟。

                  I"m sorry! Look, what are we gonna do about this?

                  gonna=going to:?將要

                  對不起!聽著,我們需要做點什么嗎?

                  -Carlos:?I guess I will call my lawyers.

                  lawyer:?律師

                  我想我會打電話給我律師。

                  -Gabrielle:?I gave these pictures to him as a gift. He owns them.

                  own:?擁有

                  我把這些照片當作禮物送給他。這些是屬于他的。

                  -Carlos:?Then I guess we are screwed.

                  screw:?壓榨

                  那么我想我們被敲詐了。

                  -Gabrielle:?Not necessarily. See, here‘s what I"m thinking.

                  necessarily:?必要地

                  不一定。聽著,我所想的是--

                  Scott’s a coward, so you could totally put the scare into him.

                  coward:?膽小鬼?scare:?驚嚇?

                  Scott是個膽小鬼,你完全可以恐嚇他。

                  All you gotta do is go and rough him up, and he"ll take my pictures off the web site like that.

                  gotta=going to:?將要?rough up:?對…動粗?take off:?取下

                  你所要做的就是去打他一頓,然后他就會像那樣把我的照片,從那個網站上撤下來了。

                  -Carlos: I"m sorry, but this is your mistake. You"re gonna have to fix it yourself.

                  mistake:?錯誤?fix it:?處理

                  我很抱歉,但這是你的過錯。你應該自己去解決它。

                  -Gabrielle:?And I would love to, but I have the upper body strength of a kitten. I need a brute!

                  upper:?上部的?strength:?力量?kitten:?小貓?brute:?畜生,殘忍之徒

                  我很想這么做,但我的力氣最多只有一只小貓那樣大。我需要一個莽夫!!

                  -Carlos:?Gaby, I am just now starting to get my rage issues under control.

                  rage:?發怒?issue:?問題?under control:?處于控制之下

                  Gaby,我剛剛開始學會控制我的憤怒。

                  This brute doesn"t swing that way anymore, so go find another.

                  swing:?搖擺【swing that way:?以某種方式】

                  這個莽夫不會再像以前那樣沖動了,所以去找別人吧。

                  -Gabrielle:?Well, when you left prison, did they leave you a contact list?

                  prison:?監獄?contact:?接觸,聯系

                  好吧,當你離開監獄時,他們有沒有給你電話聯系單?

                  -Susan:?So is Dr. Ron gonna be here for this?

                  Ron醫生會來做這個是嗎?

                  -MRI Technician:?Oh, yeah, yeah, yeah.

                  哦,是的,是的。

                  Uh, there"s a hook on the wall there so go ahead and get your stuff hung up and, uh, just get comfy.

                  hook:?掛鉤?stuff:?東西?hung up:?懸掛?comfy=comfortable:?舒服的,輕松的

                  嗯,墻上有掛鉤,把你的東西掛在上面,還有,恩,放輕松一點。

                  Dr. Ron should be here pretty soon.

                  pretty:?相當的

                  Ron醫生馬上就來。

                  -Susan:?Okay.

                  好的,好的。

                  -Dr. Ron:?Is she trying to put on the dust cover?

                  dust cover:?防塵外殼

                  她是不是在試著穿上這個防塵罩?

                  -MRI Technician:?Yep.

                  是的。

                  -Dr. Ron:?How long are wegonna let this go on?

                  go on:?繼續發生

                  我們還要看著她這樣多久?

                  -MRI Technician:?Just a few more minutes.

                  再過一會就好。

                  -Dr. Ron: Hi, uh, Susan? It"s Dr. Ron. You don"t have to get undressed for this.

                  undressed:?未穿衣服的

                  嗨...Susan?我是Ron醫生。你不用脫衣服的

                  -Susan:?Oh, uh, I, I, uh, then why did you put out a gown?

                  put out:?把……放到外面?gown:?長袍

                  哦...我...那你們為什么放著睡袍?

                  -Dr. Ron:?No, no, it"s not a gown. It"s, uh, it"s the dust cover for the MRI machine.

                  不,?這不是睡袍?那是核磁共振機的防塵罩。

                  This should take about forty-five minutes.

                  這需要45分鐘的時間。

                  Now I know it"s really cramped and uncomfortable in there, but try not to move.

                  cramped:?狹促的,難懂的?uncomfortable:?不舒服的

                  我知道里面很擠也很不舒服,但試著盡量不要移動。

                  Susan, I realize that this whole process must be troubling for you.

                  realize:?意識到?process:?過程?troubling:?令人不安的,令人煩惱的

                  Susan,我知道這整個過程讓你很煩惱

                  -Susan:?Yeah, it‘s pretty troubling.

                  pretty:?相當的

                  是,這真的很煩人。

                  -Dr. Ron:?Well, we‘ve gonna get to the bottom of this. And I"ll be here for you, okay?

                  gonna=going to:?將要?get to the bottom of:?弄清…的真相?get to:?到達?

