<ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
<p id="zx91x"></p>
<pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>

<p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                  關于情書綜藝第三季【三篇】

                  時間:2021-12-05 節目致辭 點擊:

                  《情書》(Love letter),韓國SBS電視臺綜藝節目,被譽為“韓國的流行制造機”、綜藝節目中的“大長今”,由搞笑才能一流的韓國著名主持人姜虎東擔綱主持。該節目于2004年~2006年間, 每周六17:40在韓國SBS電視臺播出,200, 以下是為大家整理的關于情書綜藝第三季3篇 , 供大家參考選擇。

                  情書綜藝第三季3篇

                  第1篇: 情書綜藝第三季

                  201.七月流火:指天氣逐漸涼爽起來。

                  202.明日黃花:原意是說重陽節一過,賞菊者漸少,后用以比喻過時的事物。

                  203.彈冠相慶:指一人當了官或升了官,他的同伴也互相慶賀將有官可做,多作貶義。

                  204.木人石心:比喻人不受誘惑,意志堅定。

                  205.愛莫能助:原意是因為隱而不見,所以誰也不能幫助他;后來表示雖然同情,但無力幫助。

                  206.安土重遷:形容留戀鄉土,不愿輕易遷移到外地。

                  207.暴殄天物:原指殘害、滅絕各種自然之物,后泛指任意損害、糟蹋物品。暴,損害,糟蹋。

                  208.不經之談:形容荒唐無根據的話。

                  209.不刊之論:形容不能改動或不可磨滅的言論。

                  210.不足為訓:不值得作為典范或法則。

                  211.差強人意:原意為尚可振奮人心,現表示還能夠使人滿意。

                  212.黨同伐異:和自己同派的就偏袒,不同派的就攻擊。

                  213.分庭抗禮:彼此以平等或對等的關系相處。

                  214.毫發不爽:一點也不差。

                  215.計日程功:工作進度或成效可以按日計算。形容進展快,有把握按時完成。程,計量,計算。如:中國的興盛是可以計日程功的。

                  216.久假不歸:長期借用而不歸還。

                  217.勞燕分飛:古樂府《東飛伯勞歌》:“東飛伯勞西飛燕。”后多喻夫妻離別。

                  218.莫衷一是:不能斷定哪個對,哪個不對,得不出一致的結論。

                  219.身體力行:親身體驗,努力實行。

                  220.身無長物:除自身外再沒有多余的東西,形容生活簡樸或家境清貧。

                  221.文不加點:文章一口氣寫成,無須修改;形容文思敏捷,寫作技巧純熟。

                  222.大方之家:大方:大道理。原指懂得大道理的人,后指精通某種學問或技藝的專家。

                  223.側目而視:意為敢怒不敢言,形容畏懼而又憤恨的樣子。

                  224.良莠不齊:好的和壞的摻雜在一起。

                  225.馬革裹尸:意思是用馬皮將尸體包裹起來,形容英勇殺敵戰死疆場的無畏氣概。

                  226.危言危行:講正直的話,做正直的事。

                  227.江河日下:比喻事物日趨衰落,情況一天不如一天。

                  228.萬人空巷:并不是指街上空無一人,而是說人們都從巷子里出來來到大街上,街上人山人海,多形容歡迎、慶祝等盛況。

                  229.三人成虎:原指城市里本無虎,但只要有三個人謊傳城市里有虎,聽者就會以為真有虎了。后比喻流言惑眾,蠱惑人心。

                  230.河東獅吼:比喻悍婦發怒。

                  231.下里巴人:指古代楚國的一種較通俗的歌曲,后泛指通俗的文藝作品。

                  232.目無全牛:形容技藝達到極純熟的境界。

                  233.捉襟見肘:本指衣服破爛,后喻顧此失彼,應付不過來。

                  234.名正言順:原指名義正當,道理也講得通。后指做事理由正當而充分,含有理直氣壯的意思。

                  235.噤若寒蟬:“噤”作“閉口不言”講,該成語表示人一個個都默不作聲,就像秋天不叫的蟬。

                  236.火中取栗:指受人利用冒了險,結果白吃苦頭自己還沒有得到好處。

                  237.不贊一詞:原指文章寫得很好,別人不能再添一句話,現指一言不發。

                  238.渙然冰釋:比喻相互間的懷疑、誤會等完全消除。

                  239.慘淡經營:本來是說作畫之前的苦心構思,后來形容苦費心思謀劃并從事某項事情或事業。

                  240.風姿綽約:形容女子姿態優美。

                  241.楚楚動人:形容女人打扮得漂亮,姿態嬌柔,能打動人。

                  242.洗心革面:改正錯誤,重新做人。(只能用于人,不能用于物)

                  243.倚馬可待:原意是站在即將出發的戰馬前起草文件,很快就可以完稿。特指人的文思敏捷。 (不能用來形容做事)

                  244.炙手可熱:比喻氣焰很盛,權勢很大。 (只可指人,不能指其他的)

                  245.美輪美奐:形容新屋高大美觀,也形容裝飾布置等美好漂亮。

                  246.蓬蓽生輝:自謙之辭,表示由于別人到自己家里來或張掛別人給自己題贈的字畫等而使自己非常榮幸。

                  247.不恥下問:不以向地位比自己低或學問比自己差的人請教為恥。

                  248.鼎力相助:“鼎力”指能夠扛鼎的巨大力氣、能力,是贊美他人之辭。

                  249.巧奪天工:指人工的技藝極其精巧,勝過天然。

                  250.草長鶯飛:形容江南春色的美好。

                  251.信筆涂鴉:形容書法拙劣或胡亂寫作。

                  252.如坐春風:比喻在不知不覺中受到長輩或良師的懇切教誨。

                  253.舉案齊眉:形容夫妻之間相敬相愛,關系融洽。

                  254.東山再起:原指東晉謝安退職后在東山做隱士,后來又出任要職。后用以比喻再度任職,或比喻失敗后重新興起。

                  255.朝思暮想:一天到晚地思念。往往用于思念,而不是一般意義上的“想”。

                  256.不知所云:指說話人語言混亂,所說內容讓人無法理解。

                  257.重整旗鼓:比喻失敗后,重新聚集力量再來,是褒義詞。

                  258.半斤八兩:比喻彼此一樣,不相上下。用于貶義

                  259.守株待兔:貶義詞,原指不主動努力,心存僥幸,希望得到意外的收獲;現也比喻死守狹隘經驗,不知變通。

                  260.無所不為:指沒有不干的事情,所有的壞事都干盡了。

                  261.無所不至:是貶義詞,指沒有達不到的地方,也指什么壞事都做得出來。

                  262.翻云覆雨:比喻耍手段,弄權術,反復無常。

                  263.侃侃而談:形容說話理直氣壯,從容不迫。

                  264.指手畫腳:原來指一邊說話,一邊做各種動作。現在多指不負責任地亂加指點、批評,或任意發號施令。

                  265.始作俑者:貶義詞,指惡劣風氣的創始者。

                  266.趨之若鶩:許多人像鴨子爭食一樣成群地跑過去,比喻很多人追逐某種東西。多含貶義。

                  267.處心積慮:指存心已久,費盡心機,也指千方百計地謀算,多用作貶義。

                  268.蠢蠢欲動:貶義詞,形容惡勢力準備危害他人。

                  269.首當其沖:比喻最先受到攻擊和遭遇災難。

                  270.改頭換面:比喻只改形式,不改內容。多貶義。

                  271.拋磚引玉:謙辭,比喻用自己粗淺的、不成熟的意見或文章,引出別人高明的意見或文章,多用于自己一方。

                  272.呼風喚雨:既比喻進行煽動性活動,也比喻人能夠支配自然。

                  273.冷若冰霜:既形容人不熱情,不溫和,也形容人態度嚴肅。

                  274.冷眼旁觀:既指用冷淡的態度從旁觀看,不愿參加,也指用冷靜的態度從旁審視。

                  275.例行公事:既指只重形式,不講實效的工作,也指按照慣例處理的公事。

                  276.綿里藏針:既比喻外貌柔和,內心刻毒,也形容柔中有剛。

                  277.難分難解:既指雙方爭吵,打斗相持不下,難以開交,也形容雙方關系異常親密,難于分離。

                  278.奇文共賞:既指把荒謬.錯誤的文章發表出來供大家識別和批判,也指把新奇的文章拿出來共同欣賞。

                  279.謙謙君子:既指故作謙虛而實際虛偽的人,也指謙虛,能夠嚴格要求自己的人。

                  280.窮形極相:既指丑態畢露,也指描寫刻畫十分細致生動。

                  281.如虎添翼:既比喻兇惡的得到幫助后更加兇惡,也比喻強大的得到援助后更加強大。

                  282.四平八穩:既形容說話.做事情.寫文章穩當,也指做事情志求不出差錯,缺乏創新精神。

                  283.舞文弄墨:既指歪曲法律條文作弊,也指玩弄文字技巧。

                  284.引火燒身:既比喻自討苦吃或者是自取滅亡,也比喻主動暴露自己的問題,爭取批評教育。

                  285.瞻前顧后:既形容做事情以前考慮周密細致,也形容顧慮太多,猶豫不決。

                  286.眉來眼去:多用于男女示愛,也指壞人之間勾勾搭搭。

                  287.百花齊放:比喻不同形式和風格的各種藝術作品自由發展;形容藝術界的繁榮景象。

                  288. 按圖索驥:既比喻辦事機械死板,也比喻按照線索尋找。

                  289.暗送秋波:既指獻媚取寵,暗中勾結,也指有情人暗中眉目傳情。

                  290.獨善其身:既指只顧自己,缺乏集體精神,也指人要搞好自身修養。

                  291.顧影自憐:既指孤獨失意的樣子,也指自我欣賞。

                  292.規行矩步:既比喻墨守成規,不知變通,也比喻舉動合乎規矩,毫不茍且。

                  293.燈紅酒綠:形容尋歡作樂的腐化生活;也形容都市或娛樂場所夜晚的繁華景象。

                  294.想入非非:一般用來形容胡思亂想,不切實際,多用于貶義;實際上“非非”是佛家語,指“一般人認識達不到的境界”,因此也形容思想進入虛幻境界,完全脫離實際。

                  295.左右逢源:比喻做事得心應手,怎樣進行都很迅速。比喻辦事圓滑。

                  296.指手畫腳:形容輕率地指點.批評,含貶義。(該義項使用較多)也形容說話時做出各種動作示意。

                  297.不三不四:一般是形容人不正派.不規矩。也用來說明事物不成樣子。與“不倫不類”相似,這是它的原始意義,有存在的合理性。

                  298.淋漓盡致:形容文章或談話詳盡透徹;也指暴露得很徹底。

                  299.一針見血:通常是比喻說話.寫文章言辭直截.簡要,能切中要害,但它的本義是一針就見到血,形容醫務人員技術熟練。

                  300.洋洋灑灑:形容說話或寫文章才思充沛,長篇大論連綿不斷。也形容規模盛大,氣勢磅礴。

                  第2篇: 情書綜藝第三季

                  《行尸走肉第三季》影評

                  —ZXM

                  行尸走肉是根據羅伯特·柯克曼的同名漫畫改編,從2010年10月30日第一季上映至今《行尸走肉》已播出三季,在第三季中瑞克帶領大家從行尸手中奪得了一座監獄,并且建立了營地,但他們必須面對總督布萊恩的挑戰,總督也想占領監獄,奪取所有資源。在第三季中,T仔救卡蘿爾而被喪尸咬傷,洛莉在順利生下女嬰后也去世了,赫塞爾在“戰斗”中失去了左腿。漫畫中的總督、泰爾西、米瓊恩,三個角色也在第三季首次登場。

                  這部美劇確實不錯,在各大視頻網站中排名也相當靠前。不管是懂不懂英語的,老的小的,都比較熟知這部電視劇。

                  里面比較吸引我的,像眾多吸引我的其他美劇一樣,都有較好的視覺沖擊和較強的邏輯性。同時,這部美劇不單單如此,更重要的是看過表面之后的反思,正像是看《新版三國》一樣,場面宏大,氣勢浩瀚,著實驚人;然更為引人的是那看不見的權謀之比,智慧之塞。

                  故事中,瑞克仍是整個團隊的核心,幸存者心中的支撐,人們明天的希望。他承受了太多太多的壓力——行尸的、妻子的、團隊的、敵人的,他真心很不容易,我在心底佩服。同時,他也一如既往的取得了“戰爭”最后的勝利。

                  而總督這次的出現和表演,則更加使我結舌。這個人英俊瀟灑,口若懸河,滿嘴仁義;實則徒有其表,心狠手辣,齷齪不堪。也正是這兩廂巨大的對比,讓我對現實又多了一份認識。藝術來源于生活,想這樣的人若在現實中,若在你身邊,該是多么恐怖的一件事情呀!

                  然而綜合以上兩人,我想說的是:人當以仁義為本,但該狠的時候,必須要狠!

                  而安德莉亞-Andrea這個女的,確實叫人糾結。她剛好是介于正義與邪惡之間。雖然自己的本性善良,卻正是因為如此,讓善良的人蒙蔽了雙眼,讓邪惡的人加以利用,最終好人辦了壞事。在我看來,辦了壞事的好人就不能稱之為好人。

                  因此,我看過此電視劇后,有如下四點心得:

                  1. 任何團隊都要有一位精神領袖

                  2. 人當以仁義為本;同時該狠的時候,一定要狠;該果斷的時候,絕不猶豫

                  3. 聽其言而觀其行,不可被外表迷惑

                  4. 女子多壞事,要小心

                  人生在世不容易,處處洞明不斷習;謀事在人成事天,盡完人事隨遇安!

