<ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
<p id="zx91x"></p>
<pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>

<p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                  勞動合同英文版(通用2篇)

                  時間:2020-12-05 單位總結 點擊:

                  勞動合同:勞動者與用人單位明確雙方權利義務的協議勞動合同:2013年中國法制出版社出版的圖書勞動合同:中國檢察出版社出版書籍勞動合同:2006年中國法制出版社出版的圖書, 以下是為大家整理的關于勞動合同英文版2篇 , 供大家參考選擇。

                  勞動合同英文版2篇

                  第1篇: 勞動合同英文版

                  勞 動 合 同

                  Employment Contract

                  甲方(用人單位)名稱:

                  Name of Party A (Employer):

                  住所Address:

                  法定代表人(或主要負責人):

                  Legal Representative (or Principal Responsible Person):

                  乙方(勞動者)姓名:

                  Name of Party B (Employee):

                  性別Sex:

                  身份證號或護照號ID Card No. & Passport No.:

                  文化程度Education Background:

                  住所Address:

                  根據《中華人民共和國勞動法》、《中華人民共和國勞動合同法》等法律、法規、規章的規定,在平等自愿,協商一致的基礎上,同意訂立本勞動合同,共同遵守本合同所列條款。

                  The Parties, intending to be bound hereby, agree to enter into this Employment Contract on the basis of equality, free will and mutual consultation pursuant to the Labor Law of the People’s Republic of China (“PRC”), the Employment Contract Law of the PRC and other laws, regulations and rules.

                  第一條 勞動合同類型及期限

                  Article 1 Type and Term of the Employment Contract

                  一. 勞動合同類型及期限按下列第 1 項確定。

                  The type and term of the Employment Contract shall be determined as set forth in Item __1___below:

                  1. 固定期限:自 年 月 日起至 年 月 日止。

                  Fixed Term: From _ __ to __ 0__.

                  2. 無固定期限:自 年 月 日起至法定的解除或終止合同的條件出現時止。

                  Open-ended: From _______ to the date when a statutory obligation or agreement to terminate the contract arises.

                  3. 以完成一定工作為期限:自 年 月 日至 年 月 日終止。

                  Project-based: From _____ to the expiration of the term.

                  二. 本合同約定試用期,試用期自 年 月 日起至 年 月 日止。

                  This Contract specifies a probationary period commencing on _ _ and ending on _ _

                  第二條 工作內容、工作地點及要求

                  Article 2 Job Description, Workplace Location and Work Requirements

                  一. 甲方聘用乙方從事 工作。

                  Party B shall engage in the job of ______ .

                  二. 工作地點: ,根據甲方工作需要,乙方同意甲方可變更乙方工作地點。

                  The workplace is ____, which can be changed base on Party A’s business requirements. Party B agrees with changing workplace by Party A.

                  三.乙方應積極遵守公司所有規章制度,按質、按量、按時完成其本職工作。

                  Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules.

                  第三條 工作時間和休息休假

                  Article 3 Working Hours, Rest and Leave Entitlements

                  一. 工作時間按下列第 1 項確定:

                  The working hours shall be determined as set forth in Item ___ 1 below:

                  1. 實行標準工時制。乙方每日工作時間不超過8小時,每周工作時間不超過40小時,每周至少休息一天。

                  The normal working hour system shall be implemented. Party B shall work no more than 8 hours a day, and 40 hours a week, and shall have at least one day’s rest each week.

                  2. 實行經勞動保障行政部門批準實行的不定時工作制。

                  A non-fixed working hour system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.

                  3. 綜合計算工時工作制,即經勞動保障部門審批,乙方所在崗位實行綜合計算工時工作制。

                  Cumulative working hour’s system approved by the labor and social security department and the Calculation period is ____.

                  二. 甲方由于生產經營需要可以延長乙方正常工作日的工作時間及要求乙方休息日加班,因工作能力或效力導致的加班屬于正常工作時間。

                  Due to its operational needs, Party may extend Party B’s working hours on weekdays and work overtime on weekends. Work overtime due to personal working ability or efficiency is considered as normal working hour.

                  第四條 勞動報酬及支付方式與時間

                  Article 4 Working Remuneration, Payment Method and Date of Payment

                  一、甲方每月 日以貨幣的形式足額支付乙方上月稅前工資。如遇節假日則相應順延。

                  Party A shall pay pretax salary of last month to Party B in currency on the_______ of every month, In case of holiday is extended accordingly.