                  好吧,讓我們完成這件事。我會在這里陪你,好嗎?

                  -Susan:?Hey, Dr. Ron? I just have a feeling that everything"s gonna turn out fine.

                  feeling:?感覺?turn out:?證明是

                  嘿,Ron醫生?我有一種感覺,我會好起來的。

                  And when it does, I"d like to buy you dinner to celebrate my health.

                  celebrate:?慶祝?

                  如果真是這樣...我想要請你共進晚餐,為我的健康慶祝一下。

                  You know, I was thinking maybe Italian? Oh, what the heck, maybe we can call it a date. If you like.

                  what the heck:?怎么搞的?heck:見鬼

                  我想或許意大利菜?哦,這真是,或許我們可以稱它為約會。如果你想的話。

                  Dr. Ron?

                  Ron醫生?

                  -MRI Technician:?He left a while ago. He got a phone call from his girlfriend.

                  他幾分鐘前離開了。他女朋友打電話來找他。

                  -Susan:?Oh. Okay. Thank you. I"d like to get out now.

                  好吧。謝謝你。我現在想要走了。

                  -MRI Technician:?Try not to move.

                  盡量不要移動。

                  -Gabrielle:?Good morning, Luis, Ralph.

                  早上好,Luis, Ralph。

                  -Ralph:?Good morning, Mrs. Solis.

                  早上好,Solis太太。

                  -Luis:?Good morning, Mrs. Solis.

                  早上好, Solis太太。

                  -Gabrielle:?Good morning, honey.

                  honey:?親愛的

                  早上好,親愛的。

                  -Carlos:?Hey, you"re talking to me again.

                  嘿,你又開始跟我說話了。

                  -Gabrielle:?Well, I thought about what you said about the pictures and you"re right.

                  我仔細考慮了--關于照片的事--?你說得對!

                  It was my mistake and I have to live with it.

                  live with:【口語】容忍:忍受(不愉快的事;

                  是我自己的失誤,我得勇于面對。

                  -Carlos:?What the hell are you doing?

                  the hell:?究竟?hell:?地獄

                  你在干什么?

                  -Gabrielle:?I"m living with it!

                  我要勇于面對!

                  -Carlos: Hey, turn around and keep gardening!

                  turn around:?轉身?gardening:?園藝

                  嘿,轉過身去繼續工作!

                  -Gabrielle:?Aw, you"re so mean.

                  mean:?討厭的

                  哦,你真是刻薄。

                  -Carlos:?Put your clothes on right now.

                  put on:?穿上

                  馬上穿上衣服。

                  -Gabrielle:?Why? You either care if men leer at me or not. And you made it clear that you don"t.

                  care:?關心,介意?leer at:?色迷迷地斜眼看…(以表示情欲)?make it clear that:?宣告(宣布)

                  干嘛??你到底在不在乎別人看我的身體?你不是說你不在乎嗎?

                  So what"s the point?

                  到底是什么意思?

                  -Carlos:?Gabrielle, I am not beating this guy up for you!

                  beat up:?暴打?guy:?家伙

                  Gabrielle,我不會為了你去揍那個家伙。

                  -Gabrielle:?Then you better think of another way to get my pictures back.

                  那你就能想個別的辦法,把我的照片弄回來。

                  Because if you don‘t, people on Wisteria Lane are gonna be seeing a lot more of me!

                  不然的話,我的身體就會,被整個紫藤街的居民一覽無遺。

                  Ralph, Luis, feast your eyes!

                  feast:?享樂,請客

                  Ralph,Luis?一飽眼福吧!

                  -Luis:?Ah! My finger! Ah!

                  我的手指!

                  -Ralph:?I"ll find it!

                  我找找!

                  -Luis:?Ah, my finger!

                  哦,我的手指!

                  -Ralph:?It"s gotta be here somewhere. I"ll look for it, man. Don"t worry, man. I"ll find it.

                  gotta=got to:?肯定

                  肯定就在這附近。我這就找,兄弟。別擔心-?我會找到的。

                  -Luis:?Oh, my finger!

                  我的手指!

                  -Tom:?Hey, honey, good news. I checked on Penny, and she didn"t scream.

                  honey:?親愛的?check on:?檢查?scream:?尖叫

                  嘿,親愛的,好消息。我去看Penny,她居然沒有尖叫。

                  I think she"s getting used to the mask.

                  get used to:?習慣于?mask:?面具

                  可能她已經習慣我這個面具了。

                  -Lynette:?I don"t want you to have options, Tom. If I die, I want to hear your life would be over.

                  option:?選擇?

                  我不要你有選擇余地,Tom,你告訴我。如果我死了,你會從此失去幸福。

                  I want you to spend the rest of your life screaming, "it should"ve been me on that plane!"

                  plane:?飛機

                  我要你的余生都在尖叫嚎哭中度過,為什么在飛機上的不是我!