                  第3篇: 情書綜藝第三季

                  緋聞女孩第三季第1集:命運的逆轉 Reversals of Fortune

                  1. My inbox is overflowing.
                  overflow 充溢
                  這里指“郵箱都要爆了”
                  2. It looks like S left big shoes to fill, and someone find them the perfect fit.
                  big shoes to fill 指前任干得很成功,后人要花大力氣才能趕上
                  這里是說S離開了留下一大豪宅給別人占去了。
                  例句:Yaoming"s shoes are just too big for anyone else to fill.
                  姚明的位置很難被他人取代。
                  3. - So, uh... a sit-in?
                  - More like a lie-in, at least until the sun goes down.
                  sit-in 靜坐示威
                  后面被J演化成了lie-in靜躺示威
                  4. Now that you"ve spent your whole summer drinking your coffee out of Cece"s china, will it taste as good coming out of your "welcome back, kotter" mug at home?
                  Welcome Back, Kotter是美國一部經典的肥皂劇,這里說的應該是紀念周邊馬克杯吧?
                  5. You left America a star. But after your exploits in Europe, you"ve come back a supernova.
                  supernova 超新星
                  說S離開美國的時候已經備受關注,是一星星了,但歐洲轉了一圈回來連狗仔隊都招了來,整個兒就成了超新星,因為超新星比普通星星亮度還要高啦。
                  6. You might create another mob scene.
                  mob 暴民
                  mob scene是暗指狗仔圍追堵截的混亂場面。
                  7. I thought after the whole arrest scandal, out of sight, out of mind.
                  out of sight, out of mind. 眼不見,心不煩
                  很實用的習語哦。
                  8. But the little white lies that I tell my family are none of your business.
                  white lie 無傷大雅的謊言
                  9. Turns out goop is good for something.
                  goop 笨蛋
                  10. You turn from Jane Austen to Anais Nin.
                  Jane Austen英國著名女作家簡·奧斯丁,《傲慢與偏見》、《理智與情感》的作者,她小說中的女主角通常都是完美結局,但她本人卻終身未嫁。
                  Anais Nin則是兼具西班牙、巴西、丹麥血統的美國傳奇女作家。她與著名作家亨利·米勒及其妻子瓊有著曖昧關系,又在當時大都市國際藝術圈和社交圈的收放自如、飄忽神秘,其大膽開放的性意識更是讓她被冠以下半身寫作先驅代表的頭銜。

                  11. Look, I would so like to retire any mention of the whole "Jules and Jim" thing.
                  Jules and Jim就是Jules et Jim,譯名是《朱爾與吉姆》,是一部法國電影,講述了一戰前,德國人朱爾和法國人吉姆在巴黎結識。他們意趣相投,對詩歌和小說都有強烈而共同的興趣,甚至二人為著同一個雕塑也著迷。順利成章地,他們都愛上了同一個女子:聰明貌美的凱瑟琳……

                  12. Open relationships only invite chaos.
                  chaos 喧囂
                  不占為己有的感情只會引狼入室。
                  13. Why do you have a knockoff designer wallet?
                  knockoff 假冒名牌,山寨產品:P
                  山寨還有一個說法是copycat,山寨某個明星用這個比較好。

                  14. Even Frodo eventually gave in to the power of the ring.
                  出自《魔戒》,Frodo本是劇中最無欲無求,不受魔戒力量控制的人。用來比喻此時貌似被財富淹沒的Dan很合適哦。
                  15. I see the cat"s out of the bag.
                  cat out of the bag 真相大白,揭穿秘密
                  據說在舊時市場上販賣小豬崽子是塞在袋子里的,就有人把貓塞袋子里冒充豬仔詐騙。如果一不小心貓咪爬了出來,可不就秘密被揭穿了?!
                  16. Even if he were rich and dressed like Truman Capote.
                  Truman Capote 杜魯門·卡波特,是上世紀中葉美國最富傳奇色彩的天才作家,于文壇和名流圈都曾輝映一時。

                  17. Adam"s apple.
                  Adam"s apple 喉結
                  字面意思“亞當的蘋果”出自《圣經》,亞當偷食蘋果,上帝為了留下教訓,讓蘋果留在他喉嚨。
                  18. The last time she went off the deep end, she got rely messed up.
                  deep end 困境
                  19. I got a little carried away. And what happens in summer stays in summer, right?
                  carried away 失控
                  柒覺得“what happens in XXX stays in XXX”是個相當好用的句子。這季SYTYCD里頭評委Mary就說到自己打肉毒素的事兒,后面一集主持人Cat拿她開玩笑的時候她就說“I don"t know. What happens on the show stays on the show.”一下子就撇清干系了,哈哈。
                  20. You"d think I"d gone off the rails again.
                  go off the rails 出軌,出差錯
                  這里S說的出軌跟我們平時說的感情出軌還不一樣,應該是指脫離正規生活軌道去放縱的意思。

                  緋聞女孩第三季第2集:大學新生 The Freshman

                  You"re so sweet to see me off.
                  see off 送行
                  The only queens at N.Y.U. are the ones with tickets to see Liza at Carnegie hall.
                  Liza是指Liza Minnelli,她是著名演員Judy Garland(《綠野仙蹤》、《meet me at ST. Louis》)和電影導演Vincente Minnelli的女兒,是是一位全方位藝人,從百老匯音樂劇、電影、電視到歌唱無處不在。
                  而Carnegie hall則是著名的卡內基大廳,也稱作卡內基音樂廳,位于紐約市第七大道881號,第56大街和第57大街中間,占據第七大道東側。由慈善家安德魯·卡內基(Andrew Carnegie)出資建于1890年,是美國古典音樂與流行音樂界的標志性建筑。

                  Never drink Absinthe with Daniel Baldwin.
                  Absinthe 苦艾酒
                  Daniel Baldwin是美國著名的演員、導演兼制作人。(說著名……柒掃了一下,好像也就看過他客串的《罪案終結》,演的還是嫌犯討厭的老爹……囧)
                  - For the record, dan, i don"t think You"re gonna have any trouble making friends there.
                  - Right, because the the world of Greenwich village intelligentsia is Dan Humphrey"s natural habitat.
                  for the record? 鄭重聲明
                  Dan后面那句話是一個反諷,意思是“呆在格林威治知識分子群中我就如魚得水了是吧?”
                  I"m not usually an eavesdropping stalker.??
                  eavesdrop 偷聽(才在Glee的筆記里面說過鬧~~)
                  I assume you need a few ounces of study aid for Brown.
                  ounce 盎司
                  1 ounce = 28.3495231 grams 好煩美國的計量單位啊……盎司、磅、日期的順序……
                  Riverdale doesn"t count.
                  Riverdale福岱爾是紐約市最北端的一個區,B明顯看不起“郊縣”來的同學嘛……
                  I read Marquee.
                  Marquee是紐約一個著名的夜總會。下面就是這個夜總會的內部照片。柒只想說……看著好像另一個叫做The LAB的night club啊~~~囧
                  It"s strictly bridge and tunnel on the weekends.
                  bridge and tunnel = Bridge and Tunnel People 郊區人,土包子
                  Bridge and Tunnel People是一個俚語,指紐約市郊地區的人,包括長島、溫徹斯特和新澤西。他們入侵曼哈頓,打扮不入世。比較勢利的曼哈頓人就會鄙視這些土包子,覺得自己高人一等。所以B才說到周末就別去夜總會了,這種時候把夜總會里全被郊區的土包子給搶占了。

                  Rah rah, sis boom bah. Georgina"s pulled a coup d"état.
                  Rah rah 大聲叫嚷
                  boom bah 大碰撞
                  coup d"état 【法語】給國家一擊/爭辯
                  這句話賣報似的……“號外號外,姐姐妹妹大碰撞,喬治娜上演大政變。”

                  So go, bobcats!
                  bobcat 山貓
                  紐約大學運動隊的吉祥物就是山貓。老實說柒直接就聽成go wildcat了,你看長得也很像嘛!

                  - We"re going to throw a party.
                  - I go to masa, see if they will cater.
                  throw a party 舉辦派對
                  舉辦派對要用throw,用hold的話會顯得很土哦。
                  Masa則是紐約的一家非常非常高檔的壽司餐廳。人均消費300-500美金;90%的魚都是由日本新鮮空運過來;僅有26個座位,外加兩個很小的隔離區,每個月的第一周才接受顧客下個月的座位預定,而且訂座需要以信用卡作擔保。取消訂座但卻不能在至少2天之前通知Masa的話,每個人將被罰款100美元。B真是花了血本下去吃力不討好啊!

                  A college degree is just an accessory, like a malawi baby or a poodle.
                  Chuck這句話很經典,說像咱這種富家子弟咧,文憑不過是個擺設,就跟你領養個非洲的小孩抱個哈巴狗差不多。夠尖銳!
                  So if you can clear out for a few hours.
                  clear out 【俚語】離開
                  I want to make it into a speakeasy.?
                  speakeasy 地下酒吧
                  My father turned his first profit by the time he was 22.?
                  turn a profit 賺到一筆盈利/取得第一桶金
                  I appreciate that you want a clean slate.
                  clean slate 清白的歷史/一筆勾銷
                  slate是石板的意思,擦干凈的石板就表示把過去一筆勾銷,從頭再來。
                  Sake-Tinis.
                  Saketinis是日本米酒調制的雞尾酒。
                  Spotted--Blair waldorf going from v.I.P. To v.D.
                  VD = venereal disease 梅毒
                  這句話是說“B啊,你怎么就成被人捧上天的貴客,墮落成人見人躲的病毒了呢?”
                  I learned everything i need to know about women from judy blume"s "forever".
                  Judy Blume的《永遠》是一本充斥色情內容和粗野文字的書,在文化界頗受爭議。
                  I was out of line.
                  out of line 越軌,言重
                  Sometimes they share the actual women.
                  Still trying to fill your daddy"s shoes?
                  fill (someone"s) shoes 接過某人的責任 To assume someone"s position or duties.
                  fill your daddy"s shoes就是子承父業的意思。
                  So you came here and brought Carter Baizen as your wingman.
                  wingman 左右手,爪牙
                  其實wingman常常用于酒吧泡妞的情況。比方說你見著一個姑娘特漂亮,可惜她身邊有個不咋滴的女性朋友很黏人,于是你就找了你一哥們負責搞定那個朋友,你就能跟你的夢中情人聊聊了。那個幫忙的哥們就是wingman了。
                  Oh, speak of the devil.
                  speak of the devil 說曹操曹操到。

                  緋聞女孩第三季第3集 失落男孩

                  Point being, I just got out of my first class,
                  point being 重點是
                  I was just about to hit the trail, you know?
                  hit the trail 【非正式口語】離開
                  trail就是小道的意思,那么hit the trail是不是有點“你走你的陽關道,我走我的獨木橋”的感覺呢?
                  I gotta be somewhere, but, uh, rain check??
                  rain check 【俚語】 改天吧!
                  rain check出自露天舉行的棒球比賽。如果比賽過程中天空突然下起傾盆大雨,(咳……)比賽不得不取消的時候,觀眾可以領取“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),等待球賽改期舉行時可憑之入場。久而久之,日常生活中也能用“雨票”,意思就是“不巧不能赴約,改天再約”。
                  no biggie.
                  沒什么大不了的。
                  She"s on this new Chinese feng shui kick,
                  Chinese feng shui kick 中國風水
                  為啥后面要帶一個kick呢?不曉得跟靈媒psychic有沒有關系。(小聲說一句,柒以前很土,在美劇里聽到psychic靈媒總以為是另一個詞sidekick……坍臺啊!)
                  Then why don"t I swing by your study group, and we can grab coffee?
                  swing by 【口語】順道
                  drop by是順路送到。
                  I just figured I"d take a shot at getting a few pointers from one of the greats.?
                  take a shot at 嘗試做某事
                  "72 Bowie is a dead ringer for Shakira.
                  dead ringer 酷似某人的人或者很像某物的東西
                  這個詞兒說來很復雜,ringer是指代替應該參賽的馬匹上場的賽馬,聯系前面的的dead難道是死馬的意思?這里的dead其實解釋成千真萬確。所以dead ringer就表示絲毫不差的復制品咯。
                  然后72 Bowie是指David Bowie,和Shakira一樣都是著名歌手,不過前者是男滴……他倆很像么?要看怎么打扮了……看下圖。

                  Maybe next time we jam.
                  jam 【俚語】1.兩個或以上的音樂人在一起演奏玩兒 2.放輕松
                  You know I take my scotch neat.
                  neat的威士忌就是純酒不帶冰塊,加冰塊的就是on rock。又想到前些天說的“Shaken, not stirred”~~嘻嘻~~

                  As opposed to me, who"s just some endless font of do-overs.
                  do-over 返工品
                  My roommate is a nympho with a sock-fetish,
                  nympho = nymphomania 【心理學】(女子)慕男狂
                  fetish 物神,偶像,迷信
                  “我的室友是個狂戀襪子的花癡女。”這句很牛。
                  as much as I enjoy the low profile thing
                  low profile 低調的
                  He"s a club owner, not a mafia don.
                  mafia don 黑手黨老大
                  Don是個來自西班牙語的稱謂,源自拉丁語“dominus”,是主人、長官的意思。
                  you"re not with your sidekick this evening.
                  sidekick 死黨

                  This place doesn"t accept I.O.U.S.?
                  I.O.U = I owe you
                  加上s表示復數指欠錢的人么?不太sure。

                  It"s not destiny if you have to barter your way in.
                  barter 以物換物
                  Chuck的意思是要讓你用物質換取的就算不得什么命運了。
                  I"m not following.
                  我不明白。
                  you enormously stubborn pain in the ass.
                  pain in the ass 掌中刺,眼中釘 something or someone that causes trouble; a source of unhappiness
                  When it comes to an eye for an eye, Chuck"s a man of the cloth.
                  an eye for an eye 以牙還牙,以眼還眼
                  這個說法在《圣經》中多次出現,如《圣經·舊約·申命記》的19篇,摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領袖。他發布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。" )漢語中"以眼還眼"、"以牙還牙"即源于此,表示"以其人之道還治其人之身"。
                  Heard through the grapevine you were back in New York and dating Serena Van Der Woodsen, no less.
                  no less 真是出人意料

                  緋聞女孩第三季第4集 貴公子

                  Where the old queen left off or strike out on her own?
                  strike out 創新
                  ?
                  Rumor has it she wants to keep a low profile. Sorry, your majesty. Not if I can help it.?
                  keep a low profile 保持低調
                  Rumor has it的句型蠻多見的,意思是“據傳言”,也可以說legend has it,就是“據傳說”。(柒有一種從GG轉臺到了梅林的錯覺……)

                  It"s King Arthur with vampires. she plays Guinevere.?
                  King Arthur就是亞瑟王,Guinevere則是傳說中的亞瑟的王后。這里在說的是一部吸血鬼版亞瑟王的電影,真有喜感。如果你對亞瑟王的故事感興趣,可以看看《梅林傳奇》(好吧,柒上面的轉臺還真沒轉錯……)下面是電影版的兩位~~柒都忘了是凱拉·奈特莉演的了喂~~~

                  I"ll make sure to keep an eye out for her.
                  keep an eye out for 留心,長個心眼兒 to watch carefully for someone or something to appear

                  Karma. it"ll come back to me.?
                  karma是印度教中所謂的“業”,即因果報應。中國人應該會對這個詞兒很敏感,那個誰莎朗斯通當初就是用這個詞來說四川的地震的。冷血!