                  二、乙方月勞動報酬為基本工資 元,績效工資及其他補助津貼按公司相關薪酬管理制度執行。

                  The monthly remuneration for Party B shall be RMB_ . Performance pay and allowance is implemented according to related remuneration management system.

                  三、乙方工資的增減,獎金、津貼、補貼的發放,以及特殊情況下的工資支付等,均按相關法律法規及甲方依法制定的規章制度執行。甲方支付給乙方的工資不得低于當地最低工資標準。

                  Party B’s wage increase/decrease, bonuses, allowances and subsidies, as well as the wage payment in special circumstances, shall be governed by relevant laws and regulations and Party A’s internal rules and policies. The wages paid by Party A to Party B shall not be less than the minimum wage standard stipulated by the people’s government where the employer is located.

                  四、乙方在享受法定休假日以及依法參加社會活動期間,甲方應當依法支付工資。

                  During any period when Party B participates in any social activities which citizens are requested to perform for national or public interests, during statutory working hours, Party A shall pay wages to Party B according to the law.

                  五、甲乙雙方對工資的其它約定:

                  Other agreements between Party A and Party B:

                  1. 甲方可根據實際經營狀況、內部規章制度,對乙方的考核結果以及乙方的工作年限、獎罰記錄、崗位變化等,調整乙方的工資水平,但不可低于國家規定的最低工資標準;

                  Party A is entitle to adjust salary of Party B if there are changes on actual operating condition, working period, reward and disciplinary record or position change of Party B. But will not below the national minimum wage standards.

                  2. 因公司業務及行業需要可能超時工作并且周六、周日需正常工作,員工每月工資總額中已包含了超時工作及周六、周日的加班工資,法定節假日加班工資的計算以基本工資為計算依據。

                  Work overtime as need. Monthly employee payroll contain overtime wages, including Saturday and Sunday. Public holiday overtime pay is calculated on the basis of basic wage.

                  第五條 社會保險及福利待遇

                  Article 5 Social Insurance and Welfare

                  一. 甲乙雙方必須依法按國家及省、市有關規定參加社會保險,按月繳納社會保險費。乙方繳納部分,由甲方在乙方工資中代為扣繳。

                  Party a and Party B must participate in social insurance and pay social insurance premiums on a monthly basis in accordance with the national and provincial law. The amount payable by Party B shall be withheld by Party B from the Party A’s monthly wages.

                  二. 乙方患病或非因工負傷,甲方應按國家和省、市的有關規定給予乙方享受醫療期和醫療期待遇。

                  Where Party B has contracted an illness or sustained a non-work-related injury, Party A should give Party B medical treatment and medical leave accordance with National or provincial regulation.

                  三. 乙方患職業病、因工負傷的,甲方按《職業病防治法》、《工傷保險條例》等有關法律法規的規定執行。

                  Where Party B has contracted an occupational diseases or industrial injury, party A have to implement related provisions according to the "occupation disease prevention law", industrial injury insurance regulations" and other relevant laws and regulations.

                  四. 乙方依法享有法定節假日、年休假、婚假、產假、喪假等假期。

                  Party B shall have public holiday, Annual leave, Marriage leave, Maternity leave and Compassionate leave according to the National Law.

                  第六條 勞動保護、勞動條件和職業危害防護

                  Article 6 Labor Protection, Working Conditions and Protections against Occupational Hazards

                  一. 甲乙雙方都必須嚴格執行國家有關安全生產、勞動保護、職業衛生等規定。有職業危害的工種應在合同約定中告知,甲方應為乙方的生產工作提供符合規定的勞動保護設施、勞動防護用品及其他勞動保護條件。乙方應嚴格遵守各項安全操作規程。甲方必須自覺執行國家有關女職工勞動保護和未成年工特殊保護規定。

                  The Parties must strictly implement relevant national occupational safety, labor protection and occupational sanitation procedures and standards. Any job exposed to occupational hazards shall be specified in the contract, and Party A shall provide Party B with work safety and hygiene facilities, labor protection equipment and other necessary conditions for Party B’s work activities. Party B must strictly comply with the work disciplines, operating procedures and safety rules set by Party A. Party A must conscientiously carry out relevant provisions formulated by the state for the protection of female and under-aged employees.