                  -Tom:?Plane?

                  飛機?

                  -Lynette:?I"m assuming there was a crash. It could"ve been something else.

                  assume:?假設?crash:?撞碎

                  假設我是飛機失事遇難。當然也可能是別的情況。

                  -Tom:?Okay, okay, wait, wait, wait.

                  好,等等...

                  -Lynette:?Do you have any idea how painful it is to hear about you even think about your next wifeand kids?

                  painful:?痛苦的?kid:?小孩

                  你到底能不能了解,聽到你在考慮下任妻子和小孩的時候,我有多痛苦?

                  I could never do that! I can"t imagine my life without you. You are my everything!

                  imagine:?想象?

                  我絕不會做這種事。我無法想象沒有你的生活。你就是我的一切。

                  -Tom:?Honey, you are my everything.

                  honey:?親愛的

                  親愛的,你也是我的一切。

                  -Lynette:?Okay, well, that"s easy to say, but I need you to show me.

                  好了,說說倒容易,但我要你證明給我看。

                  -Tom:?How?

                  怎么證明?

                  -Lynette:?With a vasectomy.

                  vasectomy:?輸精管切除

                  做精管切除手術。

                  -Tom:?Can"t I just get you some flowers?

                  能不能送花給你就算了?

                  -Lynette:?Look, it makes perfect sense. We"re not gonna have any more kids.

                  make sense:?行得通?perfect:?完美的

                  這完全合理。我們不會再生小孩了。

                  And, and the pill just makes me bloat. It"ll be great!

                  bloat:?使)腫脹

                  避孕藥會讓我發胖,做了手術就好了!

                  -Tom:?No, okay, Lynette, this is crazy.

                  crazy:?瘋狂

                  好了,Lynette,太胡鬧了。

                  -Lynette:?Oh, I know! I know! But it is what married people do.

                  哦,我知道,我知道!?不過恩愛夫妻就該這樣。

                  They go out of their way to calm each other"s irrational fears. Oh, come on, Tom.

                  go out of one’s way:?想盡辦法?calm:?平靜下來?irrational:?無理性的,不合理的?fear:?害怕?come on:?來吧!(提醒、催促)

                  為了安撫對方不理智的恐懼,而不惜一切代價。哦,拜托,Tom。

                  I really need you to do this.

                  你就幫幫我嘛。

                  -Tom:?Okay. Fine, yeah. I"ll make an appointment.

                  appointment:?約會

                  那好吧。我答應你。我會去預約。

                  -Lynette:?Thank you.

                  謝謝你。

                  -Prostitute:?Hey, can I ask you something?

                  我能問你些事情嗎?

                  -Bree:?I"d rather you didn"t.

                  你不是已經在問了?

                  -Prostitute:?How"d you get started?

                  get started:?開始,動身

                  你是怎么開始的?

                  -Bree:?Started?

                  開始?

                  -Prostitute:?You know, in the escort business?

                  escort business:?三陪行業

                  那個嘛,開始出來做應召女?

                  -Bree:?I beg your pardon.

                  beg:?請求,祈求?pardon:?原諒,寬恕

                  有沒有搞錯。

                  -Prostitute:?I bet the guys go crazy with your whole classy, repressed thing you got going on, huh?

                  bet:?打賭?guy:?家伙?crazy:?瘋狂的?classy:?優等的?repressed:?被壓抑的【矜持的】

                  男人肯定為你神魂顛倒...喜歡你玩優雅,扮矜持,對吧?

                  I mean, your skin has, like, no pores.

                  pores:?氣孔

                  看你的皮膚,又細又嫩,我不太確定。

                  -Bree:?I am not sure, but I think there was a compliment in there somewhere, so thank you.

                  compliment:?稱贊,褒揚

                  不過你的話里似乎還有稱贊的意味,所以先謝謝了。

                  But I am not an escort.

                  escort:?應召女【a term for a woman paid by the hour, not the act, but usually for sex.】

                  不過我不是應召女郎。

                  -Prostitute:?How much you charge a night?

                  charge:?收費

                  你一晚上收費多少?

                  -Bree:?Look, I...five thousand.

                  聽著,我...$5,000?。

                  -Prostitute:?Whoa. What do you have to do exactly for five grand?

                  exactly:?恰好地?grand:?一千美元

                  這5千塊到底包括哪些服務?

                  -Officer:?All right. Bail cleared. You are free to go.Your car‘s at the impound lot.

                  bail:?保釋?free to:?能夠自由?impound:?扣押?lot:?地段

                  好了。你獲保釋。可以走了。你的車暫時扣押。

                  And you can pick it up in the morning.

                  早上再來取。

                  -Bree:?Well, how am I supposed to get home? I don"t have any money.

                  那我怎么回家??我身無分文。

                  -Officer:?Call a friend.

