陳太丘與友期翻譯6篇
陳太丘與友期翻譯(1)
翻譯:
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”友人便生氣地說道:“真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
注釋元方: 即陳紀,字元方,陳寔的長子。陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。期行: 相約同行。期,約定。期日中: 約定的時間是正午。日中,正午時分。過中:過了正午。舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。乃至:(友人)才到。乃,才。戲:嬉戲。尊君在不(fǒu):你父親在嗎尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”家君:謙詞,對人稱自己的父親。引:拉,要和元方握手信:誠信,講信用。時年:今年。非:不是。相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。君:對對方父親的一種尊稱。已去:已經 離開。曰:說。則:就是。顧:回頭看。慚:感到慚愧。
古今異義詞1.去 古意:離開 ;今意:往、到。2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托。3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒
陳太丘與友期翻譯(2)
原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
翻譯:
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”友人便生氣地說道:“真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
注釋
元方: 即陳紀,字元方,陳寔的長子。
陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
期行: 相約同行。期,約定。
期日中: 約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。
舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠信,講信用。
時年:今年。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。
君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經 離開。
曰:說。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
古今異義詞
1.去 古意:離開 ;今意:往、到。
2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托。
3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧
4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒
陳太丘與友期翻譯(3)
陳太丘與友期原文及翻譯
陳太丘與友期原文及翻譯原文
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。友人便怒:非人哉!與人期行,相委而去。元方曰:君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
譯文
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到(一起感悟人生
陳太丘與友期翻譯(4)
陳太丘與友期
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃
至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不(fǒu)?”
答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人
期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,
則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之。元
方入門不顧。
譯文
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午。過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”友人便生氣地說道:“你父親真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”友人感到慚愧,下車去拉元方,元方轉身進入家門,也不回頭看他。
注釋
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。 期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。 期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。 過中:過了正午。 至:到 舍去:不再等候而走了。舍,丟下;去,離開 乃至:(友人)才到。乃:才。 戲:玩耍,游戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”。
君:您。 家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。 引:拉,這里指表示歉意的動作。
顧:回頭看。 信:誠信,講信用。 與:和 時年:這年(那時)。 非:不是。
相委而去:丟下我走了。相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,舍棄。 而,表轉折。 君:古代尊稱對方,現可譯為“您”。 慚:感到慚愧。 禮:禮貌。 引之:拉住。 不:通“否”,是不是。 已去:已經離開。 哉:助詞,語氣詞,并無實際意義,。 曰:說 則:就是 本文選自《世說新語》 ,劉義慶編撰。 古今異義詞 去 古意:離開 今意:到、往 委 古意:丟下、舍棄 今意:委屈、委托 顧 古意:回頭看 今意:照顧
通假字
1、尊君在不 “不”通“否”表示否定。相當于“嗎?”
詞類活用
1、友人慚 意動用法,感到慚愧
【內容】這則短文講述了這樣一個故事:陳太丘和一個朋友約定正午一起外出。朋友過了正午還沒到,陳太丘就一個人走了。他走了之后,朋友才到。這時陳太丘七歲的兒子陳元方正在家門口玩耍。朋友從陳元方那里得知陳太丘走了,非常生氣,罵陳太丘不是君子。陳元方據理反駁了父親的這個朋友,認為他不守信還罵人,是無信無禮之人。朋友聽后覺得很慚愧。
剖析課文
1. 對于故事結尾的“元方入門不顧”這句話,你如何看待?
解答:故事結尾有爭議,可以自由解答。
①觀點一(元方不失禮):元方以客“無禮”、“無信”為核心進行責備,可見他懂禮識義。對粗俗的客人“入門不顧”又體現了他剛正不阿的性格。可以理解為元方并非“無禮”。一個失信于人、不知自責且對子罵父的人,其品行低劣可見一斑,對這樣的人就應該斷然拒之于千里之外。并且元方那時才7歲,還很幼小,完全不存在失不失禮。
②觀點二(元方失禮):可以理解為元方確實有失禮儀。天下人誰無過,知錯能改仍不失為有識之人,怎么能因人的一時之錯便徹底否定一個人呢?何況對于長輩,是應該持以尊重之態的,怎么能夠如此不講禮節?對方知錯后,怎能“入門不顧”?