                  A society dedicated to promulgating the Philosophical and political messages Contained in the 1981 to "83 cartoon featuring he-man.
                  he-man就是我們小時候看的動畫片希曼!!“鷹的眼睛、狼的速度、熊的力量。賜予我力量吧,我是希曼!”哇呀呀,暴露年齡了哇~~~Anyway,這句長臺詞風格尊親切~~

                  How you used to mortar and pestle all those hopeful young spirits?
                  mortar and pestle 杵和臼
                  這里是名詞作動詞用么?表示碾磨打造……

                  Well, Serena, if this is just a case of cold feet, fine.
                  cold feet 退縮,膽怯
                  這個詞組的來歷不明哦,是不是說膽小得兩腳發冷咧?
                  ?
                  And still no word from our reclusive starlet...We"re in for a blockbuster.?
                  starlet 大紅人
                  blockbuster 巨片,一鳴驚人
                  這兩個詞都是娛樂新聞里面常用的,這邊特別拿過來用到了大明星Olivia身上,特別合適。

                  I"m just trying to wrap my head around the fact that my roomate is Olivia Burke.
                  wrap one"s head around something 努力去理解某事
                  這個詞組表示理解某個事物、某個概念,通常用于你能夠看得懂每個字,但是卻不能理解整句話的意思那種情況。這里的狀況是V表示自己很難接受大明星是自己室友的事實。

                  - Thank you so much for seeing me on short notice. ?
                  - You came highly recommended by Anna Wintour. I was happy to make the time. Tell me about yourself.?
                  on short notice 在極短的時間內,很短的提前量 quickly and without a timely notification of other people
                  這段話是很標準的面試常用語,很實用。

                  I"m backing off.
                  back off 讓步
                  字面上的意思就是往后退一步,引申為意見上的讓步退讓。
                  ?
                  And thank god you did, because I"ve been cooped up here all day long.?
                  cooped up 禁閉

                  And I never knew Josephine Baker was a part of the french resistance.
                  Josephine Baker是美籍著名黑人艷舞女郎、女演員,于1906年在美國圣路易市出生,原名Freda Josephine Carson,家境并不富裕,自小就在夜店當侍女。她父親是一名夜店鼓手,就是這樣遺傳了一點音樂天賦給她,而她本身具有的獨特的美國南方黑人性格,使她對音樂與舞蹈都有一種與生俱來的才能。

                  You"re sure you said "cram session" and not the annual Waldorf sleepover??
                  sleepover又叫做睡衣派對,是請好朋友或者同學什么的到家里來過夜的一個娛樂活動,可以通宵打牌、看電影、吃披薩、用枕頭打架、真心話大冒險啥的。所以B家的sleepover尊素太恐怖了……

                  That"s two nights in a row. It"s a huge dating taboo.
                  in a row 連著來,連續的

                  It"s like "casablanca" meets "showgirls."
                  Casablanca大家都知道吧?又叫《北非諜影》,Showgirls則是《艷舞女郎》。他們出席的這個電影貌似是講用歌舞女郎身份傳遞二戰情報的故事,所以倒真的是兩者結合來著。
                  ?
                  Po-tay-to, po-tah-to.?
                  這句話聽過太多了,就是用英音和美音說potato這個詞兒,雖然發音不同,但是本質卻是指同一樣事物。這個表達所傳達的意思也就是“都是一回事兒”。

                  Serena, enough is enough.
                  enough is enough 夠了!別鬧了!

                  I"m a closet fan.?
                  closet fan 低調的粉絲
                  就是那種暗地里偷偷喜歡的粉絲,不是什么簽售啦首映啦都會沖去,鬧得全世界都知道的那種。

                  Mi casa, su casa.?
                  西班牙語,意思是“My house, your house.”就是“把我家當你家。”是一種表示歡迎的表達。

                  Do we need to put up with it??
                  put up with 容忍

                  Dumbo could always fly. He just needed a magic feather.
                  Dumbo是迪斯尼動畫片里面的小飛象,它有一雙大大的可以當做翅膀的耳朵,但是卻不知道自己的能力。給了他一根“魔法”羽毛之后,因為相信自己可以飛,他也就飛起來了。其實有魔力的不是羽毛,而是他內心的信念。Chuck讓記者對著B拍照,讓B恢復了自信,找到了自我,和這個情況差不多啦。只是……說真的,耍酷的C說這么一個可愛的比方實在狠別扭啊~~~

                  緋聞女孩第三季第5集 Rufus的婚禮 Rufus Getting Married

                  Some say love is a river. Some say love"s a silly song. Some say love is all around us. It lifts us up where we belong.
                  Gossip Girl這一句話全都是歌詞演化來的。
                  Some say love is a river. 這句來自Rose,蔡依林翻唱過的那首。(某只興奮了……)
                  Some say love"s a silly song. 這句來自Paul McCartney的Silly Love Song,《紅磨坊》里面有唱過……
                  Some say love is all around us. 這句是來自Wet Wet Wet的Love Is All Around,就是Love Actually里面那老頭子改編翻唱的Christmas is All Around。(某只繼續high)
                  It lifts us up where we belong. 這個么是來自Love Lifts Us Up Where We Belong,也是《紅磨坊》里頭串燒用的。

                  I"m telling Olivia to say Hi to Godzilla from me.?
                  Godzilla 哥斯拉,日本的那個大怪獸。

                  Because every time i log on, Georgina pounces on my i.m.?
                  i.m. = Instant Messenger 即時聊天軟件

                  - I saw her coffin and telltale Louis Vuitton broom on the floor.?
                  - Vampires don"t ride brooms, Blair.?
                  - Leave it to georgina to start a mutant strain.?
                  Blair把Georgina叫做吸血鬼,說看到了她的棺材和掃把,因為吸血鬼都是睡棺材里的,而掃把呢,則應該是巫婆駕馭的。B說G及吸血鬼和巫婆的心狠手辣于一身,開創了變異的新物種。結合了《暮色》、《哈利波特》以及《X戰警》一系列流行文化的用語。

                  Do you happen to know what the Swahili is for "mind your own beeswax"?
                  mind your own beeswax = Mind your own business 別多管閑事
                  mind your own beeswax是比較古老的一說法,據說在18世紀,女性會在臉上抹蜂蠟遮蓋痘印。(Really?!)如果坐得離壁爐太近的話,臉上的蜂蠟就會化掉。別人好心提醒的時候,就會有人很不客氣地回敬說:“你管好你自己臉上的就行了!”

                  Nate doesn"t like tofu when it"s called bean curd, and he hasn"t eaten pork since he saw "babe," with me.?
                  Babe就是《小豬寶貝》,很可愛的一部動物主題電影,一只會牧羊的小豬。柒有個同學在過年時候看了這片子之后,豬肉也不吃了,鴨肉也不吃了,(因為里面還有一只學公雞打鳴的鴨子)跑人家家作客基本也就沒啥能吃的了。

                  I"ll let you guys fend for yourself.
                  fend for 照顧 take care of
                  這里fend for one"s self就是你們自己點單吧的意思。

                  I wanted to clear the air.
                  clear the air 澄清事實,消除誤會

                  Before this gets any more out of hand.?
                  out of hand = out of control 失去控制,不可收拾

                  Olivia"s been spotted all over Japan canoodling with... Orlando Bloom.?
                  canoodle 親熱
                  Orlando Bloom總認識吧?《指環王》里頭那個精靈,《加勒比海盜》里頭那個帥哥~~這家伙也是屬于緋聞蠻多的那種。

                  "us weekly" has her on baby bump watch.?
                  us weekly是美國一本八卦周刊。baby bump則是指懷孕初期微微隆起的肚子,狗仔特別喜歡拍女明星這種照片要么說人家胖了,要么說人家有了。真是吃飽了撐的。

                  Buntautuk. I learned it from a master in chiang mai.?
                  Buntautuk是泰式按摩的一種方式,后面說的chiang mai就是泰國城市清邁。C蠻有才的,這都去學……

                  Anyway, why would I tell that future nascar mom anything??
                  nascar = National Association of Stock Car Auto Racing (美國) 全國汽車比賽協會

                  I"m sure that mayor bloomberg would feel perfectly comfortable toasting us with a freddie "boom-boom" washington cup.
                  Mayor Bloomberg 紐約市市長布隆伯格。柒汗了,他們倆結婚還要請紐約市市長致辭的?!

                  you"re really off base right now.?
                  off base 大錯特錯
                  從棒球術語當中演化而來的俚語,本意是指跑手雙腳都沒有觸壘,應該就是不能得分的吧?對棒球規則不熟……

                  I"m not in love with you, you moron.?
                  moron 低能,笨蛋

                  It"s like my own "project runway" challenge.?
                  project runway 《天橋驕子》是美國一部非常熱門的時尚真人秀,以每周不同的主題交由設計師完成為特色,時間緊任務重,Jenny連夜趕制Lily的婚裙倒也差不多跟上這個秀似的。

                  It means that someone"s a big fat liar.?
                  big fat liar 謊話精
                  這里的fat不是胖的意思哦,而是加深big的程度,“big, fat”是在口語中非常非常多見的說法。

                  Working my butt off, but happy.
                  work butt off 忙得不可開交 to work very hard
                  柒覺得翻譯成忙得七葷八素很合適哦。

                  Ooh, ooh, love child.?
                  love child并不是表示什么愛的結晶,而是專指非婚生的孩子。

                  Might have to move the honeymoon suite to the heartbreak hotel.
                  heartbreak hotel是貓王的名曲啦,Gossip Girl繼續引用歌名兒。
                  ?
                  He takes the chinatown bus.?
                  chinatown bus是從1998年開始在美國東海岸華人圈中興起的一種私營客運服務,感覺上吧,就是一長途客運站似的。

                  緋聞女孩第三季第6集 蛇蝎美人心 Enough About Eve

                  a house seat opened up in Manhattan.?
                  open up (職位)空缺 to become available

                  Yeah, maybe we should hold off on the sweathogs.
                  sweathog? 流大汗的苦學生 class of incorrigible students majoring in remedial education
                  這個詞還有個意思是指丑陋的女子,表示苦學生的話是從一部電視劇里面來滴。

                  Dan, can I borrow your muscles?
                  borrow your muscles 借你肌肉一用/幫忙干點體力活
                  如果是borrow your shoulder就是借你肩膀讓我哭一下。XD
                  ?
                  It"s your call.
                  call 【口語】決定
                  這句話就是“全由你自己決定”的意思。

                  She seems really easygoing and into you.
                  be into 【非正式口語】喜歡,感興趣 interested or enthusiastically involved in
                  之前不就有一本很紅的暢銷書改編電影叫做“He"s not that into you”嘛,譯名就是《他沒那么喜歡你》。

                  I am in no mood to hear you fawn over some girl with tacky accessories who lives to recycle.
                  fawn over 奉承,拍馬屁
                  tacky 寒酸,俗氣
                  B說V成天帶著寒酸的飾品,整天嚷嚷著環保回收。真是大小姐了去了……
                  ?
                  Cobalt"s my favorite color.?
                  Cobalt 深藍色

                  Montesquieu,Churchill, Hobbes... I"m thinking my toast should touch ontradition, virtue, the divine right of themonarchy. Mao, Sun-tzu, of course, Napoleon"s always good for afew zingers.?
                  B使喚手下的姑娘給自己準備演講稿,要從孟德鳩斯、丘吉爾、霍布斯、毛主席(!!)、孫子還有拿破侖的語錄里面引征名人名言。柒無語了……紅寶書里面啥時候就有支持君主制的了?

                  Good-bye, jet lag. Hello, triple ristretto.?
                  jet lag 倒時差的難受感覺
                  triple ristretto 三倍濃縮的咖啡

                  Simplyput,? Vanessa Abrams is a tired cliche from the 7-1-8. The preachy "Ihate the man" toast she no doubt has in mind won"t inspire the kind ofdeep-pocket donations this school needs. ?
                  Simply put 簡單地說
                  deep-pocket 資金雄厚的
                  deep pocket很形象。口袋越深,里面裝的錢也就越多咯。

                  Hey, Abrams, thank you for, uh, the heads-up.?
                  heads-up 事先提醒,警告
                  很常用的口語詞組,以前講過滴,看這里>>

                  Tell Machiavelli I hope she enjoys my toast.?
                  Machiavelli馬基雅維利是意大利的哲學家,他篤信人性是惡的,是自私自利的。這里是V用來諷刺B的惡毒和自私自利。

                  Looks like Carter"s going down to Texas, and Tripp"s career is going up in smoke.?
                  go up in smoke 【習語】化為烏有
                  這跟中文里面灰飛煙滅的說法也都差不多啦。

                  Vanessa has always been a very thoughtful and driven young woman.?
                  driven 有進取心的 strongly motivated to succeed

                  He double-crossed me, and I...
                  double-cross 背叛,欺騙,出賣 To betray by acting in contradiction to a prior agreement.
                  這個詞的來源和18世紀一個叫做JonathanWilde的小偷有關,他有個小本本,記錄著一些對自己有用的人的名字,要么是幫他偷東西的,要么是放給他重要消息的,這些人名字后面被打了一個叉cross;反之就被他花了兩個叉double-cross,回頭就會被他出賣給當局被處以絞刑。到后來Wilde自己也被人出賣了。double-cross的出賣、欺騙的意思由此而來。

                  Dan"s parents are just really judgmental, and they"re always going on about celebrities and the dumbing down of culture.?
                  dumb down 簡化,使通俗易懂 To rewrite for a less educated or less sophisticated audience.