                  第七條 規章制度

                  Article 7 Regulation and Rules

                  一. 甲方依法制定的規章制度,應當告知乙方。

                  Party A draw the regulation and rules up accordance to law and shall inform Party B.

                  二. 乙方應遵守國家和省、市有關法律法規和甲方依法制定的規章制度,按時完成工作任務,提高職業技能,遵守安全操作規程和職業道德。

                  Party B shall obey the related Law and the Regulation which is draw up by Party A; to complete task on time, comply with the safety rules and occupation moral.

                  三. 乙方自覺遵守國家和省、市計劃生育的有關規定。

                  Party B shall comply with the Family Planning regulation accordance to the Law.

                  第八條 保密條款

                  Article 8 Confidential Agreement

                  簽訂本合同之前甲乙雙方已簽署《保密協議》,乙方承諾同意并嚴格遵守保密協議中約定的義務。

                  This contract will be signed after the 《Confidential Agreement》by both Parties, Party B promises to agree and strictly abide by the obligations agreed in Confidential Agreement.

                  第九條 合同的履行和變更

                  Article 9 Performance & Alternation of Contract

                  一. 甲方應按照約定為乙方提供適當的工作場所、勞動條件和工作崗位,并按時向乙方支付勞動報酬。乙方應當認真履行自己的勞動職責,并親自完成本合同約定的工作任務。

                  Party A shall furnish Party B with proper working place, labor conditions and position, and shall also pay the remuneration to Party B on time, conforming to the provisions herein. Party B shall fulfill his responsibilities herein in due diligence.

                  二. 甲乙雙方經協商一致,可以變更合同。變更合同應采用書面形式。變更后的合同文本雙方各執一份。

                  Both of Party A and Party B reach a consensus on alteration of contract, which shall be in written form. Both parties shall keep a copy of revised contract.

                  第十條 合同解除和終止

                  Article 10 Dissolution and Termination of Contract

                  一. 甲乙雙方協商一致,可以解除合同。

                  Where Party A and Party B reach a consensus, the contract can be terminated.

                  二. 乙方提前三十日以書面形式通知甲方,可以解除勞動合同;乙方試用期內提前三日通知甲方,可以解除勞動合同。

                  To terminate the contract, Party B shall inform Party A in written notice in a thirty days advance. Party B in three days advance notice to Party A in probation period.

                  三、乙方在工作期間需嚴格遵守中華人民共和國的法律法規、行政規章,因乙方違法律法規、行政規章而受到法律的制裁及行政處罰,甲方有權解除本合同而無需支付任何補償及賠償。

                  During work period, Party B is required to strictly comply with the Law and regulations, administrative rules of P.R.C. In case Party B get legal penalties and administrative penalties due to violation of laws and regulations. Party A is entitled to rescind the contract without any compensation.

                  四、合同解除和終止的其他條件和補償按《勞動合同法》的有關規定執行。

                  To terminate the contract, Party B shall inform Party A in written notice in a thirty days advance. Party B in three days advance notice to Party A in probation period.

                  第十一條 合同解除和終止手續

                  Article 11 Contract Rescission and Termination Procedures

                  一. 甲乙雙方解除和終止本合同的,乙方應按雙方約定,辦理工作交接等手續。甲方應依法向乙方出具書面證明,并在十五日內為乙方辦理檔案和社會保險關系轉移手續。

                  When terminate contract by both parties, Party B shall handover all the work to Party A according to the agreement. Party A shall issue a certification documents to Party B, and transfer files and social insurance relationship within fifteen days.

                  第十二條 爭議處理

                  Article 12 Dispute Settlement

                  一. 甲乙雙方協商解決。

                  Any dispute shall be solved by negotiation.

                  二. 甲乙雙方協商不成,可由爭議的一方申請勞動仲裁。

                  In case of unsuccessful negotiation, the contending party may apply for labor arbitration.