                  叫朋友。

                  -Bree:?I have been through enough humiliation for one day.

                  humiliation:?丟臉,恥辱

                  我今天受夠了羞辱。

                  I hope you have a better suggestion than that.

                  我希望你有更好的建議。

                  -Officer:?Okay, well, let me think, um, walk.

                  好吧,那我想想...走回去。

                  -Bree:?Oh, for goodness sakes!

                  goodness:?善良,美德

                  哦,真是的!

                  -Betty:?Bree? Is everything okay?

                  Bree??還好吧?

                  -Bree:?Oh, oh, I"m, I"m fine. I just, um, had a flat tire.

                  flat tire:?輪胎沒氣,輪胎破了?flat:?平坦的,單調的?tire:?輪胎

                  哦,沒事。只是車胎沒氣了。

                  -Betty:?It"s your lucky day. I"m a whiz at changing tires. Hop in.

                  whiz:?專家?hop in: 上汽車?hop:?單膝跳

                  今天算你走運。換車胎是我的強項。進來吧。

                  -Bree:?You know, thank you, but I think it"s actually something more mechanical.

                  mechanical:?機械的

                  謝謝你的好意,不過,應該不只是換車胎這么簡單。

                  My car has been making just a terrible noise.

                  我的車甚至發出奇怪聲響。

                  -Betty:?Well, I have auto club. Come on.

                  auto=automobile:?汽車?club:?俱樂部?come on:?來吧

                  沒問題的,我參加了一個汽車俱樂部。來吧。

                  -Bree:?Actually, my car has been impounded by the police.

                  impound:?扣押

                  實際上,我的車被警察扣押了。

                  -Bree:?Thanks, Betty, and, um, I"d appreciate it if you could keep this little incident to yourself.

                  appreciate:?感激,欣賞?incident:?小事

                  多謝,Betty,嗯,如果你能不對任何人提起這件事,我將感激不盡。

                  -Betty:?I won"t say a word. I swear.

                  swear:?發誓,宣誓

                  我不會說半個字,我保證。

                  -Bree:?Well, that‘s good to hear, because most people on this street couldn"t keep a secret if theirlives depended on it.

                  keep a secret:?保守秘密?depend on:?依靠

                  這話耐聽,因為住在這條街上的人不可能守得主秘密,當搬弄是非就是他們生活的一部分。

                  -Betty:?Well, Bree, even if everyone does find out, it"s no big deal. I mean, lots of people have D.U.Is.

                  no big deal:?小事一樁?D.U.I:?driving under the influence (或?intoxication)?酒后駕車?

                  那,Bree,就算每個人知道了,有何關系。很多人都有酒后駕車的經歷。

                  -Bree:?Yes, but the difference is most of those people were actually drunk when they were arrested.

                  I was not.

                  difference:?區別?actually:?實際上?drunk:?喝醉了的?arrest:?拘捕

                  話是沒錯,區別就在于那些人的確喝醉了,但我沒有。

                  -Betty:?Well, of course.

                  當然。

                  -Bree:?You know, you sound like you don"t believe me.

                  你的口氣就像不相信我。

                  -Betty:?Well, um, it"s just, I know you"ve gone through a lot lately.

                  go through:?經歷

                  恩,只是...我明白你最近經歷太多事。

                  The death of your husband, problems with your son.

                  death:?死,死亡?

                  你丈夫的去世,你兒子的問題。

                  It would only be natural if you did self-medicate.

                  natural:?自然地?self-medicate:?自我治療

                  就算你在偷偷服藥也在情理之中。

                  -Bree:?I"m sorry, but since when do you know so much about my personal life?

                  personal:?個人的

                  抱歉,從什么時候你對我的私生活,如此了解。

                  -Betty:?Bree, it"s like you said. People on this street are not great at keeping secrets.

                  keep secret:?保守秘密

                  Bree,就像你說的。那條街上的人不擅長保守秘密。

                  -Bree:?Except for you. You"re really good at it.

                  除你之外。你真的很厲害。

                  -Betty:?I beg your pardon?

                  beg:?請求,祈求?pardon:?寬恕,原諒

                  你說什么?

                  -Bree:?Well, you moved into your house in the middle of the night.

                  你當初半夜三更才動手搬家。

                  God knows what you moved in that you didn"t want anybody to see.

                  天曉得你有什么見不得人的東西。

                  People hear sounds coming at all hours from there. And, oh, what was the last one? Oh, right.

                  隨時都能聽到房子里發出奇怪的聲音。噢,上次是怎么回事?

                  They found a dead body in front of your home.

                  噢,沒錯,他們在你家門口發現一具尸體。

                  Everybody talks about the Applewhites, but nobody can figure out exactly what you people arehiding.

                  figure out:?想出,斷定?exactly:?恰好地,完全地?hide:?隱瞞

                  所有人都在議論Applewhites,但沒人知道你們究竟在隱瞞些什么。

                  So congratulations. Your secrets are safe for now.

                  congratulation:?祝賀?for now:?目前,暫時?

