《情書》(Love letter),韓國SBS電視臺綜藝節目,被譽為“韓國的流行制造機”、綜藝節目中的“大長今”,由搞笑才能一流的韓國著名主持人姜虎東擔綱主持。該節目于2004年~2006年間, 每周六17:40在韓國SBS電視臺播出,200, 以下是為大家整理的關于古代情書3篇 , 供大家參考選擇。
古代情書3篇
【篇1】古代情書
中國古代九大經典情書
本文是關于中國古代九大經典情書,僅供參考,希望對您有所幫助,感謝閱讀。
第一名: 《離思五首》 情書作者:元稹 曾經滄海難為水,除卻巫山不是云。 取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。 滄海水,天下水之大也;巫山云,天下云之美也。在歷經滄海,見過這世間最美的巫山云之后,再也不會愛上其他地方的水云了。這是向愛人表忠貞恰到好處的詞句。 第二名: 《江城子》 情書作者:蘇軾 十年生死兩茫茫。 不思量,自難忘。 千里孤墳,無處話凄涼。 縱使相逢應不識, 塵滿面,鬢如霜。 夜來幽夢忽還鄉。 小軒窗,正梳妝。 相顧無言,惟有淚千行。 料得年年腸斷處, 明月夜,短松岡。 蘇軾十九歲與同郡王弗結婚,嗣后出蜀入仕,夫妻琴瑟和鳴,同甘共苦。十年后王弗亡故。又十年后,蘇軾在密州夢見王弗,寫下此詩。生死永隔,然感情卻結而不解。 第三名: 《摸魚兒·雁丘詞》 情書作者:元好問 問世間情為何物,直教人生死相許? 天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。 歡樂趣,離別苦, 就中更有癡兒女,君應有語。 渺萬里層云,千山暮雪,只影向誰去? 橫汾路,寂寞當年蕭鼓,荒煙依舊平楚。 金庸用百萬字的《神雕俠侶》來詮釋了那句“問世間情為何物,直教人生死相許”是怎樣的一種感情。 第四名: 《閑情賦》節選 情書作者:陶淵明 愿在衣而為領,承華首之余芳; 悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央! 愿在裳而為帶,束窈窕之纖身; 嗟溫涼之異氣,或脫故而服新! 愿在發而為澤,刷玄鬢于頹肩; 悲佳人之屢沐,從白水而枯煎! 愿在眉而為黛,隨瞻視以閑揚; 悲脂粉之尚鮮,或取毀于華妝! 愿在莞而為席,安弱體于三秋; 悲文茵之代御,方經年而見求! 愿在絲而為履,附素足以周旋; 悲行止之有節,空委棄于床前! 愿在晝而為影,常依形而西東; 悲高樹之多蔭,慨有時而不同! 愿在夜而為燭,照玉容于兩楹; 悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明! 愿在竹而為扇,含凄飆于柔握; 悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈! 愿在木而為桐,作膝上之鳴琴; 悲樂極以哀來,終推我而輟音! 東晉大文豪陶淵明的《閑情賦》表達的就是愛一個人常有的狀態,那種捧在手里怕摔了,含在嘴里怕化了的感情。 第五名: 《倒順書》 情書作者:卓文君 一別之后,二地懸念, 只說是三四月,又誰知五六年。 七弦琴無心彈,八行書無可傳, 九連環從中折斷,十里長亭望眼欲穿, 百思想,千系念,萬般無奈把郎怨。 萬語千言說不完,百無聊賴十依欄, 重九登高看孤雁,八月中秋月不圓, 七月半燒香秉燭問蒼天, 六月伏天人人搖扇我心寒, 五月石榴如火偏遇陣陣冷雨滯花端, 四月枇杷未黃欲對鏡心意亂, 急匆匆,三月桃花隨水轉, 飄零零,二月風箏線兒斷, 噫!郎呀郎, 巴不得下一世你為女來我作男! 卓文君用這封倒順書,將自己的愛與悲憤刻在字字句句中,把準備拋棄自己的司馬相如的心挽回了。 第六名: 《長恨歌》片段 情書作者:白居易 在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。 天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。 雖然不是寫自己的情事,但白居易自己卻陷進去了。在這段轟轟烈烈的愛情中,扮演著男一號的角色。 第七名: 《鵲橋仙》 情書作者:秦觀 纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。 金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。 柔情似水, 佳期如夢 ,忍顧鵲橋歸路? 兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。 