                  So he"s worried his parents will think I"m some shallow Hollywood pinhead??
                  pinhead 針頭,小東西,無用的東西

                  I got caught in a text flurry with Dorota.
                  flurry 突如其來 A sudden burst or commotion
                  text flurry就是突然收到某人短信的意思。

                  - Are you feeling okay?
                  - Totes.?
                  totes = totally 完全 Short for "totally"
                  不過說totes會給人一種特隨便的感覺,所以當著長輩用挺不好滴。

                  Keep up, Bambi. Blair"s not giving the toast.?
                  Bambi 迪斯尼動畫《小鹿斑比》的主角小母鹿,因為這姑娘眼睛特大。Glee里面也才用過,美劇好能撞車哦。
                  柒算是看出來了……B是看老電影長大的,C是看迪斯尼長大的,上次他還小飛象呢!

                  Where did you learn how to give a pep talk... guantanamo?
                  a pep talk 打氣的話 A speech of exhortation
                  guantanamo則是美軍關押阿富汗戰俘關塔那摩監獄。

                  緋聞女孩第三季第7集 一步登上Bass家的天 How to Succeed in Bassness
                  Jenny, please let me go through this closet.
                  go through 仔細檢查 To examine carefully
                  這里是指仔細清理衣櫥的意思,批改考卷也能用這個詞組。

                  you can turn away the tasteless tourists in fanny packs.?
                  turn away 攆走
                  fanny pack就是指游客跨在腰間的腰包,fanny是美國的一個俚語,表示臀部。

                  I"ve been on edge lately.?
                  on edge 緊張,急切
                  站在邊緣上自然是很緊張的啦,這個詞的意思還蠻好記的。

                  So you really think the sight of Olivia in fake fangs reciting stilted dialogue is gonna be a deal breaker,?
                  deal breaker 掃興的事兒,會壞事兒的 any issue or factor that is significant enough to terminate a negotiation, esp. in business or politics
                  這個本來是商務用語,現在也發展到口語中來了,用來表示會壞事兒的。也可以說He"s a deal breaker,意思是這個人是個掃把星。

                  Patrick is on the road to Mark Hamill-hood.
                  Mark Hamill是出演過《星球大戰》的一位著名演員。

                  Not dating olivia is the nail in patrick"s culturally relevant coffin.?
                  這句話很有諷刺意味,說不跟Olivia約會就是給Patrick事業的棺材上釘釘子,從此他就沒翻身的機會了。因為之前他和Olivia是演吸血鬼題材電影來著,而吸血鬼在傳說中白天都是睡在棺材里,要是給他們棺材上加了釘,出不了棺材吸不了人血也就快不久于人世了。

                  You look queen-tastic.
                  queen-tastic = queen + fantastic 很女王
                  這個明顯就是臨時生造的組合詞兒,在日常生活中很常見,把倆詞兒捏一塊來用。登時想到了Bones第四季最后一集Angela生造的那個很牛的詞,想想看柒還拼不拼得出來的:fantabulisticulous!

                  I"m pretty sure that"s green screen.?
                  green screen 特效
                  因為做電影特效都是在后面扯一塊綠屏以便后期加上特效畫面,所以green screen就是特效的代名詞兒了。順便說blue screen是什么的代名詞呢?藍屏電腦報錯么?藍瓶的鈣,好喝的鈣~~(just kidding~~:D)

                  Not bad, but it"s prohibition, not "last of the mohicans."?
                  《最后的莫西干人》改編自美國名著,講述18世紀美洲殖民地時期,英法兩國為了爭做主人而拼戰。一支印第安部落最后的父子三人對自由的抗爭。那個服飾頂上華麗麗的羽毛會讓人想到部落的裝飾。

                  he ratted me out to our parents,
                  rat out 出賣

                  I knew he would come to his senses.?
                  come to one"s senses 想明白了,覺悟了 to regain one"s good judgment or realistic point of view; become reasonable.

                  Before they get mug shots or tmz videos.?
                  mug shot 嫌疑犯照片,班房照
                  那種被逮捕后正面一張,側面一張的就叫mug shot了;而所謂tmz視頻,則是指著名明星八卦站點tmz.com的八卦視頻。

                  Lady Gaga forgot to change her hair when she came back as Taylor Swift.
                  萬圣節參加派對,外出索要糖果之類的,不單單可以打扮成妖魔鬼怪,還可以打扮成名人。這邊的Lady Gaga和Taylor Swift都是當今樂壇大紅人,前者以雷人扮相著稱,而后者則是健康向上的鄉村創作小才女。

                  All right, but I draw the line at door-to-door.
                  door to door 挨家挨戶的 Calling at each house, apartment, store, etc. in an area

                  Looks like your work troubles have just turned into a labor of love.?
                  labor of love 心甘情愿做的工作 productive work performed voluntarily without material reward or compensation
                  這個詞組特指沒有物質回報,完全出于自愿而坐的事情。

                  I wanted to call it off...?
                  call off 放棄,取消

                  I have a full-blown rebellion on my hands.?
                  full-blown 發展成熟的,巔峰的 Having or displaying all the characteristics necessary for completeness
                  舉例:a full-blown financial crisis. 處在頂峰的經濟危機

                  緋聞女孩第三季第8集 祖父大人之二 The Grandfather: Part II

                  - Ryan totally lost his mojo after Reese got with Jake.
                  - Don"t "jake" me, serena.
                  mojo 【俚語】 魔力,魔咒,個人魅力
                  一直在美劇里聽到mojo這個詞兒,(甜甜就跟Angela她爹說過……咳)這個詞來自非洲(確定不是中文過去的嘛?發音很像啊……),本意是魔咒、魔力,引申為個人魅力。
                  這里牽涉到一出娛樂圈真實的三角了,《律政俏佳人》那個Reese Witherspoon一起跟Ryan Phillippe談過的,現在跟《斷背山》Jake Gyllenhaal在一起來著。
                  Don"t "jake" me意思是“別跟我Jake這Jake那的。”這算不算名詞作動詞?

                  The producers will eat it up.
                  eat up 吃完,沉迷于
                  這個詞組以前說過,就是指吃光的意思,不過這里引申了一下,表示很喜歡、很對胃口。

                  I"m kind of on the outs with the van der bilts right now.?
                  on the outs 【習語】鬧翻了,不和

                  Clean up your mess or clean out your desk.
                  clean up mess 收拾爛攤子
                  clean out desk 收桌子走人
                  這里用了兩個和clean有關的詞組,很有意思。

                  Vanessa"s been completely m.I.A. since she started shooting that documentary.?
                  m.I.A. = Missing in action 失蹤
                  這個詞組其實是軍事當中來的啦,表示在戰斗行動里無跡可尋。本季第一集的時候就見過這詞兒,當時沒查到啥意思,嘻嘻,還想著是SYTYCD的某位超有愛的編舞咧。

                  I had a really bad sugar craving.
                  sugar craving 喜歡吃甜食
                  craving這個詞表示一種不正常的、強烈的渴望。甜食控還有一個說法叫做sweet tooth。有些人是很喜歡吃甜食啦,比方結婚到一半還跑房間一個人偷偷吃巧克力的~~~(咳咳~~)

                  Well, you"ve outdone yourself.
                  outdo 超越,勝過
                  你戰勝了自我。

                  I can"t think of a better way to christen the ballroom than with a van der bilt victory party.
                  christen 施洗【口語】首次使用新東西
                  這句話的意思說“為你們家獲勝舉辦派對,是這個舞廳開張最好不過的方式了”。christen本意是指嬰兒出生之后接受洗禮,在口語里面它就有啟用新東西的意思。

                  It would take nothing short of a miracle.?
                  nothing short of a miracle = almost a miracle 類似于奇跡的東西

                  I was running errands, and k.C. Asked me to drop off your jimmy fallon interview.
                  run an errand 跑腿兒 to take a short trip to do a specific thing; to complete an errand.

                  Listen, as much as i enjoy my current girlfriend talking to my ex-girlfriend about her fake boyfriend who is also my current girlfriend"s ex, uh, you--You--You could probably get us a copy of that fallon interview, right?
                  “現女友和前女友討論前女友現在的假男友是現女友的前男友”……OTZ充分體現了GG的復雜關系。

                  if this morning"s polls put you neck and neck with sullivan...
                  neck and neck 齊頭并進 So close that the lead between competitors is virtually indeterminable.
                  讓柒想到劉翔同學了……那還真是neck and neck被秒殺~~~

                  I"d rather lose fair and square than win with a dirty campaign.?
                  fair and square 公平公正 Just and honest.
                  在16世紀square有fair and honest的意思,所以沿襲下來fair and square也就是公平公正咯。

                  Let"s seize the day, gentlemen.?
                  seize the day 把握時機

                  Nate, my job is at stake.
                  at stake 處于危急關頭 At risk; in question.
                  stake就是賭注嘛,at stake就是把什么東西當作賭注,隨時有輸掉的風險。

                  Now feel free to see yourself out.?
                  feel free 請便
                  see sb. out 送出門
                  這句話口氣挺大小姐的:“走好不送啊!”其實就是下逐客令了。

                  it"s a remake of "leaving las vegas."? miley cyrus is already signed on to play the elisabeth shue role. They must"ve seen her on that pole at the t.C.A.S.
                  《離開拉斯維加斯》是尼古拉斯·凱奇主演的一部電影,講述男主人公一個落魄的編劇和女主人公妓女的愛情故事。后面居然說Miley Cyrus出演女主角,這個還真有夠扯的……人家現在畢竟還是underage的迪斯尼當家小天后誒……

                  I think it was set up.?
                  set up 設計,計算
                  不是設計頁面、計算錢啊,而是被人扯下陷阱的那種。

                  He"s bombed. He"s drunker than paula abdul during hollywood week.?
                  bomb 【俚語】大麻
                  wow這里還提到paula abdul了誒!認識的吧?《美國偶像》前評委,多年依賴藥物,祈禱她別上SYTYCD。

                  Because i was a little tipsy or because i was talking to that high-Priced call girl friend of hers??
                  call girl 應召女郎

                  Now we"re doing tit for tat??
                  tit for tat 一報還一報
                  其實原來是叫做this for that的。tit和tat都表示小東西。

                  If it walks like a duck and talks like a duck...?
                  這個句子真是經久不衰啊……居然是柒三年前節目里提到過的,當時分析的是10多年前的老美劇《超人新冒險》。時光飛逝啊……

                  Well, your loss is my gain.?
                  你損失了,我賺了便宜。

                  緋聞女孩第三季第9集 孤注一擲 They Shoot Humphreys, Don"t They?

                  It"s time for cotillion.
                  cotillion 正式的交誼舞會

                  you may be the John Gotti of Constance, little J., but that doesn"t mean you"ll ever be part of this Cosa Nostra.?
                  John Gotti是著名的黑手黨老大,Cosa Nostra則是那個黑社會的名稱,又叫做Mafia,看過《教父》的應該會很熟悉。

                  - a debutante ball without Blair Waldorf is like a Tour de France without Lance Armstrong.?
                  - I resent the comparison to that man-whore.?
                  Lance Armstrong是美國著名的自行車手,癌癥痊愈之后依然贏得環法大賽的七連冠。B說他是man-whore大概是因為他與諸多名人戀愛的關系吧?包括著名的歌手、設計師、演員等等。

                  A lot of my responsibilities from K.C."s office would translate to this job... event planning, writing press releases.
                  這句話在面試自我介紹闡述自己工作經驗的時候很用得上哦。
                  ?
                  You make a good case.
                  你做得很好。
                  ?
                  I"ll never trust Harry Knowles again.
                  Harry Knowles是著名的網上電影評論員,專門發布電影新聞和電影評論。他的網站叫做Ain"t It Cool News。

                  I think it"ll be great to have some one-on-one tutoring because I know you have some catching up to do.
                  one-on-one 一對一的
                  catch up 趕上(進度)
                  ?
                  Not breathe a word.?
                  Not breathe a word 別泄露秘密 not tell people a secret
                  試想透露秘密的時候是不是都是小聲小氣兒地在耳邊私語?所以用的是breathe,好像在耳邊吹氣兒那樣。

                  Debuting with Gertrude Whitney"s great grandson will count for a lot with the deb ball crowd.
                  count for 有價值

                  This is not like your wedding day.? Cotillion only happens once.
                  呃……這句話~~~Excuse me?!