                  那么恭喜。你的秘密安然無恙,目前而已。

                  -Betty?: Edie? Hi, it"s Betty Applewhite.

                  Edie??我是Betty Applewhite。

                  Yeah, I am sorry to call you so late but, um, I really need to meet with you first thing in the morning.抱歉這么晚還來打擾你,但...但明兒一大早能碰面嗎?

                  Yes. Well, I‘ve decided to sell my house.

                  沒錯,我決定把房子賣了。

                  -Susan:?Dr. Ron? What are you doing here?

                  Ron醫生,你來干什么?

                  -Dr. Ron:?Uh, we need to talk. It"s not the kind of talk we can have over the phone.

                  我們需要談談。電話上講不清。

                  -Susan:?Oh, are you sure? Um, because I would look a lot better over the phone right now.

                  噢,你確定嗎?因為電話上的我不會這么邋遢。

                  -Dr. Ron:?Um, Susan, your, uh, your test results came back.And for the life of me, I can"t figure it out.

                  Susan,你的化驗結果拿到了。根據我的經驗,我無法判定。

                  Now based on the, on the symptoms you were describing...

                  base on:?基于?symptom:?癥狀?describe:?描述

                  目前根據你描述的那些癥狀...

                  -Susan:?Symptoms?

                  癥狀?

                  -Dr. Ron:?Yeah, the dizziness, the tingling, the muscle spasms, the chills, it could be neurological.

                  dizziness:?頭暈眼花?tingling:?刺麻感?muscle:?肌肉?spasm:?抽筋?chills:?發冷?neurological:神經病學的

                  頭暈眼花,麻木,肌肉痙攣,打寒戰,也可能是神經問題。

                  It also could be based on an autoimmune disorder. I just, frankly, I am, I"m stumped.

                  autoimmune disorder:?自體免疫病癥?autoimmune:?自體免疫的?frankly:?坦白地?stump: 把…難到

                  也可能是免疫系統紊亂。我只是...坦白講,毫無頭緒。

                  -Susan:?Oh, no, no, no, no.

                  不不不不。

                  -Dr. Ron:?Hey, listen, we"re gonna get through this, okay?

                  get through:?結束,做完

                  聽著,我們會找到癥結,明白嗎?

                  -Susan:?I am so sorry. But I am not sick.

                  我真的很抱歉。但我沒病。

                  -Dr. Ron:?What are you talking about?

                  你什么意思?

                  -Susan:?Your nurse wouldn‘t let me see you, and I really wanted to see you, so I sort of faked all mysymptoms.

                  sort of:?有點?fake:?假造,仿造?

                  你的護士不讓我見你,所以我真的想見你一面,于是我假裝有那些癥狀。

                  The dizziness, the chills, you know, all of it.

                  dizziness:?頭暈眼花?chills:?發冷

                  頭暈眼花,寒戰,一切的一切。

                  -Dr. Ron:?Why, why would you do something like that? What the hell is wrong with you?

                  為什么你要這么做?你究竟搞什么名堂?

                  -Susan:?I know. I know. I feel really awful. I am just not the best at meeting men.

                  awful:?糟糕的

                  我知道,我知道,真對不住。我只是不擅長面對男士。

                  And I thought you were cute, and I sort of thought that maybe you thought I was cute, and you"re adoctor, and that"s so sexy.

                  cute:?聰明的?sort of:?有點?sexy:?性感的【令人興奮的,有普遍吸引力的】

                  我對你有感覺,然后我開始胡思亂想,也許你也對我又感覺,而且你又是個醫生那真讓人興奮。

                  -Dr. Ron:?So I was up all night worried sick, digging through medical books, trying to figure out somemysterious disease that doesn"t really exist?

                  dig:?挖【搜集,翻找】?mysterious:?神秘的?? disease:?疾病?exist:?存在

                  這么說我一晚上沒睡覺,為你的病擔憂,遍閱醫學文獻,盡全力查明一種神秘的疾病,結果根本不存在?

                  -Susan:?Really? You were up all night?

                  真的?你一夜沒睡?

                  -Dr. Ron:?Yes. I don"t enjoy telling people I think they"re going to die. Especially not people I like.

                  especially:?尤其

                  沒錯。我不喜歡對一個人說,你時日不多的話。尤其是我喜歡的人。

                  -Susan:?You like me?

                  你喜歡我?

                  -Dr. Ron:?Yes.

                  沒錯。

                  -Susan:?What about your girlfriend?

                  那你的女友呢?

                  -Dr. Ron:?What girlfriend?

                  什么女友?

                  -Susan:?The one who called in the MRI room?

                  那個打電話到檢查室來的?