                  第十三條 雙方需要約定的其他事項

                  Article 13 Other matters considered necessary by the Parties

                  一. 甲方可根據工作需要及乙方的身體狀況、工作能力和表現根據甲方的規章制度升、降乙方的職務,乙方愿意服從甲方的安排;入職前,甲方已安排專職翻譯向乙方詳細翻譯并解釋了甲方的《員工手冊》、《薪酬管理制度》等規章制度,乙方已熟知、理解、并同意自覺遵守甲方的相關規章制度。

                  Where Party A is able to promote or demote Party B base on the needs of work, physical condition, ability and performance, which is according to the Company regulations. Party B is willing to accept Part A’s arrangement. Pre-commencement, Party A have arranged full-time translator to translate and explain the details of regulations and rules of 《Employee Handbook》and《Remuneration Rule》.Party B should familiar with, understand, and agree to abide to Party A’s relevant regulation and rules.

                  第十四條 其他

                  Article 14 Miscellaneous

                  一. 本合同在履行中發生爭議,任何一方均可向企業勞動爭議調解委員會申請調解,也可向勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。對仲裁裁決不服的,可以向人民法院起訴。

                  If any dispute arises under this Contract, either Party may file an application for mediation with the enterprise labor dispute mediation committee, or file an application for arbitration with the labor dispute arbitration committee. If either party disagrees with the arbitration ruling, the party may file a proceeding in a People’s Court with competent jurisdiction.

                  二. 本合同未盡事項,按國家有關法律法規執行。

                  Matters that are not provided in this Contract will be dealt with in accordance with existing laws, rules and regulations.

                  三. 本合同條款如與今后國家頒布的法律法規相抵觸時,按國家新的法律法規執行。

                  Should any provision of this Contract be in violation of the PRC laws or regulations, the new laws and regulations shall govern.

                  四. 本合同依法訂立,雙方簽字蓋章后生效,涂改或未經書面授權代簽無效,雙方必須嚴格履行。

                  This Contract is entered into in accordance with the law and shall be effective upon execution by the Parties. Any alter or without written authorization is invalid. The Parties must strictly perform this Contract.

                  五. 本合同一式兩份,甲乙雙方各執一份。

                  This Contract is produced in two original copies. Each party shall keep one original copy.

                  六. 本合同適用中華人民共和國法律,并以中文版本為準。

                  This contract is apply to Law of P.R.C, and the Chinese version shall prevail.

                  甲方(蓋章): 乙方(簽字和指紋):

                  Party A (seal): Party B (sign and thumb print)

                  法定代表人(主要負責人)簽名:

                  Signed by the Legal Representative

                  (Principal Responsible Person);

                  簽約日期: 簽約日期:

                  Date of Execution Date of Execution

                  第2篇: 勞動合同英文版

                  勞動合同書

                  Labour Contract

                  ?

                  合同編號:

                  Contract number :

                  ?

                  甲方(用人單位): 乙方(職工):

                  ?

                  名稱: 姓名:

                  ?

                  法定代表人: 身份證號碼:

                  ?

                  地址: 現住址:

                  聯系電話: 聯系電話:

                  ?

                  ???


                  ? Employer:

                  Address:

                  Post code:

                  ????

                  ????Employee:

                  Name:

                  Address:

                  ????ID Card No.:


                  ?

                  根據《中華人民共和國勞動法》、《中華人民共和國勞動合同法》及有關法律法規的規定,甲乙雙方經平等協商同意,自愿簽訂本合同,共同遵守本合同所列條款。

                  This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between the following Employer and Employee in accordance with the Labour Law of People"s Republic of China.

                  ?

                  一、勞動合同期限 Term of the Contract:

                  第一條??????? 本合同期限類型為固定期限勞動合同

                  雙方合同期為?? 年,即從________年______月______日起至________年______月______日止,其中,從________年______月______日起至________年______月______日為試用期,試用期為????? 個月。在試用期內,乙方被證明不符合錄用條件的,甲方有權隨時解除勞動合同。

                  The term of this contract shall commence on _____, and shall continue until _____,_____, unless earlier terminated pursuant to this Contract. The Employee shall undergo a probationary period of ___months.
                  所謂試用期不符合錄用條件包括:

                  (一)?? 乙方體檢或身體健康未能通過甲方入職前所要求的;

                  (二)??乙方不能達到所擔任崗位的績效指標或者相應的要求的;

                  (三)?乙方在試用期內請假次數超過5天或者遲到早退超過6次的;

                  (四)??乙方的背景調查或者在履歷中發現有弄虛作假行為的;

                  (五)??乙方頂撞上司或在工作期間發生毆斗行為的;或者其他任何主管認為乙方不能符合該職位的要求的;

                  (六)??

                  ?