2.用課文原句回答問題
①交代陳元方與來客對話的背景的句子是:元方時年七歲,門外戲
說明不守信用的人是:陳太丘的朋友
②友人發怒的原因是:與人期行,相委而去。
③對話的地點是:門外
文章記述陳元方與來客的對話,告誡人們辦事要講誠信,為人要方正。
文章鑒賞
該文選自劉義慶《世說新語》
陳太丘之友:急躁,無信,無禮,知錯能改
元方:聰慧明理,有膽識,正直,愛憎分明
這個故事給人們的又一個啟示是要有時間觀念。文章記述陳元方與來客的對話。表現了陳元方的聰慧,懂得為人之道,明白事理、落落大方。告誡人們辦事要講誠信,為人要方正,否則會喪失朋友,失去友誼。
道理:通過元方的言行舉止,讓我們知道了要做一個堅持原則的人。
通過友人的行為,讓我們知道了知錯就改。而友人又作為一個反面教材告訴我們信用的重要性。
通過陳太丘的行為,讓我們知道了要做一個言而有信的人。
預備年級《陳太丘與友期》當堂檢測
一、解釋加點詞語
1、陳太丘與友期行( )
2、太丘舍去( )
3、尊君在不( )( )
4、相委而去( )
5、友人慚,下車引之( )( )
6、元方入門不顧( )
7、日中不至( )
8、去后乃至( )
9、君與家君期日中( )
10、門外戲( )
二、用現代漢語解釋句子
1、待君久不至,已去。
2、君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。
3、過中不至,太丘舍去。
4、友人慚,下車引之。元方入門不顧。
三、內容理解
1、本文選自《 》
2、本文給我們的啟示是:
陳太丘與友期翻譯(5)
三、翻譯句子:
陳太丘與友期行,期日中,——陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午。
過中不至,太丘舍去,去后乃至。 ——過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。
元方時年七歲,門外戲。——元方當時年齡七歲,在門外玩耍。
客問元方:“尊君在不?”——客人問元方:“你的父親在嗎?”
答曰:“待君久不至,已去。”——元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”
友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”——友人便生氣地說道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”
元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” ——元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”
友人慚,下車引之,元方入門不顧。——朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門頭也不回。
陳太丘與友期翻譯(6)
《陳太丘與友期》詞語解釋句子翻譯
導讀: 《陳太丘與友期》詞語解釋句子翻譯?
一、解釋詞語:
陳太丘:即陳?(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。期行:相約同行。(期:約定。行,出行。)期日中:約定的時間是正午。(日中:正午時分。)至:到舍去:不再等候而離開了。(舍:丟下。去:離開)乃至:(友人)才到。(乃:才。)時年:這年(那時)。戲:玩耍,游戲。尊君在不(fǒu):你父親在嗎?(尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”,句末語氣詞,表詢問。)相委而去:丟下我走了。(委:丟下,舍棄。)君:古代尊稱對方,可譯為“您”。家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。信:誠信,講信用。禮:禮貌。慚:感到慚愧。引:拉,這里是表示友好的動作。顧:回頭看。二、翻譯句子:
陳太丘與友期行,期日中,――陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午。
過中不至,太丘舍去,去后乃至。――過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。
元方時年七歲,門外戲。――元方當時年齡七歲,在門外玩耍。
客問元方:“尊君在不?”――客人問元方:“你的父親在嗎?”
答曰:“待君久不至,已去。”――元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”
友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”――友人便生氣地說道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”
元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”――元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”
友人慚,下車引之,元方入門不顧。――朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門頭也不回。
感謝您的閱讀,本文如對您有幫助,可下載編輯,謝謝