                  -Dr. Ron:?We had one date. She wanted a referral to a dermatologist. She"s got eczema.

                  date:?約會?referral:?被推薦人?dermatologist:?皮膚學者?eczema:?濕疹

                  我們約會過一次。她想讓我幫她推薦一個皮膚科醫生,她換了濕疹。

                  -Susan:?Oh. Maybe we could go out sometime?

                  也許下次我們可以一塊出去?

                  -Dr. Ron:?Do you like sushi?

                  sushi:?壽司

                  你喜歡壽司嗎?

                  -Susan:?I love sushi. I"m available tomorrow night.

                  available:?空閑的

                  我愛吃壽司。明晚就有空。

                  -Dr. Ron:?No, no, no, tomorrow"s no good. I"ll still be angry. I should be cooled down by Friday.

                  cool down:?平靜下來

                  不不,明天不行,我還在氣頭上。到星期五就沒事了。

                  -Susan:?Oh, uh, Friday"s good.

                  星期五不錯。

                  -Dr. Ron:?Oh, there"s one thing. Your MRI showed that you have a wandering spleen.

                  wander:?游蕩?spleen:?脾

                  噢,還有件事。你的掃描結果顯示,你有個游動的脾臟。

                  -Susan:?A what?

                  一個什么?

                  -Dr. Ron:?It"s a wandering spleen. It"s no big deal. Sometimes the thing just moves around in there.

                  游動的脾臟。并無大礙。有時那些玩意兒會游來游去。

                  But we"ll keep an eye on it.

                  keep an eye on:?留意,照看

                  但我們會留心注意。

                  -Susan:?Wandering what?

                  游動的什么?

                  -Gabrielle:?Okay, go get him, tiger.

                  好吧,去給他點教訓,猛男。

                  -Carlos:?I can"t do it, Gaby.

                  我辦不到,Gaby。

                  -Gabrielle:?What?

                  什么?

                  -Carlos:?I can"t go in there. I thought I could, but I can‘t.

                  我無法進去,我以為我可以,但實我就是辦不到。

                  -Gabrielle:?You promised!

                  promise:?保證,承諾

                  你向我保證過!

                  -Carlos:?Ever since I got out of prison, I"ve been trying to lead a better life.

                  get out of:?由…出來?

                  自從我從牢房里出來,我一直在努力好好過日子。

                  And for the first time, I can honestly say that I"m a good Catholic, and I don"t want to ruin that.

                  honestly:?真誠地,公正地?ruin:?破壞

                  而這是頭一次我可以問心無愧的說我是一個善良天主教徒,我不想毀掉它。

                  -Gabrielle:?So, do this today and go to an extra long mass tomorrow.

                  extra:?額外的?Mass:?彌撒

                  明天做一個超長的彌撒,主就會原諒你了。

                  -Carlos:?It doesn"t work that way.

                  那沒有用。

                  -Gabrielle:?Okay, look, I am really trying to understand your moral dilemma here, I am.

                  understand:?理解?moral:?道德上的?dilemma:?兩難處境?

                  好吧,我真的理解你良心的掙扎,真的。

                  But if you don"t get my pictures back, I"m gonna be humiliated.

                  humiliate:?使…丟臉

                  但如果你不去把我的照片拿回來,我會沒臉見人。

                  You think our gardener is the only local perv surfing the web?

                  gardener:?園丁?perv:?性欲反常者?surfing:?沖浪?web:?網

                  你認為這附近只有我們家園丁,那兩個變態?

                  -Carlos:?I"m sorry, Gabrielle.

                  抱歉,Gabrielle。

                  -Gabrielle:?You used to go crazy when men would so much as look at me the wrong way and that"s

                  when I had clothes on.

                  crazy:?瘋狂的

                  你以前會火冒三丈一遇到其他男人多看我兩眼,而且我還沒有裸露。

                  -Carlos:?I"m trying to be better than that now.

                  我現在想用更好的辦法。

                  -Gabrielle:?Or maybe you just don"t love me as much as you used to.

                  或者也許是你不再像以前那樣愛我。

                  -Carlos:?Why can"t you just let me be a good person?

                  你為什么就不能讓我做一個好人?

                  You know, if you really loved me, you wouldn"t even ask me to go in there.

                  如果你真的愛我,你就不會逼我去那里。

                  -Gabrielle:?If you really loved me, I wouldn"t have to ask! Fine, forget it.

                  如果你真的愛我,我也不需要這么逼你。好吧,算了。

                  -Carlos:?Really?

                  真的?

                  -Gabrielle:?Be a good person. Knock yourself out.

                  knock yourself out:?盡自己最大的努力

                  成全你當好人,不必客氣。

                  -Carlos:?It"s not that I don"t love you. I-

                  不是我不愛你。

                  -Gabrielle:?Yeah, okay, look, let"s just go home.What are you doing?

                  好吧,聽著,回家去。你干什么?