                  She"s at the tipping point.?
                  tipping point 驟變點
                  貌似是一個物理上的概念,ok,柒物理狠差,嘗試著解釋下。就是物質從穩定的量變階段,驟然質變到另一個與之前截然不同的階段。就像劃火柴的過程中,火柴尖尖兒上一直在升溫,直到達到一定溫度也就是tippng point的時候它就點燃了。

                  You"ve stepped on Eric"s toes one too many times.
                  step on someone"s toes 傷感情 to offend or insult someone, as if causing physical pain.
                  踩人腳趾頭當然很痛啦,這里是說傷感情傷到肉痛……

                  She can"t get away with this.
                  get away with something 不受懲罰 to do something and not get punished for it
                  所謂的get away其實是指逃脫應有的報應。

                  Toodles.
                  toodles 回見
                  再見有很多種說法,以前說過的喲:N句美劇流行口語教你說再見

                  If the realm falls into the wrong hands, it"s on your head.?
                  fall into the wrong hands 落入不恰當人之手 to become associated with the wrong person; to become the possession of the wrong person
                  on your head 由你負責
                  這里是說如果那啥啥片子換別人來演的話~~~

                  none of her minions, mentors or friends want to put Jenny together again.?
                  put together 整理 to consider some facts and arrive at a conclusion.
                  沒有人愿意幫著J理清這攤爛攤子。

                  nobody puts Jenny in the corner,
                  誰也不能把J逼急了。
                  ?
                  I didn"t see that one coming.?
                  這我可怎么都沒想到。常用的說法。

                  Well, I learned from the best.
                  learn from the best 名師出高徒
                  如果是父子間就能解釋成虎父無犬子。

                  you"ve sunk to Jenny"s level.?
                  sink to 墮落到

                  And I promise to never cross that line. We"re both adults. We"ll just agree to keep things friendly and professional.?
                  為嘛……cross the line和friendly and professional總是緊密地聯系在一起……

                  You better get your beauty rest now
                  beauty rest 美容覺

                  緋聞女孩第三季第10集 最后的迪斯科 The Last Days of Disco Stick

                  Top of the morning.
                  top of the morning = good morning 早上好
                  這是來自于愛爾蘭的一種問早的方式,比good morning更生動些,經常會在電臺節目里面聽見。對應的回答應該是“...and the rest of the day to you.”
                  ?
                  I don"t converse with liars or Lewinskys.?
                  Lewinskys就是克林頓丑聞的女主角萊溫斯基啦,B這句話說得還真惡毒,因為S和一個有婦之夫的政客搞曖昧來著~~

                  In the second grade, I saw our gym teacher giving Laverne Glazer"s mom the glad eye.?
                  give the glad eye 拋媚眼,色迷迷地看著 look seductively at someone

                  Point ceded.?
                  cede 拋棄
                  point ceded就是指我放棄我的觀點了,通俗一點的翻譯就是“當我沒說”或者“我收回”。

                  So is beatnik back??
                  beatnik 奇裝異服的人,垮掉的一代

                  Care to tag along?
                  tag along 尾隨,跟著來
                  srsly,為啥柒寫筆記的幾部美劇用詞都會撞咧?前一天Bones筆記里面剛說過這個詞組的。

                  Why are you being such a buzzkill?
                  buzzkill 掃興的人,潑冷水的人

                  So you want to go, just the two of us, for old times" sake??
                  for old times" sake 看在往日情分上

                  What are you guys doing for cabaret tonight??
                  cabaret 酒店表演

                  "Bitches of Eastwick" is a terrible idea. It"s like "Heathers," but with witches.?
                  這里大概是在嘲諷ABC臺的新劇Eastwick《東鎮女巫》吧?好吧反正人家也被砍了。Heathers則是1989年的《希德姊妹幫》,薇諾娜·賴德主演滴。

                  I"m looking to expand my horizons.?
                  expand my horizons 拓展視野,接受新鮮事物

                  I"m looking to expand my horizons.?
                  expand my horizons 拓展視野,接受新鮮事物

                  i know that her idea is--is kind of out of the box,?
                  out-of-the-box 不合常規的
                  這里是說B的主意很離譜。

                  Chuck, could you find another way to drum up business??
                  drum up 開創(事業)、招攬(生意)
                  drum當然是鼓啦,敲起鼓來打起鑼還真是招攬生意普世皆用的方式哈。

                  julie taymor?
                  朱麗·泰莫是一位得過奧斯卡提名的女導演,也是史上第一位得到托尼獎肯定的百老匯音樂劇女導演,綺麗華美的視覺效果和服裝設計無論在她的音樂劇還是電影作品中都得到了極具天賦的展現。(難怪B喜歡。)

                  When girls live together, sometimes their cycles sync up.?
                  sync up 同步
                  注意這還是商務英語中相當常用的一個詞,表示不同部門或者不同工作人員之間的相互溝通知會。

                  Of course you would take her side.?
                  take one"s side 支持某人

                  Did you bozos have a threesome or something??
                  bozo【俚語】家伙

                  oh, that"s the "show must go on" spirit.
                  the show must go on是皇后樂隊的知名歌曲,但本身這個詞組就是演藝圈里頭的專用術語,表示不管出了什么狀況,演出都必須繼續。

                  platinum record on the wall, who"s the most talented of us all??
                  直接改編自Snow White白雪公主的臺詞,“Mirror mirror on the wall, who"s the fairest of us all?”把魔鏡換成了白金唱片,爆笑。

                  You may never have heard of Cyrus Rose before, but Lady Gaga certainly has. Back when she was still at Tisch, they used to play cards together. Who do you think "Poker Face" is about??
                  B說Lady Gaga當年和她繼父學校里頭的時候還一起打麻將撲克的。還說Poker Face因此而來……柒摔倒了……

                  If you go down the rabbit hole, it"s going to take moreit"s going to take more than Blair Waldorf and your army of minions to drag you back out.?
                  go down the rabbit hole 鉆入兔子洞
                  兔子洞的典故出自《愛麗絲夢游奇境》,引申意思是涉足混亂嘈雜的境地。此處暗指涉足毒品,因為有人分析說《愛麗絲夢游奇境》其實是一出吸食毒品后引發的幻覺

                  緋聞女孩第三季第11集 碧血金沙

                  I stand corrected.
                  = I admit that I was wrong 【口語】好吧,我錯了。
                  這句話經常聽到,原來是這個意思吼。

                  Keep it small, hassle-free.?
                  hassle 麻煩,爭論
                  hassle free就是省事兒,少找麻煩。想到麥兜里面的“你不要啊?哈哈哈哈,省啦。”

                  Could our self-imposed exile start after tomorrow??
                  self-imposed exile 自愿承擔的流放

                  you"re making me work at the soup kitchen all day.?
                  soup kitchen 施粥所 a place where food is offered to the hungry for free or at a reasonably low price.
                  能表示同樣意思的詞兒還有a bread line和a meal center。一般競選之類的活動吧,那些候選人都會做一些親民的慈善義舉,形象工程嘛。

                  She has some bomb. She wants to drop on me in a controlled environment surrounded by air marshals and French people.
                  drop bomb on 宣布壞消息

                  Amazing. Your holiday paranoia truly knows no bounds.?
                  paranoia 偏執狂 (唱:我親愛的偏執狂~~~~~)
                  know no bounds 沒分寸,沒邊界 not limited
                  know no bounds也是個習語

                  I didn"t know the empire had hourly rates.
                  hourly rate 鐘點工
                  這里應該是句很惡毒的話吧?

                  thanks to last year"s the longest yard, my knee can now predict the weather.
                  longest yard 指橄欖球,感恩節有橄欖球賽的傳統。

                  I not talking with Vanya, and now he not stop calling and texting and tweeting and writing on wall.
                  水桶腰大媽這集巨可愛,從這句話開始。同學們看著,追女生要手機、短信、Tweeter以及墻上涂鴉哦~~

                  I have the most amazing Lapsang Souchong from Mariage Fu area.
                  Lapsang Souchong 正山小種,一個紅茶的品種
                  老美好像超愛這種茶啊,以前《超人新冒險》里頭都有說過這個,這都是……十多年前的了。看來如果你有老外的朋友,送這個應該不錯。

                  This is probably an overstep,?
                  overstep 越界

                  Lily ran into Maureen and invited us for Thanksgiving,
                  run into 偶遇,碰上
                  看字面就是跑著撞上了……
                  ?
                  I bring Babka and make decaf.?
                  Babka 蘭姆糕
                  蘭姆糕是一種加有桔皮、蘭姆酒、杏仁和葡萄干的咖啡蛋糕,所以最后又說make decaf,還是低咖啡因的。有點像年輪蛋糕啦。

                  she offer me time and a half, so...?
                  time and a half 付1.5倍工資

                  How often does the other woman get a "happily ever after"??
                  happily ever after 過著幸福快樂的生活
                  標準童話里面的最后一句話,Chuck這句話蠻絕的。

                  Is it me or is my daughter just getting crazier and crazier??
                  Is it me or ... 是我的錯覺還是……
                  這個句式在口語里面很常用的,比方Is it me or is it snowing outside? 是我看花了眼,還是外面真的下雪了啊?

                  Why does my mom have to stick her nose into everyone"s business???
                  poke/stick your nose into something 管閑事 to show too much interest in a situation that does not involve you
                  很形象的一個說法,把鼻子鉆到什么東西里頭去。呵呵。

                  Cece"s heart pumps secrets and gin.?
                  gin 琴酒(難得柒也認得個酒名兒,柯南造化啊……)
                  這句話也真是非常形象,說Cece的心臟里搏動的不是血液而是秘密和烈酒。當然這只是比喻的說法,其實心臟里就只有血液嘛。(咳咳~~一本正經地。)

                  Ask Eric. He"s mastered 2.
                  be mastered 2 兩面派

                  He"ll be a political joke, and you"ll be a punch line.
                  punch line 妙語
                  政治人物要是出了什么緋聞的話呢,絕對是會被那些脫口秀主持人拿來開刷的,而緋聞女主角自然就成為了那些政治笑話中作為噱頭的連珠妙語,旁人聽了哄堂,對當事人來說可真不是滋味的。
                  ?
                  how it feels to be the one getting egged
                  get egged 被扔雞蛋

                  You told Kira she had to watch her back.
                  watch one"s back 小心提防
                  ?
                  Just like you being honest when I laid out my entire paycheck to get us tickets to see "Hair", and you told me you"d rather spend the whole show talking to a homeless man??
                  Hair是百老匯的搖滾音樂劇。OK,怎么會這么巧?上周Glee才拿Hair的歌做主題的啊……

                  Eating leftovers and feeling horrible.?
                  leftover 隔夜菜,剩飯剩菜
                  感恩節大餐因為有一超大火雞,總是吃不掉剩下很多,所以后面幾天都要吃那些leftover解決。咱過春節也經常這樣吧?Joey的最愛啊。
                  ?
                  My parents start next Polish-Soviet war. Russia once again not victor, believe me.
                  Polish-Soviet war 波蘇戰爭(1919年2月-1921年3月)是第一次世界大戰結束后,在蘇俄與波蘭第二共和國這2個新成立的政權之間進行的一場戰爭。
                  笑噴……

                  my daughter and I had our first heart-to-heart talk in... in ever.?
                  Heart-to-heart talk 認真而深入的談話 a serious and intimate discussion

                  緋聞女孩第三季第12集 無間歸來

                  Sometimes, reality comes crashing into us. Other times, it dawns on us slowly, despite our best efforts to ignore it.
                  crash into 闖入
                  dawn on 漸漸開始明白
                  緋聞女孩這兩句話主要是說明領悟現實的兩種狀況,一個是猛地一下頓悟,而另一種則是漸漸地領悟,用的這兩個詞挺好。dawn on本意是太陽漸漸升起天越來越亮的意思。

                  I can"t be resting on my laurels.
                  resting on my laurels 安于現狀,固步自封 relying on previous accolades or successes
                  laurels就是月桂枝,是榮譽與成就的象征。不知道跟阿波羅達芙妮那個神話故事有沒有關系,反正是羅馬時期用來編制皇冠的。resting on my laurels跟我們說的躺在功勞簿上差不多。

                  It slipped my mind.?
                  slip one"s mind 忘記了
                  從腦海里滑落了,很形象吧?

                  That she"s holed up with some married politician, acting like some sort of teenage Rielle Hunter??
                  hole up 躲藏起來
                  Rielle Hunter是個美國女演員,與民主黨候選人John Edwards有過婚外情。

                  You"ve been ducking work all week.?
                  duck 一頭鉆入

                  maybe--maybe this will all blow over.
                  blow over 輕松過關 pass over with little lasting effect
                  ?
                  I am a fan of not stepping on them when I"m at John Derian.?
                  John Derian 是著名的家飾設計店。

                  No matter who"s looking over our shoulder.?
                  look over shoulder 回頭看

                  Spotted--an "it" girl with an "it" bag.?
                  "it" girl 物質女孩 a charming, sexy young woman who receives intense media coverage unrelated or disproportional to personal achievements
                  "it" girl是指性感迷人的年輕女士,或是經常現身主流媒體及終日參加聚會的女性。她們的個人成就并不是其受到的媒體關注的主要原因。對某人一個it girl 的稱謂常常是暫時性的,她們中發展勢頭良好的會最終成為真正意味上的明星,其他人的將在流行過后淡出公眾視野。這個詞來源于1927年時英國小說及劇作家 Elinor Glyn,用來形容好萊塢片《It》中性感、品位及性格的女主角Clara Bow。1927年,英國小說家Elinor Glyn用“It Girl”形容了一個好萊塢史上首個打性感牌的女星Clara Bow,其25歲時就已拍了48部電影,是默片時代的頂梁柱明星之一,在電影《It》中她以輕巧的Flapper Look成為1920年代大眾的模仿形象。

                  I"ve never seen one in the flesh.?
                  in the flesh 真容 Alive; In person; present.
                  比方我們去看某明星演唱會,有時候就會很激動的說:“我從來沒見過活的劉德華誒!”雖然會產生很強大的歧義,不過大概意思也能夠理解,就是看到真人,而不是通過媒體。

                  O.M.G.! Twins!?
                  O.M.G = oh my god 我的天哪!
                  一般也只有GG里面的女孩子才會說成OMG,縮寫還是在網上書面用得比較多一點。

                  Well, great minds shop alike.?
                  great minds shop alike 從Great minds think alike演變而來,英雄所見略同。
                  這里翻譯成“英雄所買略同”不錯。

                  If you went toe-to-toe with paul hoffman that you couldn"t take him down??
                  toe to toe 當面對峙 in close and direct confrontation, competition

                  He"s a douche.
                  douche 【俚語】白癡 a word to describe an individual who has shown themself to be very brainless in one way

                  But an attractive man like yourself moves into the building... based on your comings and goings,?
                  comings and goings 行為,活動 Movements, activities

                  I was hoping you"d come to your senses, and now you have.?
                  come to one"s senses 不再做傻事

                  And if you want the write-off for "09, You need to be breaking ground by the new year, so... Ho ho homeless.?
                  write-off 銷帳,勾銷
                  break ground 破土動工
                  Bass老爸這兩句話說得很有點水準,尤其最后一句ho ho homeless,ho ho模仿的是圣誕老人的笑聲,用以嘲弄無家可歸的流浪者,尤顯殘酷。

                  I"m--I"m starved and bored out of my mind.?
                  bored out of your mind 極度無聊 extremely bored

                  - Ever read "the old man and the sea"? ?
                  - I prefer Fitzgerald to Hemingway.
                  《老人與海》是海明威的代表作,菲茲杰拉德也是著名的美國短篇小說的作家,與海明威一樣都是“迷惘的一代”文學流派的代表人物。

                  And if you need anything else, just give me a buzz.?
                  give me a buzz 【口語】打電話給我

                  It"s Y.S.L. For everyone.
                  Y.S.L.是指時尚品牌Yves saint Laurent。
                  ?
                  Bart"s 1-year mark.?
                  1-year mark 周年紀念
                  你看用的不是anniversary哦。

                  I think that you should be open to the idea that at least some of what Maureen was saying might be true.
                  open to the idea 開始考慮

                  Here comes Nate to stir it up.?
                  stir it up 挑起事端 to set in motion; instigate

                  I guess I had to learn the hard way.?
                  like mother, like daughter.?
                  learn the hard way 吃過不少苦頭才理解,不撞南墻不回頭 to learn something by experience, especially by an unpleasant experience.
                  like mother, like daughter. 有其母必有其女

                  Sinatra sings, "New York, New York, it"s a helluva town."
                  這是1944年音樂劇《錦城春色》最著名的一首歌《紐約,紐約》。
                  ?
                  Second thoughts creep in. Secret missions sneak out.?
                  creep in 偷偷潛入
                  sneak out 偷偷溜出

                  he queen bee likes a thrill, yeah?
                  thrill 玩刺激 To cause to feel a sudden intense sensation; excite greatly

                  緋聞女孩第三季第13集 拆臺不對

                  "it was the best of times. It was the worst of times." seems Dickens knew something about life on the upper east side
                  it was the best of times. It was the worst of times. 這是最好的時代,這是最壞的時代。
                  狄更斯《雙城記》的第一句話。

                  Sexting is not sweet. It"s off-limits until you"re in a relationship.
                  sext=sex+text 用手機短信調情
                  off-limits 禁止進入的
                  網絡時代組合詞尤其多,像blog、podcast之類大家都已經很熟了。

                  you"re going to have to take it slow.
                  take it slow 慢慢來

                  Just imagining my life as a member of the most exclusive secret society makes me tingle.?
                  tingle 興奮,激動
                  這個句式挺有意思,“想想……就讓我激動”,應該蠻實用的吧?