                  An Employer may terminate an employment contract during the probation period if

                  (1) Is proved not to satisfy the conditions for employment during the probation period;
                  (2) Materially breaches the Employer’s rules and regulations;
                  (3) Commits serious dereliction of duty or practices graft, causing substantial damage to the Employer;
                  (4) has additionally established an employment relationship with another Employer which materially affects the completion of his tasks with the first-mentioned Employer, or he refuses to rectify the matter after the same is brought to his attention by the Employer;
                  (5) causes the employment contract to be invalid due to the circumstance specified in item

                  (6)

                  二、工作內容Job Description:

                  第二條??????? 乙方同意根據甲方工作需要,承擔以下職責___________

                  ?The Employer agrees to employ Mr./Ms.________(name) as ________(job title) in ________Department

                  第三條???????? 甲方有權依據公司發展的需要對乙方的工作內容進行變更

                  Part A may change Part B ‘s position according to the development of the company.

                  ?

                  三、勞動報酬Remuneration of Labour

                  第四條??????? 乙方基本工資依據職位和崗位等級標準支付,正式錄用后每月基本工資為人民幣???? ___________元,試用期工資為正式錄用后工資的80%;每年依據工作表現調整,但不低于國家所規定的最低工資標準。

                  The salary of the Employee is ___________,and shall be monthly paid by the Employer in accordance with regulation of the company. It shall be paid by legal tender and not less than the standard minimum salary in Guangdong province.

                  第五條???????甲方向乙方支付薪金的期限為次月的??????號前(遇節假日的,不超過假日回來后下個月最后一天)足額發放乙方上月的工資,乙方收到工資后如有異議應當在3天內提出,否則視為無異議處理

                  The salary shall be paid before ____ . If the delay or default of salary due to holiday or other special reason, the salary shall be paid not later than the end of next month。 Part B should to raise an objection in three days after receiving the salary, or it means that Part B agrees with that.

                  第六條???????甲方根據公司的經營效益和乙方的個人表現和業績發放獎金,獎金的數額沒有明確的規定,完全根據甲方效益和乙方績效來確定。

                  ??Part A may pay bonus according to the performance of Part B

                  四、勞動合同的變更、解除、終止、續訂

                  Termination, Modification, Renew and Discharge of the Contract

                  第八條 訂立本合同所依據的客觀情況發生重大變化,致使本合同無法履行的,經甲乙雙方協商同意,可以變更本合同的相關內容。

                  Due to the force majeure, The relevant clauses of the Contract may be modified by the parties.

                  第十條 經甲乙雙方協商一致,本合同可以解除。The contract can be modified or terminated by the parties through

                  ????consultation;

                  第十一條 乙方有以下情形之一的,甲方有權解除勞動合同并無須給乙方任何經濟補償金:

                  (一)?? 嚴重違反公司員工手冊、人力資源管理制度、行政管理制度、崗位職責規定、上司任務安排等一系列公司規章制度的;

                  (二)?? 嚴重失職,營私舞弊,給甲方利益造成重大損害的;

                  (三)?? 被依法追究弄事責任的;

                  (四)?? 乙方同時在其他地方兼職或以任何形式,對甲方的工作任務造成嚴重影響,或者經過甲方提出后仍不改正。

                  (五)?? 在試用期被證明不錄用條件的;

                  (六)?? 乙方被發現其存在虛假欺騙行為(包括但不限于其假工作經歷、假學歷證、假身份證明等),使甲方違背真實意思的情況下與乙方訂立合同的;

                  The Contract may be discharged by the Employer with immediate effect and the Employee will not be compensated if the employee :

                  ????(1 Materially breaches the Employer’s rules and regulations;

                  (2) Commits serious dereliction of duty or practices graft, causing substantial damage to the Employer;

                  ?(3) has additionally established an employment relationship with another Employer which materially affects the completion of his tasks with the first-mentioned Employer, or he refuses to rectify the matter after the same is brought to his attention by the Employer

                  ????(4)The Employee is being charged with criminal offences:

                  ?