                  -Carlos:?I"m getting your pictures back. I"m not gonna hurt him.

                  我去把你的照片拿回來。我不會傷害他。

                  I"ll talk to him, appeal to his better nature.

                  appeal to:?請求?nature:?本能,性格

                  我去勸他,勸他良心發現。

                  -Scott:?Can I help you?

                  有何貴干?

                  -Carlos:?I"m Carlos Solis. You have, uh, naked pictures of my wife on your web site.

                  naked:?裸露的?web site:?網址

                  我是Carlos Solis。你的網站上有我妻子的裸照。

                  -Scott:?Oh. You"re, uh, Gabrielle‘s husband? Well, you know what?

                  husband:?丈夫

                  你是...Gabrielle的丈夫?你知道嗎?

                  I was just about to take those off anyway.

                  take off:?取下,拿下?anyway:?無論如何

                  我正打算把它們拿掉。

                  -Carlos:?Oh. That"s great. I really appreciate this, Scott.

                  appreciate:?欣賞,感激

                  那就好,我萬分感激,Scott。

                  -Scott:?Hey, no problem.

                  嘿,小事一樁。

                  To tell you the truth, Gabrielle‘s pages weren"t exactly raking in the big bucks for me.

                  to tell you the truth:?說實話?not exactly:?不完全?rack:?摟到?buck:?錢

                  實話實說,Gabrielle的網頁沒為我賺到大錢。

                  -Carlos:?I find that hard to believe.

                  我難以相信。

                  -Scott:?I"m not saying Gabrielle‘s not a pretty girl. Of course she is.

                  pretty:?漂亮的

                  不是說Gabrielle長的不漂亮。她當然漂亮。

                  But, uh, she ain"t exactly internet pretty, you know?

                  ain’t=aren’t:?不是?exactly:?恰好地?internet pretty【指現實生活中不怎么好看,利用網絡手段,photoshop等技術使自己的照片在網上看起來很漂亮的那類人】?

                  但她在網上不太受歡迎,你知道嗎?

                  -Carlos:?What does that mean?

                  那是什么意思?

                  -Scott:?The web"s about fantasy, not fashion.

                  fantasy:?幻想?fashion:?時尚

                  這些網站提供幻想而不是時尚。

                  I mean, guys surfing for porn, they don"t care how the clothes are hanging off the body.

                  guy:?家伙?surfing:?沖浪?porn:?色情文學?care:?關心?hang off:?拉開

                  那些家伙需要的是色情,他們才不在乎怎么脫衣服。

                  They just want to see the goods. So, uh, if little?Miss nasty ain"t rocking some curves...

                  nasty:?污穢的,下流的?rock:?搖動?curve:?曲線

                  他們只想看好玩意兒,要是小辣妹沒有真材實料。

                  -Carlos:?My wife has a perfect figure.

                  perfect:?完美的?figure:?體型

                  我妻子有完美曲線。

                  -Scott:?Don"t get me wrong, yeah.

                  別誤會。

                  Our little Gaby knows how to, uh, work a runway, but, uh, when it comes to cyber loving?

                  runway:?(在T形臺上所作的)時裝展示,天橋時裝表演?cyber:?網絡

                  我們可愛的Gaby懂得如何擺造型,但這是在網上。

                  No real man"s gonna waste tissue on that. There you go. That"s all of "em. So, we cool now?

                  gonna=going to:?將要?tissue:?組織【東西】?

                  沒人會在那些東西上浪費精力。給你。全部。我們沒事了?

                  -Gabrielle:?Now that"s my guy.

                  guy:?家伙

                  這才是我的男人。

                  -Lynette:?Hey.

                  嘿。

                  -Tom:?Hey.

                  嘿。

                  -Lynette:You"re not limping. Did everything go okay?

                  limp:?一瘸一拐【人走路東倒西歪,人在精神不好時就是如此】

                  你好像沒有無精打采。一切可好?

                  -Tom:?I couldn"t do it.

                  我辦不到。

                  -Lynette:?What happened?

                  發生了什么?

                  -Tom:?I don"t know. I got there, I, I put on the paper gown and I, uh, I just couldn"t do it.

                  gown:?長袍

                  我不知道,我到了那里...換上手術服,然后我,我就是辦不到。

                  -Lynette:?Why not?

                  為什么?

                  -Tom:?It felt like I was being emasculated.

                  emasculate:?閹割

                  感覺就像被閹割了。

                  -Lynette:?Oh, please.