                  All I need to know is that the most persuasive and powerful man I"ve ever met is on my side.
                  on my side 站在我這邊兒,對我有利的

                  Well, he v-chatted for present opening.
                  v-chat 類似于MSN的一款閑聊軟件
                  ?
                  I read, like, five self-help blogs about how to turn friends into lovers. Yes, they use that word. I was a little down at my mom"s place.
                  self-help 自助的,自我引導的
                  be down 情緒低落

                  Now that I"m with Chuck, I can see that Nate and I were only perfect on paper.
                  on paper 從理論上講的
                  這個詞有本義引申兩種解釋。一是表示寫下來的,或者印刷出來的;另外一個意思則是這里的用法,解釋成從理論上講。邏輯上也比較講得通哈。

                  you"re gonna have to be able to come up for air,?
                  come up for air 休息一下,暫停一會兒
                  這是一個含有比喻意味的詞組,游泳的時候在水下憋氣久了,必然要冒上水面來透口氣吧?不然可會要命的哦。因此come up for air就是為了持續做好某事而小歇一會兒的意思。

                  Tell him I stopped by.
                  stop by 順便到訪
                  還有個近義詞是drop by,意思一樣。

                  Vronsky, where are you? Anna Karenina texted you an hour ago.
                  Vronsky和Anna Karenina是托爾斯泰小說《安娜·卡列寧娜》的主人公。汗,這倆又拿名著來角色扮演……

                  I just assumed you"d rather not cross paths with Carla Bruni.
                  cross path 偶遇某人,邂逅
                  Carla Bruni就是法國第一夫人布呂尼啦。

                  Well, in times of crisis, sacrifices must be made.
                  in times of crisis 在危機關頭

                  And are you back for good??
                  for good 永遠,終究
                  這句話的意思是你這次回來不走了?

                  we said we didn"t want to rush into things.?
                  rush into things 操之過急

                  But I"m just trying to stick to the plan here.?
                  stick to 維持,繼續

                  Just because we lost track for a minute there doesn"t mean we should just forget about it.
                  lose track 與某人失去聯絡,將某物拋在腦后
                  ?
                  Israeli-Ppalestinian complicated by the looks of it.?
                  以色列和巴勒斯坦的關系看著還復雜咧。這么說的言下之意就是你跟Lily的關系難道還能比得上巴以沖突?況且那也沒看上去那么復雜來著。

                  And it wasn"t one of those "Parent Trap" situations that you and Jenny could swoop in on.?
                  "Parent Trap" 《天生一對》是迪斯尼出品的真人電影,講一對兒雙胞胎撮合離婚父母的故事。

                  - I"m sure you"ll find a way to make an impression.
                  make an impression 給人留下深刻印象

                  I"ll just let you get back to your euro-fawning.
                  euro-fawning 歐洲的馬屁精

                  It"s good to keep Nate on his toes.?
                  keep on one"s toes 讓某人保持警惕

                  The old make-him-jealous-by-bringing-the-Titled-European ploy.
                  很長的一個詞組啊,口語里面這種用法蠻多的。

                  I knew you"d see the error of your ways.??
                  see the error of your ways 承認錯誤

                  why would you take romantic advice from a guy who has a cabbage patch doll?
                  cabbage patch doll 大頭娃娃
                  汗一個,Dan為啥會有這玩意兒?

                  All you need to know is I blew my chance.
                  blow one"s chance 機會告吹

                  But I originated that innocent, doe-eyed stare. I usually employ it when I know more than I"m willing to let on.
                  innocent, doe-eyed stare 無辜的大眼睛
                  let on 透露

                  I think we"re pushing our luck at this point.?
                  push luck 得寸進尺

                  GossipGirl第三季第14集劇情預告 16歲處女身

                  Get up and go at it, upper east side.
                  Get up and go 積極主動地 Informal Initiation of action motivated by energy and ambition.

                  No rest for the wicked.?
                  這句話本來的說法應該是no peace for the wicked,這句話出自以賽亞書,意思是有罪之人將在十八層地獄遭受永無止盡的懲戒。

                  He"s shutting me out in his head all the time. Normally, I"d chalk it up to just him being him.?
                  shut sb. out? 排擠某人
                  chalk something up to something else 將某事歸咎于某事 to say that something is caused by something else

                  Pretty much what you just heard, sans fashion magazine.
                  sans 除了 =without
                  ?
                  I turned over a new leaf...a new, non-meddling leaf from the trust tree.?
                  non-meddling 互不干涉

                  A Blair Waldorf apology without a caveat??
                  caveat 中止訴訟手續的申請,警告,停止支付的通知
                  這里是說Blair從來在道歉之后必定會附加警告。

                  it"s all these mojitos
                  Mojito是一款很受歡迎的雞尾酒,名字來源于西班牙語中帶有酸橙汁口味的莫霍少司(Mojo Sauce),而“Mojo”這個詞來源于西班牙語中的動詞“Mojar”,意思是“弄濕”。讀起來是(mo-Hee-toe)。看起來很漂亮哇。

                  So, buddy, uh, how you holding up? You good??
                  hold up 支撐,熬 To continue to function without losing force or effectiveness; cope
                  這句話的意思是,“兄弟,怎么樣,還撐得下去吧?”

                  he"ll always wonder, and it will eat away at him.?
                  eat away 侵蝕 wear away or erode
                  這里的意思是說這件事情會日漸折磨Chuck的內心,直到他整個人崩潰。

                  I was brought here under false pretenses.?
                  false pretense 欺詐,謊言
                  這是一個法律用語,Chuck用詞非常大哇。

                  "Friend" is a pretty loose term right now.
                  loose term 不確切的表達
                  loose意思是松散的,term則是名詞的意思,連在一起就表示“不那么確切的說法”。

                  Eat your spanakopita. ?
                  spanakopita翻成中文是菠菜派,是希臘的一道菜。

                  Serena, sit your ass down. ?
                  sit your ass down 你給我坐下。比較不客氣不斯文的一個說法。

                  Your father"s not completely out of line.
                  out of line 過分,越軌
                  ?
                  And while we"re clearing the air, I want you to know I didn"t spend the night in your home last night. ?
                  clear the air 消除誤會

                  We"re in this no-man"s-land. ?
                  no-man"s-land字面上看是無人之境,其實它的本意是指沒有領主的土地,這里用來比喻兩人都處于沒有戀愛對象的狀態吧?

                  I think we should just throw down and see what happens. ?
                  這邊throw down不知道是不是跟throw down the gauntlet有點關系,因為throw down本身是摧毀的意思,感覺擱這兒挺莫名的。而throw down the gauntlet就是一個固定搭配,表示放手一搏,迎接挑戰。老實說這段兩個人的對白還挺不錯的,很適合讓另某倆用……(唱:what do you say to takin" chances? What do you say to jumpin" off the edge? ... 某人不要以為自己手機響~~囧)。

                  Her feet on solid ground
                  這句話還跟中文挺對應的,“讓她腳踏實地”——feet on solid ground。

                  Chuck Bass breaking bread with his mother.?
                  break bread 一起吃東西,共同進餐
                  在俚語里面這個詞組還有重歸于好,并分享所有的意思。

                  緋聞女孩第三季第15集 16歲處女身

                  Shocker.
                  shocker 令人震驚的事物
                  這邊當然是反話。

                  I"ll see you at 4:15, on the dot.?
                  on the dot 準點的,準時的
                  看字面意思就有夠清楚的,在點上嘛。

                  And he likes a woman who knows her way around a haberdashery.
                  haberdashery 男式服裝(店)
                  美語里頭是男式服裝(店),英語里面就是日用的雜貨店。
                  ?
                  They"re scheming harlots
                  harlot 妓女
                  相關詞不少,可以看:關于“妓女”的詞兒種種
                  ?
                  It"s a slam dunk.
                  slam dunk 板上釘釘的事兒,確定的事兒
                  聽B女王說出“灌籃高手”這詞兒,確實有點奇怪。不過除了我們熟知的某日本動漫,以及NBA中的某籃球術語之外,在口語里頭,這個詞還有表示sure thing的意思,因為你想灌籃失手的幾率比投籃啥的小很多吧?

                  A court case would be a P.R. nightmare.
                  P.R. = Public relations 公共關系

                  I"m gonna go try to get a hold of Serena again.
                  get a hold of 與某人電話聯系 = To communicate with, as by telephone
                  這個詞組還有找到某物或者自我約束的意思,但在此處就是用電話聯系某人。
                  ?
                  like Patrick Swayze in "dirty dancing."?
                  “dirty dancing”是老電影《辣身舞》啦,Patrick Swayze就是去年還是前年過世的《人鬼情未了》男主角。男女主人公的戀情也被父母阻礙。有一點點俗套,但是的確挺好看的,可以看下主題歌MV,非常經典:懷舊MV《辣身舞》主題歌The Time Of My Life

                  Maybe now we"ll hit it off.
                  hit it off 與某人處得來
                  hit的意思很多啦,可以在這邊查看:影視口語:美劇高頻詞 hit勾搭上路

                  - I think every girl goes through a forbidden guy phase. It"s... you know, it explains why vampires are so popular right now.
                  - Well, if he were a vampire, I could slip garlic in her waffles, not that she"d eat them.?
                  這倆對白實在是……比較噴飯。是為了給《吸血鬼日記》做廣告么?

                  You just jumped to conclusions,
                  jump to conclusion 妄下結論
                  固定搭配,總覺得用jump這個詞很妙啊。喜歡這個說法:Don"t jump to conclusion.

                  it"s no wonder that your marriage is going down the toilet.?
                  go down the toilet 付諸東流,白費功夫
                  字面意思就是從馬桶里頭沖下去了嘛,咱中文說法多雅的?“付諸東流”……
                  ?
                  did she tell you about her little plan to seduce Damien and have Jenny walk in on it??
                  walk in on 不經意撞見 Enter somewhere unexpectedly and see something
                  小三盛行的年代,這個詞組應該很實用吧?

                  She turns up out of the blue,?
                  out of the blue 突如其來,從天而降 From an unexpected or unforeseen source
                  這里的blue指的是blue sky藍天,那么out of blue就有點晴天霹靂的意思,表示出乎意料地出現

                  You expect us to buy that??
                  buy 【口語】相信
                  你指望我們信你的鬼話?

                  It was worth a shot.
                  worth a shot 值得一試

                  I"m not gonna make a scene.
                  make a scene (當眾)吵鬧 to make a public display or disturbance.
                  注意不要和make the scene混淆了,那是出席某場合的意思。

                  Did the upper east side crown cut off the circulation to your brain?
                  上東區女王皇冠把你腦子切短路了?
                  這句實在蠻搞笑滴……

                  I don"t think the business has the luxury of waiting around to see.
                  我覺得這事兒由不得你靜候觀察。
                  這句話說得比較妙,學一下。

                  Clean slate.?
                  Clean slate 一筆勾銷
                  slate是石板的意思嘛,以前人都在石板上記賬,那么清空了slate不就是一筆勾銷了?以前好像是《越獄》筆記里頭也講過這詞兒。

                  the kind of happy that people write embarrassing songs about.
                  哎呀,又一句不錯的臺詞,編劇最近比較眷顧VD嘛。

                  緋聞女孩第三季第16集 杰克大叔反擊戰

                  They say the clothes make the man
                  clothes make the man 人靠衣裝
                  這句話來自馬克·吐溫,原句是Clothes make the man. Naked people have little or no influence on society.好像意思也不是很一樣吼?