                  第十二條 有下列情況之一的,甲方提前三十天以書面形式通知乙方本人或者額外支付乙方一個月工資后,可以解除勞動合同:

                  (一)?? ?乙方患病或者非因工負傷,在規定的醫療期滿后不能從事原工作,也不能從事單位另行安排的工作的;

                  (二)?????? 乙方不能達到所擔任崗位的績效指標或者相應的要求的,經過培訓或者調整工作崗位,仍不能達到的;

                  (三)?????? 勞動合同訂立時所依據的客觀情況發生重大變化,致使勞動合同無法履行,經甲乙雙方協商,未能就變更勞動合同內容達成協議的。

                  An Employer may terminate an employment contract by giving the Employee himself 30 days’ prior written notice, or one month’s wage in lieu of notice, if:
                  (1) after the set period of medical care for an illness or non-work-related injury, the Employee can engage neither in his original work nor in other work arranged for him by his Employer;
                  (2) The Employee is incompetent and remains incompetent after training or adjustment of his position; or
                  (3) A major change in the objective circumstances relied upon at the time of conclusion of the employment contract renders it unperformable and, after consultations, the Employer and Employee are unable to reach agreement on amending the employment contract.

                  ???第十三條 乙方提前三十日以書面形式通知甲方,可以解除勞動合同,但雙方有服務期約定的除外。

                  A Employee may terminate his employment contract upon 30 days’ prior written notice to his Employer. During his probation period, a Employee may terminate his employment contract by giving his Employer three days’ prior notice.

                  第十四條 本合同期限屆滿,勞動合同即終止。甲乙雙方經協商同意,可以續訂勞動合同;若甲方維持或者提高勞動合同約定條件續訂勞動合同,乙方不同意續訂的,甲方將根據《勞動合同法》第四十六條第5點的規定不向乙方支付經濟補償金。

                  The Contract may be renewed at the expiration through consultation by the parties with the fulfillment of the procedure within 15 days to the expiration;

                  ???第十五條 有下列情形之一的,勞動合同終止:

                  (一)?? 勞動合同期滿;

                  (二)?? 勞動者已開始依法享受基本養老保險待遇的;

                  (三)?? 勞動者死亡,或者被人民法院宣告死亡或者失蹤的;

                  (四)?? 用人單位被依法宣告破產的;

                  (五)?? 用人單位解散、被吊銷營業執照或者責令關閉的;

                  (六)?? 有法律、行政法規規定的其他情形的。

                  An employment contract shall end if:
                  (1) Its term expires;
                  (2) The Employee has commenced drawing his basic old age insurance pension in accordance with the law;
                  (3) The Employee dies, or is declared dead or missing by a People’s Court;
                  (4) The Employer is declared bankrupt;
                  (5) The Employer has its business license revoked, is ordered to close or is closed down, or the Employer decides on early liquidation; or
                  (6) Another circumstance specified in laws or administrative statutes arises.

                  ?

                  五、勞動爭議處理 setllment of disputes

                  第十六條 因履行本合同發生的勞動爭議,雙方應積極協商解決;解決不成,當事人一方要求仲裁的,應當自勞動爭議發生之日起六十日內向____佛山市禪城區__________________________勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。當事人一方也可以直接向勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。對裁決不服的,可以向人民法院提起訴訟。

                  All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to labor administration authority , chancheng district, Foshan city .

                  第十七條 本合同自乙方赴甲方處報到之日起并經甲方雙方簽字或蓋章生效,雙方必須嚴格執行,未經雙方同意,任何一方不得修改和變更。

                  This contract become effective after signed by the authorized of both parties

                  第十八條 本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執壹份,具同等法律效力。

                  This contract, with eight pages of the main document will be in duplicate, and each party keeps one copy. Both copies are equally authentic.

                  ?

                  ?甲方(用人單位): 乙方(職工):

                  ?

                  名稱: 姓名:

                  ?

                  法定代表人: 身份證號碼:

                  ?

                  地址: 現住址:

                  聯系電話: 聯系電話:

                  熱門標簽:
                  《勞動合同英文版(通用2篇).doc》
                  將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
                  推薦度:

                  文檔為doc格式

                  文章下載

                  《勞動合同英文版(通用2篇).doc》

                  VIP請直接點擊按鈕下載本文的Word文檔下載到電腦,請使用最新版的WORD和WPS軟件打開,如發現文檔不全可以聯系客服申請處理。

                  文檔下載
                  VIP免費下載文檔
                  <ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
                  <p id="zx91x"></p>
                  <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>
                  
                  
                  <p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

                        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

                            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

                            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

                              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                                  成人视频