                  拜托。

                  -Tom:?I"m serious, Lynette. I don"t make the money around here anymore.

                  serious:?認真的?anymore:?再

                  我說真的,Lynette。我不再掙錢。

                  I don"t provide for you and the kids.

                  kid:?小孩

                  不再養家糊口。

                  And I wasn"t gonna let them snip out the last thing that makes me a man.

                  snip:?剪

                  我不會讓他們剪掉唯一能讓自己感覺像個男人的東西。

                  -Lynette:?Staying home and taking care of the kids doesn"t make you less of a man. That"s crazy.

                  take care of:?照顧?crazy:?瘋狂的

                  當家庭主男不會有損你的男子氣概,別胡思亂想。

                  -Tom:?You expect me to calm your irrational fears. I expect you to calm mine.

                  expect:?期望?calm:?鎮靜?irrational:?不理智的?fear:?恐懼

                  你指望我安撫你不理智的恐懼,我同樣指望著你。

                  -Lynette:?Are you saying you"re unhappy?

                  你的意思是你過得不快樂?

                  -Tom:?A little bit, yeah.

                  有一點。

                  -Lynette:?Well, what we gonna do about that?

                  那我們怎么辦?

                  -Tom:?I don"t know.

                  我不知道。

                  -Lynette:?Well, can‘t we just-?

                  我們能不能就...?

                  -Tom:?No, Lynette. I don"t know.

                  不行,Lynette。我不知道。

                  -Detective Barton: Hi, it"s Detective Barton. Look I feel awful about what happened the other day.

                  detective:?偵探?awful:?可怕的?

                  我是Barton警探,聽我說,我為那天發生的事道歉。

                  I was a jerk, so to make it up to you, I did some sniffing around about the dead man they found infront of your neighbor"s house.

                  jerk: 笨蛋?sniff:?發覺?neighbor:?鄰居

                  我是個混蛋,為了補償你,我查了一下,在你鄰居家門前發現那死者的底細。

                  I got some information. His name was Curtis Monroe.

                  information:?信息

                  我得到一些資料他叫Curt Monroe。

                  A private detective who lost his license a couple years ago. He"s apparently from Chicago.

                  private:?私人的?license:?執照?a couple:?幾個?apparently:?明顯地

                  一位幾年前就被吊銷執照的私家偵探。顯然他來自芝加哥。

                  Now, I don"t if any of this is helpful but...

                  我不知道這會不會有幫助但

                  ...couple of years ago. He"s apparently from Chicago.

                  幾年前,顯然他來自芝加哥。

                  Now, I don‘t know if any of this is helpful, but I just feel terrible about what happened.

                  terrible:?可怕的,糟糕的

                  我不知道這會不會有幫助,但....我的確為那天的事難過。

                  -Mary Alice:?Illness can take on many forms. Those of the body are easy to treat.

                  take on:?采取?form:?形式?treat:?治療

                  疾病有很多種表現方式,身體上的容易治療.

                  Much more difficult are the hidden maladies that fester in our hearts.

                  hide:?隱藏?malady:?病,疾病?fester:?潰爛

                  困難的是,隱埋在內心深處的傷痛。

                  The secret addictions that consume our souls.

                  addiction:?癡迷?consume:?消耗?soul:?靈魂

                  不為人知的迷戀讓我們的靈魂中毒。

                  And the diseases we deny which affect our judgment.

                  disease:?疾病?deny:?拒絕?affect:?影響?judgment:?判斷

                  諱疾忌醫,會困惑我們的判斷。

                  To survive we need to find that special someone who can heal us.

                  survive:?生存,生還?special:?特殊的?heal:?治愈

                  為了繼續下去,我們得找到一位能幫助我們痊愈的人。

                  -Noah:?I worked so hard on my life, so hard. Now it"s all nothing.

                  我一生如此努力,如此努力。現在卻一無所有。

                  I"ve got one daughter I hate, one who hates me. And one dead before her time.

                  我從來就沒疼愛過她,在她出生前一天。

                  No one left for me now. Ah, what did I do it for?

                  現在這世上已經沒人值得我留念。我這都是何苦。

                  That was good. I didn‘t feel a thing. I have enough pain. I don‘t need anymore.

                  pain:?痛苦,疼痛?anymore:?再

                  不錯,我一點感覺也沒有。沒關系。反正我已失去感覺。

                  -Mary Alice:?But we can never predict who have the cure for what ails us.

                  predict:?預測?cure:?治愈?ail:?使…苦惱,生病

                  但我們永遠也不會料到誰會有我們的解藥。

                  -Nurse:?The other nurses all warned me you were difficult, Mr. Taylor.

                  warn:?提醒?

                  其他的護士都提醒我你很難對付,泰勒先生。

                  -Mary Alice:?Or when they"ll show up.

                  show up:?露出,露面

                  或者什么時候他們會出現。

                  -Mrs. Tilman:?But I think we"re gonna get along just fine.

                  get along:?相處

                  但我們會相處愉快,?放心吧!

                  熱門標簽:
                  《韓國情書第二季全集【5篇】.doc》
                  將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
                  推薦度:

                  文檔為doc格式

                  <ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
                  <p id="zx91x"></p>
                  <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>
                  
                  
                  <p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

                        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

                            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

                            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

                              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                                  成人视频