                  Eleanor is having something called a pop-up fashion show for her new junior line.
                  pop-up shop(品牌游擊店):游擊店屬于臨時性質,往往避開常規商業街區,裝修簡單樸實,開業成本低,品牌商可以承擔更少風險,因此不少品牌通過開設游擊店來推廣品牌形象,提升品牌知名度。(感謝某醬指正)
                  junior line則是針對年輕人的服飾系列

                  it didn"t exactly end well.
                  end well 善終,皆大歡喜

                  She earned my trust, and i, hers.?
                  她贏得了我的信任;我也贏得了她的。
                  and i, hers這個省略的說法很簡潔明了。口語里面很常用。

                  My, look who"s risen from the dead.?
                  rise from the dead 起死回生

                  I won"t let you down.
                  let sb. down 讓某人失望

                  despite our troubled past,
                  troubled past 不堪的過去
                  despite our troubled past就是既往不咎咯,應該還蠻常用的。
                  ?
                  90 days sober in a.a.?
                  a.a. = Alcoholics Anonymous的簡稱,匿名戒酒會
                  除了戒酒之外,還有戒毒之類的功能吧。美劇里經常出現。

                  Clock"s tickin".?
                  clock"s ticking 光陰似箭
                  一個挺常用的俗語。

                  high-end has fallen on hard times.?
                  high end 高端品牌
                  hard times 艱難時刻,由于周遭的環境、事物和事件的影響,而覺得過得不順暢。
                  這里所謂的hard times特指金融危機帶來的經濟不景氣

                  Must beat drum, she says. Baby beat dorota"s stomach like lars from metallica.?
                  beat drum 搖旗吶喊,為……宣傳。
                  Metallica是世界首屈一指的重金屬樂隊,Lars則是說該樂隊的知名鼓手Lars Ulrich。Dorota很嘲誒~~~

                  I need gather a plain of chicks, college freshmen.?
                  chick 【俚語】小妞

                  It"s check-out time,?
                  check out 付帳離開
                  通常指離開酒店,這里有雙重意味哦。

                  We hear Chuck"s hotel is hanging on by a thread and Jack"s pulling all the strings.?
                  hang on by a thread 岌岌可危,搖搖欲墜
                  這個詞組跟咱說的千鈞一發的字面意思有點像哦,都是用比較細微的東西掛著那樣。

                  You don"t ever want to fall into a rut.
                  fall into a rut 陷入陳規,落入俗套
                  這也是一個固定搭配的詞組,rut本意是車轍,后來引申為老路或者舊習慣。

                  I shouldn"t have gone behind your back and tried to cut you out of the fashion line.?
                  go behind one"s back 在某人不知情的情況下

                  Over it??
                  over sth. 忘記某事,忽略某事不計

                  Chill out.
                  chill out 冷靜,淡定

                  You have to admire his handiwork.?
                  handiwork n. 某人(或團伙)之所為(尤指壞事)

                  Like taking candy from a baby.?
                  固定詞組,表示“易如反掌”。

                  This is just like "Rear Window".?
                  Rear Window是希區柯克懸疑影片的代表作之一,成功地制造出恐怖與懸念的氣氛,形象地發掘出個人內心深處隱藏著的偷窺心理與欲望。

                  I hope you didn"t bring me here to gloat over your boyfriend"s loyalty.
                  gloat over 幸災樂禍地 to rejoice smugly over something; to be glad that something unfortunate has happened to someone else.
                  ?
                  It seems chivalry isn"t dead after all.
                  chivalry 騎士精神
                  不可置否,Nate救出小J的行為,還真是符合騎士精神里頭說的扶弱啥的特點。

                  I"m just gonna crash.?
                  crash 倒頭就睡

                  Things will turn around for you, too.?
                  對你來說,一切也都會好起來。
                  很實用的一句安慰人的話。

                  eating pierogies and going to see "Ugetsu" for the sixth time...?
                  pierogies 單數形式是pirogi,也能寫成Pierogi,是餃子形狀的餡餅。不是餃子哦。應該是咖喱角啊、叉燒酥啦那類東西。
                  Ugetsu《雨月物語》是一部經典的日本電影。

                  If you are what you wear,?
                  you are what you wear 英國諺語:人如其衣

                  Fair question.?
                  Fair question 問得好

                  緋聞女孩第三季第17集 無恥混賬

                  本文相關應用

                  ? 貢獻文章錄音

                  ? 貢獻翻譯稿

                  ? 貢獻聽寫稿

                  ? 下載本文音頻

                  ? 背單詞

                  ? 鼠標劃詞已啟用

                  ? 挑錯

                  ? 收藏

                  ? 評論

                  ? 打印

                  It"s, um, just a garter holster.
                  garter holster 吊襪帶式皮套
                  貌似是女性主打的動作片里頭常見的裝備。

                  It"s for Asian horned toads. They"re in danger.?
                  be in danger 處于危險中,瀕臨滅絕
                  話說這個什么亞洲角蟾?長得實在…………

                  Nate has to think everyone"s blowing off his birthday so he"ll really be surprised tonight.?
                  blow off 【俚語】無視,忽略
                  這個詞組的意思也挺多的,還有克服的意思。

                  I think I have to unfriend Ryuichi.?
                  unfriend 在社交網絡社區將某人從好友名單中去除
                  專家說了,這個詞其實應該是defriend,不過沒辦法,大家都約定俗成了。

                  Now hand yours over.?
                  hand over 交出來

                  fine-tune this one just a little bit more,?
                  fine-tune 略作調整使之更好

                  Nice try, but you can read mine on the subway after you shower.?
                  nice try 想得美

                  He"s gonna lay everything out on the table,?
                  lay everything out on the table 打開天窗說亮話
                  就跟我們說“攤牌”差不多,把所有東西擱桌上來嘛。

                  But he could lose it all because he opened his heart to that raven-haired con artist.
                  raven-haired 烏黑的
                  con artist 騙子
                  首先raven是大烏鴉的意思,然后con是詐騙,為什么說是artist咧?因為詐騙不是小偷小摸,是藝術哦藝術。明顯某柒就是看Hustle中毒太深鳥。

                  It is a remarkable dress, made only more so by you in it.?
                  這是條漂亮出眾的裙子,你要是穿上更能讓它錦上添花。
                  很有型的一句用來花女孩子的話哦~~~

                  I was just window-shopping
                  window-shopping 逛街
                  特指只逛街不買東西的那種~~

                  And here"s the kicker...? it wouldn"t cost him a dime.
                  kicker 出乎意料的結局;突然的轉折 The detail (usually unpleasant) that changes everything.

                  How"s that grab you?
                  這是一個俚語,意思是“激動吧?意外吧?”因為grab有激起某人興趣或注意力的意思。

                  I"d rather spend the night with the Marquis De Sade,?
                  薩德侯爵,全名唐納蒂安·阿爾豐斯·弗朗索瓦·德·薩德(Donatien Alphonse Fran?ois, Marquis de Sade,1740年6月2日出生于巴黎,1814年12月2日逝世于巴黎附近)是一位法國貴族和一系列色情和哲學書籍的作者。薩德侯爵出身法國普羅旺斯的貴族世家,其母有波旁王朝的皇室血統。性虐待一詞(Sadism)的詞源便出自薩德的名字。薩德從三十八歲起到七十四歲病死獄中為止,前后因行為不檢與作品傷風敗俗,被監禁將近二十八個寒暑。最后死于夏宏東精神病患收容所。

                  Is it because Serena never threw you a surprise party?
                  throw sb. a party 為某人舉辦一個派對
                  如果你到現在還不知道throw a party的搭配,你就out得厲害了。

                  A half-truth is a whole lie, son. In my experience, it causes the same amount of problems down the line,?
                  down the line 將來不知什么時候 At a point or an end in the future.
                  這也是一個固定搭配哦,意思是將來的某個時間點。

                  Back from shopping and no packages?? Who are you, and what have you done with my girlfriend?
                  這個對話也是在劇集電影里頭很常見的一個搭配,就是見到某人做出了異于常態的舉動,會假裝很驚異地說“你誰啊你?我們家那誰被你咋滴了?”
                  ?
                  It"ll be like shooting fish in a barrel.?
                  shoot fish in a barrel 甕中捉鱉
                  是不是中文跟英文特搭調的啊?

                  I think I"ve already proven I"m not one to kiss and tell.?
                  kiss and tell 親自爆料 Disclosing private or confidential information, especially in a first-hand account
                  就是藉由自己的親身經歷第一手資料來爆出隱私來。

                  Looks like it"s "till death do us part."???
                  till death do us part 至死不渝
                  是慣用的婚姻誓詞哦~~~

                  緋聞女孩第三季第18集 不能B的生命之輕

                  Take her to blue hill upstate or buy her those louboutins at saks.
                  Blue Hill是位于紐約北部的一家高檔餐廳,在溫徹斯特郡的山莊里頭,聽聽就覺得很牛吧?
                  Saks則是美國高檔百貨公司。Louboutins就不說了吧?B最愛的那個鞋的品牌。

                  What on earth is going on?
                  on earth 究竟

                  they will disown me. Or worse, they will kidnap and take back to old country.
                  他們會同我斷絕關系。要么更慘,他們會把我綁架了帶回去。
                  咋讓柒想到了當年赫敏童鞋很猛的那句“差點害死我們,或者更慘,害我們被開除。”
                  ?
                  It"s like living with Howard Hughes.
                  Howard Hughes霍華德·休斯是美國著名航空家,工程師,企業家,電影導演,花花公子,怪人以及當時世界上最富有的人之一。和這邊的聯系是……因為脾氣古怪?

                  He sent good cop.
                  good cop 和事佬;老娘舅
                  ?
                  You"re blair waldorf. "punishment" is your middle name.
                  middle name中名通常會使用父親的名字或者母親的娘家姓,所以很多人的中名同姓一樣在出生前就已經注定了。口語里面就經常會用XXX是你的中名來表示這個人生來就如何如何。

                  Not a soul. I promise.
                  no a soul 一個人也沒有,一個人也不會說
                  ?
                  My slavic language skills are a little rusty, But I"m pretty sure she just said, "over my dead goat." Or "body." the words are very similar.
                  over one"s dead body 除非我死了
                  口語里面常聽到的一句話,用來表達堅決不允許某事發生的決心。

                  From what I can gather, dorota"s in a bind.
                  in a bind 處于困境
                  bind就是捆綁的意思,這么一說很容易理解了吧?

                  I am divorcée.
                  divorcée 離過婚的人

                  ? 貢獻文章錄音

                  ? 貢獻翻譯稿

                  ? 貢獻聽寫稿

                  ? 下載本文音頻

                  she"s playing with fire.
                  play with fire 冒險
                  跟中文里面說的玩火自焚的意思差不多吧?

                  But... bing it.
                  Bing是一款微軟公司推出的用以取代Live Search的搜索引擎。簡體中文版bing已于2009年6月1日正式對外開放訪問。中文名稱被定為“必應”,有“有求必應”的寓意。

                  - croissant? ?
                  - Oh, yum.
                  croissant 羊角面包,法語里面來的詞兒,英譯的話就是可頌啦。說得我特餓……
                  yum通常用來表示美味,經常用yummy來表示。

                  Is it to help me sew or to stalk your new crush??
                  crush 暗戀對象

                  this time you have crossed a line.
                  cross a line 過分,越過界
                  這個詞組都不知道說了多少遍了哈。

                  I may have encouraged him to make a gesture,
                  make a gesture 擺出姿態

                  It"s gonna knock your socks off!
                  knock socks off 讓人大吃一驚
                  把人襪子都給嚇掉了哈~~~

                  I guess good things don"t always come in small packages.
                  Good things always come in small packages. 好東西總是藏在不起眼的小袋子里。
                  一句還算常用的英語句子,在圣誕節拆禮物的時候會常用吧?

                  Gets rare matryoshka doll.
                  matryoshka doll 俄羅斯套娃

                  They have a baby on the way.
                  他們就快有孩子了。
                  直譯是他們有孩子在路上了!哈哈~~~

                  Guess it"s the truth that"s getting massaged.
                  看來真相已被篡改。
                  這里的massage是修改的意思,不然就成了真相被馬殺雞了~~~囧

                  We"ve both hit rock bottom, chuck,?
                  hit rock bottom 跌落谷底
                  形容處于最困難的困境之中。

                  There"s so many things I love about her. But I think what I love most is the way I feel with her. With dorota, I am best possible version of myself. I have peace in my heart, Knowing I will be good husband, good father. I will die proud russian man, Very much in love.
                  很浪漫甜蜜的一段表白,雖然土了點,但是實在很真誠哦~~~

                  You have an aisle to walk down.
                  walk down the aisle 結婚
                  就是指走過婚禮教堂的長長走廊吧?跟我們說的步上紅毯差不多哦。

                  it"s not my place to say.?
                  not my place to say 輪不到我來說,不該我來說

                  While most people think it"s our brain that controls our actions, it is often our heart that gets the biggest workout.
                  heart and brain... 好吧,聽到這句話很有一種串臺的錯覺……

                  緋聞女孩第三季第19集 曾經奇愛博士

                  Radio silence since she left with Carter.
                  radio silence 杳無音訊
                  原意是指無線電信號寂靜;特指對方不回電、不回消息

                  thanks for letting me crash here last night.
                  crash 睡覺;在別人家過夜
                  這是一個挺常用的俚語用法

                  are we still on for the Tim Burton exhibit at MoMA??
                  MoMA = The Museum of Modern Art 現代藝術博物館
                  最近還真有蒂姆·波頓的展覽在那里舉行來著。

                  Rain check on MoMA?
                  rain check 下次再約
                  以前講過的這個詞,源于球賽因下雨而延期舉行。

                  To rush back into dating...will show everyone that Chuck Bass has no hold over me.
                  hold over 拖延,威脅

                  this would be done easier with Serena out of the picture.
                  out of the picture 不相干的

                  And there will be no mention of the "C" word in this house.?
                  "C" word 這里指cancer癌癥

                  I honestly didn"t think I had a shot.?
                  have a shot 有機會
                  也是一個習語,超常用的。

                  He"s declared a dating fatwa on me.
                  fatwa 伊斯蘭教法學家的裁決,尤其指對婦女兒童的禁令
                  ?
                  for starters, I"m about to go see my father.
                  for starters 先說這個 To begin with
                  也能說成for openers,寫作的時候可以用用哈。

                  we totally lost track of time.
                  lost track of time 忘記了時間
                  lose track是個固定搭配的習語,表示失去聯絡或者忘記某人

                  He told me you were the runner-up, that it came down to you and Vanessa.
                  runner-up 第二名,亞軍
                  come down to 只剩下
                  ?
                  This time I"m not gonna hold my breath.?
                  hold my breath 坐等
                  hold breath除了屏住呼吸之外,還有靜候某事發生的意思

                  Be here, 6:00 sharp.
                  sharp 準點 on the exact minute in reference to meeting at a specific point in time.
                  強調在提到的這個時間點上面
                  ?
                  I remember how much you used to love their banana splits.
                  banana splits 香蕉船
                  某柒超愛的冰激凌,hiahia~~~

                  you look like you could use a drink.
                  use a drink 需要喝一杯
                  注意用的是use

                  I thought you two were as thick as Wiis.
                  be as thick as thieves 莫逆之交
                  這里查克說的雖然不是這句短語,但顯然是從那兒偷換來的,所以這里應該是Wii之交。

                  - Is that an Aaron Rose?
                  - Uh, pretty sure that"s Ikea.
                  咳,那個燈,連柒都一眼看出來是宜家的……

                  Starting with "dad knows" and ending with "these drinks are not for me."
                  標準的哥哥訓話用語,還慢好玩的。

                  Um, does Vanessa know that girl who was hitting on you??
                  hit on sb. 與某人調情
                  hit的意思很多,blah blah blah...