這首詞,一直被情人們引用,在影視作品或者言情小說中都用在情人間互訴衷腸。 第八名: 《上邪》 情書作者:不詳 上邪! 我欲與君相知,長命無絕哀。 山無棱,江水為竭,冬雷震震, 夏雨雪,天地合,乃敢與君絕! 除了瓊瑤阿姨小說中的癡男怨女,現在恐怕很少有人會相信這樣的承諾了。 第九名: 《晝夜樂·洞房記得初相遇》 情書作者:柳永 洞房記得初相遇。 便只合、長相聚。 何期小會幽歡,變作離情別緒。 況值闌珊春色暮。 對滿目、亂花狂絮。 直恐好風光,盡隨伊歸去。 一場寂寞憑誰訴。 算前言,總輕負。 早知恁地難拚,悔不當時留住。 其奈風流端正外,更別有、系人心處。 一日不思量,也攢眉千度。 以女子的角度,將往昔的歡愉和如今的相思表現出來,層層深入,將女主內心的細膩深婉展現出來,相思入骨,情意綿綿。
【篇2】古代情書
不是情書的情書
“三十年了,我幾次沒有讓出版社重印,因為我那時認為這種情調同那時的空氣不協調。現在雨雪菲菲的日子終于過去了,我想,就讓它重見天日罷。”
這是真話。不能怪出版社,只能怪我自己,我沒有沖破那股“空氣”的膽量和勇氣,何況我那時恐怕也沾染上那種“空氣”。但奇怪的是在海峽那邊這個集子(雖然沒有署譯者的名字)卻多次同讀者見面——這是我一九八○年帶代表團訪問香港時才知道的,而且當時新華社香港分社祁峰副社長送了我一本臺灣版。
臺灣版是在哪一年初次印的,我不知道。由臺北樂友書房作為《樂友叢書》之八印行時是一九五九年(前此已有文星書店的版本),又十年(一九六九)印了新版,我得到的一本是民國六十三年(一九七四)九月的四版本。書名為《柴可夫斯基書簡集》,署梅克、包溫合編,只署吳心柳校訂;書前有校訂者寫的《新版序》(一九六九),和《重刊感言》(一九五八)。由于此書在彼岸印過多次,可以斷言“老柴”也很受那里的讀者歡迎的。《重刊感言》末段云:
“對于本書譯者,我們充滿了感激。設非他的努力,中文的音樂書叢中何來此一佳著?知音何處?只此附表敬意。”
十年前當我在香港讀到“知音何處”這四個漢字時,我深深的感動了。天然的障礙,人為的阻隔,都阻不住藝術家心聲的交流。但愿這位從不相識的“老柴”迷此刻還健在,有朝一日到這邊來看看“老柴”在大陸有多少相知,這該多好!臺版校訂者繼續寫道:
“柴可夫斯基與梅克夫人間的逸事,久為音樂史上的美談之一。其間的情摯意深,非僅后人難究其詳,就是當時也少為人知。他倆曾維持通信十四年,簡牘盈累,寄意寄情。有一段時期兩人的住處相距還不到半英里,而且互相都清楚知道對方的所在——可是仍然款款魚雁,未曾有過一次交談。這種友情交往方式,更使人覺得如在春朝薄霧,看綽的花枝,沉在人們心底下的迷茫美感,反比看透了更為撩人。”
《重刊感言》接著對這世界樂壇的佳話,發表了一些感想,雖有不少臆測成份,卻正好是譯者我在初版前記(一九四八)或重版前記(一九八○)中都沒有觸到的。比如說——
“至于兩人間的感情深度和幅度,有無愛情的成份?答案可以說是有的。這可以從梅克夫人對柴可夫斯基太太的暗妒上面反映出來。還有那些纏綿醇醪的傳情字句,使讀的人每每有書不勝情之感。但兩人都懂得用理智來約束自己(雖然也有激動之時),乃有此玉潔冰清之局。至于兩人為什幺連面都不愿意見?明顯的理由自然是怕沉淪于世俗的男女情愛漩渦中。因為照當時的社會習氣(對寡婦的歧視),雙方年齡(女大男九歲),身家境況(夫人有十二個孩子),怕羞性格(男比女更靦腆),連維持這種通信的‘神交’都是一種不便廣為人知的行為,遑論其他?
但正也可以看出兩個何等堅毅高潔的靈魂,不時在這些信中交互閃現。”
【篇3】古代情書
經典古代情書范文
古人的浪漫藏在詩詞里,藏在書簡中。以下是小編收集的古代情書范文,僅供大家閱讀參考!
經典古代情書范文
洞房記得初相遇。
便只合、長相聚。
何期小會幽歡,變作離情別緒。
況值闌珊春色暮。
對滿目、亂花狂絮。
直恐好風光,盡隨伊歸去。
一場寂寞憑誰訴。
算前言,總輕負。
早知恁地難拚,悔不當時留住。
其奈風流端正外,更別有、系人心處。
一日不思量,也攢眉千度。
經典古代情書范文
上邪!我欲與君相知,長命無絕哀。
山無棱,江水為竭,冬雷震震,
夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!
經典古代情書范文
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。
金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路?
兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。
[經典古代情書范文]