                  I"m gonna stick around.
                  stick around 逗留

                  Too bad he doesn"t realize Jenny"s oath is less Hippocratic and more hypocrite.?
                  Hippocratic oath 希波克拉底誓言
                  hypocrite 偽善的
                  玩了一個文字游戲,有意思。
                  希波克拉底誓言是流傳約2000多年的確定醫生對病人、對社會的責任及醫生行為規范的誓言,以希波克拉底的名字命名,希波克拉底是公元前5~前4世紀著名的希臘醫生。這一誓言很可能在希波克拉底之前已經在醫生中代代相傳,以口頭的形式存在,希波克拉底也許是第一個把這一誓言用文學記錄了下來的人。這一誓言中有封建行會及迷信的色彩,但其基本精神被視為醫生行為規范,沿用了2000多年。直到今日,在很多國家很多醫生就業時還必須按此誓言宣誓。

                  The Ikea Orb"s growing on me.
                  be growing on sb. 漸漸喜歡上某人或某物
                  好像也有講過了哦。

                  Just have to take the plunge.
                  take the plunge 采取斷然行動,冒險嘗試

                  I"m game if you are.
                  I"m game 我陪你
                  俚語的說法,意思就是我奉陪到底。

                  It slipped out.
                  slip out 說漏了嘴

                  her reaching out to me,?
                  reach out to 伸出手去觸碰 move forward or upward in order to touch; also in a metaphorical sense
                  通常是表示比喻的意味,還挺難言傳的一個詞兒。

                  In Poland, we have a saying "love is like head wound." It make you dizzy, you think you die...but you recover... ?
                  在我們波蘭,有句諺語說的好:“愛情是腦袋受重創。”叫你頭昏腦脹,以為會死亡,但終究養好了傷。

                  緋聞女孩第三季第20集 富貴老爸

                  It"s said that we"re all strapped to fortune"s wheel. Nowhere is this truer than the ever-changing landscape of love. As one couple enjoys an upswing, another is plunged downwards. But top or bottom, don"t get too comfortable, because the one thing you can rely on is that the wheel will keep on turning.
                  概括戀愛關系的很不錯的一句話,所謂fortune"s wheel跟我們說的風水輪流轉意思很像哦。

                  Hey, man, she"s going to Lily"s for brunch.
                  brunch = breakfast + lunch 早中飯

                  Maybe a stack of waffles will help your hangover??
                  a stack of 一堆
                  hangover 宿醉
                  想知道一坨是不是也能用a stack of說啊?

                  Music to my ears.
                  music to my ears 正是我想聽到的
                  是個習語哦,唱:You are the music in me~~~

                  Rufus, scoot over, please.?
                  scoot over 挪過去
                  規定搭配的詞組

                  In a postwar building, on a street that"s not even numbered. It"s lettered. And its big selling point is that it"s above a falafel stand.
                  falafel 油炸鷹嘴豆餅
                  selling point 賣點
                  怎么為啥戰后的樓反而不緊俏咧?那不是相對新一點么?不明白……

                  You would totally approve... Prewar, doorman, and the best part... Fauchon is supposedly opening up next door.
                  Fauchon 馥頌 法國頂級食品店、把面包當香水賣的奢侈品牌。北京有家分店來著。

                  I"m sorry I"m running so late.?
                  run late 晚點了
                  這個也是挺常用的的搭配。通常都說sb. be running so late

                  ow we"re a Nancy Meyers movie.?
                  Nancy Meyers南希·邁耶斯是美國電影導演、制作人、編劇。在《愛是妥協》、《戀愛假期》(偶稀飯!!)、《天生一對》等票房大賣的影片中她都身兼制導編三職。她導演的第二部電影《男人百分百》創下了女導演執導的愛情片的票房記錄——在美國拿下了1.83億美元。最新的一部作品是《愛很復雜》,也不錯看說~~~

                  What are you getting at??
                  get at 暗示 hint at or suggest
                  這句話是“你想說什么”的意思

                  I"m not gonna stand in his way.?
                  stand in one"s way 妨礙某人,阻礙某人

                  Blair Waldorf just got a text. It"s like watching Lady Gaga set fire to a piano!?
                  汗……這個比喻~~~Gaga燒鋼琴是說格萊美上那個表演么?

                  I just don"t have any dirt on Jenny right now.?
                  have dirt on 有某人的把柄

                  Jenny and her boyfriend sold my boyfriend adderall a couple of months ago.
                  adderall 一種治療注意力缺失/多動癥的藥
                  老外還真是隨便什么藥都敢吃……

                  Lose the judge-face, Zoe.
                  lose ... face 別一副……的表情
                  很常用的口語。

                  My dad and I were finally in a good place after a really, really bad patch.?
                  bad patch 衰敗時期 a period of poor luck

                  I"m trapped at N.Y.U.
                  trap at 被困在某地

                  Morning, sunshine.?
                  sunshine 親愛的
                  常用的一句早晨問候語

                  Spare me your N.Y.U. freshman psych analysis.?
                  spare me your ... 省省吧

                  You make your bed, You lie in it, B.
                  As you make your bed, so you must lie on it 作繭自縛,自食其果 You have to suffer the consequences of what you do.
                  一句還挺有名氣的習語

                  All I see here is jealousy run amok.
                  jealousy run amok 被妒忌重婚了頭腦的人

                  I"m here for you, every step of the way.
                  every step of the way 一路相伴
                  貌似是個很sweet的說法喲

                  I"m trying to figure out how big a role I can play without stepping on anybody"s toes.?
                  step on toes 侮辱傷害某人
                  本義就是踩到人家腳趾頭嘛,不過這里用的是比喻義,就是指傷害到某人。

                  I think I just became a Columbia student... for real.?
                  for real 千真萬確

                  I mean, being sick hasn"t slowed her down at all. Yeah, she is the picture of health.?
                  picture of health 這里指健康范本

                  Jenny, please save your breath.?
                  save (one"s) breath 不要說了,省省口舌吧 To refrain from a futile appeal or effort

                  Well, cross me again, and you"ll experience one firsthand.?
                  cross 【口語】妨礙 interfere
                  Don"t you dare cross me again. 看你再敢來惹我。吵架常用哈。

                  緋聞女孩第三季第21集 前夫前妻

                  Ew. You wish.?
                  you wish 你想得美哦!

                  Does this mean she"s finally out from under her father"s spell??
                  under one"s spell 被某人迷住 Fascinated or influenced by someone
                  就是中了某人的魔咒啦。

                  Why not let things end on a good note?
                  end on good note 見好就收,和平分手

                  because Dan loves being in the middle of these things.
                  in the middle of something 插一手
                  還能解釋成忙于某事

                  I just got caught up in the moment,? and it came out all wrong.
                  catch up in the moment 一時興起
                  come out wrong 表錯意
                  ?
                  He gave you one when you bailed on Brown.
                  bail on 失約,放鴿子
                  這里是指沒有去上布朗大學。

                  Are you really taking his side right now??
                  take one"s side 站在某人這邊,幫某人
                  這個還挺好理解的,站誰那邊就表示支持某人咯。

                  Who are you, House??
                  聽到這句就噴飯了……因為演B的LM曾經客串過《豪斯醫生》,還跟休·勞里合作了一電影忘年戀的。

                  Philosophy of war?? Hmm. I"m finally home.
                  finally home在這里的意思表示“我終于找到歸宿”了,其實是B的自嘲。

                  so he sent Frick and Frack to ruin my date?
                  Frick and Frack 好搭檔 two people who are closely linked in some way, especially through a work partnership
                  Frick and Frack是美國倆男子花滑運動員,這倆是搭檔哦。

                  No way would another upper east sider shtup Rufus.?
                  shtup 【意第緒語(猶太無產階級語言)】發生性關系

                  Yeah. It"s also "Fatal Attraction."? I just can"t handle dead bunnies.?
                  Fatal Attraction是邁克爾道格拉斯主演的電影《致命誘惑》

                  She"s the one who can connect all the dots,?
                  connect all the dots 了解情況,理清頭緒
                  其實就是把散落的點和點串聯起來,組成一個整體。

                  Glad to have you aboard this time.?
                  have sb. aboard 有某人參與

                  Dress is black-tie.
                  black-tie 正式穿著
                  黑西裝,加領帶,男式正裝的代名詞

                  Like it"s been such a banner year for the Humphreys??
                  banner year 得意年
                  指有特殊成就,或者特別好的一年

                  here"s Nancy Drew now.
                  Nancy Drew南茜·朱爾是電影《少女妙探》的主角,這里正好小J去取證據嘛,很恰當。

                  so pretend you"re well-bred and be polite.?
                  well-bred 好教養

                  Like when you stab me in the back.
                  stab in the back 背后捅一刀

                  I"ve been dying to get ahold of you.?
                  get ahold of 聯系某人

                  only Holland tells him Lily and Rufus are copper-bottom.?
                  copper-bottom 用粗繩綁定
                  這里是一個比喻,就是指綁得很牢,牢不可破,情比金堅。

                  he"ll be gone for good.??
                  go for good 一走了之,溜之大吉
                  for good是forever永遠的意思。

                  ?

                  Someone must have tipped him off.?
                  tip off 告誡,泄露
                  tip本身就有告密的意思哦。

                  You can"t "Affair to Remember" me.?
                  Affair to Remember《金玉盟》英俊的富家子Nicky Ferrante和美麗的夜總會歌手Terry McKay在從歐洲到紐約的船上展開了一段羅曼史。在船上眾人的關注下,兩人相約六個月后在紐約的帝國大廈見面……

                  緋聞女孩第三季第22集 最后的探戈,轉戰巴黎

                  Everything catches up to you in the end, And when it does, It usually kicks your ass.
                  catch up 遭到不好的結果 To have unpleasant consequences for, especially after a period of quiesence
                  kick ass 印象深刻,尤其指通過不愉快經歷而得到的
                  喜歡這句話。不是不報,時候未到。時候一到,全部現報。

                  So I could consider the best course of action.?
                  course of action 行動的方針
                  也是一個固定搭配。

                  Although it looks like love"s a bit of a one-way street right now. Did she call??
                  one-way street 單方面的 unilateral interaction
                  也就是中文里說的單行道嘛,還蠻形象的……(Faye的歌,咳咳)

                  And "New Moon" on the pay-per-view bill.?
                  Pay-per-view (PPV) provides a service by which a television audience can purchase events to view via private telecast of that event to (say) their homes.
                  貌似就是按次計費的數字電視服務吧?

                  You and Serena are on thin ice.?
                  on thin ice 如履薄冰 In a precarious position
                  這個詞還真是中英文相當對應咧。

                  Miss Blair loves nothing, except for shoes, clothes and anything Harry Winston.?
                  Harry Winston是美國著名珠寶商,紐約第五街有專賣店。

                  Unless a one-way ticket on the "Siberian Express" is what you"re looking for, I"m out.?
                  Siberian Express 西北風 a shorthand meteorological term in the United States describing the arrival of an extremely cold air mass? of Arctic? origins
                  漢語里面統稱冬天的大風叫做西北風,美國人則稱之為西伯利亞特快,這是一個比喻說法,就是指北冰洋來的冷空氣。

                  I mean, isn"t that a little "08, like maxi dresses and Miley Cyrus?
                  maxi dresses 拖地長裙
                  麥莉還真在08年穿的拖地長裙,B這句話的意思是說,這事兒不是已經過氣了么?冷……

                  I just wanna make sure we"re still on the same page.?
                  on the same page 想法一致

                  think hard.?
                  think hard 仔細想想

                  That"s it me who gets to do it is just the cherry on top.?
                  cherry on top 錦上添花 Something good that follows a series of other fortunate events.
                  想像蛋糕上面再加個小櫻桃……美好!

                  Bring it on.?
                  Bring it on 盡管過來
                  想到麥兜那句:你們盡管放馬過來吧!

                  I"m in luck! Two smackdowns for the price of none.
                  smackdown 打擊 the act of knocking down or bringing down an opponent
                  ?
                  maybe you should give her a call, bring her up to speed.?
                  up to speed 了解最新情況
                  這個詞好像以前也講過的……

                  I found out the hard way.?
                  learn the hard way 經過一番艱難才了解
                  這個詞好像以前也講過的……

                  They start out with a clean slate.?
                  a clean slate 一張白紙
                  我們說生來一張白紙,他們說生來一塊干凈的石板。

                  That baby right there he"s gonna grow up to be smarter than the rest of "em, which will make him feel like an outsider, give him a bit of a chip on his shoulder.
                  a chip on his shoulder 憤憤不平
                  忘記在哪個地方說過了……

                  But I"ll do something to let you down. Then you"ll turn your back like everybody else.
                  let sb. down 讓某人失望
                  turn one"s back 不理會某人
                  ?
                  what"d I just walk into??
                  walk into 無意撞到某事 to meet with unwittingly

                  Hey, let me walk you home.
                  walk sb. home 送某人回家
                  ?
                  But it was a dick move.
                  dick move 兄弟吵架 An action by one male to another male friend which violates understood social expectations

                  We leave the past behind and speed toward the unknown our future. We set out for far-off places and try to find ourselves or try to lose ourselves exploring pleasures closer to home. The problems start when we refuse to let change happen and cling to old habits. But if we hold on to the past too tight, the future may never come. Till death do us part.

                  熱門標簽:
                  《關于情書綜藝第三季【三篇】.doc》
                  將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
                  推薦度:

                  文檔為doc格式

                  <ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
                  <p id="zx91x"></p>
                  <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>
                  
                  
                  <p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

                        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

                            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

                            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

                              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                                  成人视频