<ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
<p id="zx91x"></p>
<pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>

<p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                  《禮記·檀弓》故事二則翻譯集合4篇

                  時間:2023-03-13 模板范例 點擊:

                  故事:通過敘述的方式講一個帶有寓意的事件,或是陳述一件往事。 以下是為大家整理的關于《禮記·檀弓》故事二則翻譯的文章4篇 , 歡迎大家前來參考查閱!

                  【篇一】《禮記·檀弓》故事二則翻譯

                    一、原文

                    孔子過泰山側,有婦人哭于墓者而哀。夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死于焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。”夫子曰:“小子識之,苛政猛于虎也。”

                    二、譯文

                    孔子路過泰山旁邊,見到一個婦女在墳墓前哭得很傷心。孔子用手扶著車的扶手側耳聽。他讓子路前去詢問,(子路)說:“聽您的哭聲,好像著實有許多傷心的事。”婦女于是說道:“是的。以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我兒子又死于虎口。”孔子問:“那為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“這里沒有苛政。”孔子對子路說:“子路要記住,苛刻的暴政比老虎還要兇猛可怕!”

                  【篇二】《禮記·檀弓》故事二則翻譯

                    齊大饑。黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者蒙袂輯屨,貿貿然來。黔敖左奉食,右執飲,曰:“嗟!來食!”何施而得斯于民也揚其目而視之,曰:“予唯不食嗟來之食,以至于斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:“微與!其嗟也可去,其謝也可食。”

                    譯文:

                    齊國出現了嚴重的饑荒。黔敖在路邊準備好飯食,以供路過饑餓的人來吃。有個饑餓的人用袖子蒙著臉,無力地拖著腳步,莽撞地走來。黔敖左手端著吃食,右手端著湯,說道:“喂!來吃吧!”那個饑民揚眉抬眼看著他,說:“我就是不愿吃嗟來之食,才落地這個地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,終于餓死了。曾子聽到這件事后說:“恐怕不該這樣吧!黔敖無禮呼喚時,當然可以拒絕,但他道歉之后,則可以去吃。”

                  【篇三】《禮記·檀弓》故事二則翻譯

                    一則:

                    原文

                    孔子過泰山側,有婦人哭于墓者而哀(1)。夫子式(2)而聽之,使子路(3)問之,曰:“子之哭也,壹似(4)重有憂(5)者。”而曰(6):“然。昔者吾舅(7)死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去(12)也?”曰:“無苛(8)政(9)。”夫子曰:“小子(10)識(11)之,苛政猛于(13)虎也。”

                    譯文

                    孔子路過泰山的邊上,看見有一個婦人在墳墓前哭得十分悲傷。孔子立起身來靠在橫木上,讓子路前去問那個婦人。子路問道:“你哭得那么傷心,好像有傷心的事吧?”那個婦人說:“沒錯,之前我的公公被老虎咬死了,后來我的丈夫又被老虎咬死了,現在我的兒子也被老虎咬死了!”孔子問:“那為什么不離開這里呢?”婦人回答說:“(這里)沒有嚴酷繁重的賦。”孔子說:“學生們記住,嚴酷繁重的賦稅比老虎還要兇猛可怕!”

                    注釋

                    (1)哀:極傷心。(2)式:同“軾”,車前橫木,用作動詞,指扶軾而聽。

                    (3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。(4)壹似:壹:確實。壹似:確實像。

                    (5)重有憂:有很多傷心的事。(6)而曰:婦人接著說。

                    (7)舅:當時稱丈夫的父親為舅,即公公。(8)苛:苛刻,暴虐。

                    (9)苛政:殘暴的政令。(10)小子:古時長者稱晚輩為小子。這里指孔子稱他徒弟。(11)識(zhi):同“志”,記住。(12)去:離開。(13)過:路過。

                    二則:

                    原文:

                    齊大饑。黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿貿然而來。黔敖左奉食,右執飲,曰:“嗟!來食!”揚其目而視之,曰:“予惟不食嗟來之食,以至于斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:”微與!其嗟與,可去,其謝也,可食。

                    【注釋】:

                    ①本文出自《禮記·檀弓下》)(推薦閱讀《禮記中關于本段的解析》)

                    ②黔敖:齊國的一位富商。

                    ③蒙袂(mèi):用衣袖蒙著臉。輯屨(jù):身體沉重邁不開步子的樣子。

                    ④貿貿然:眼睛看不清而莽撞前行的樣子。(雙眼無神)

                    ⑤奉:同“捧”,端著。

                    ⑥執:拿

                    ⑥嗟(jiē):帶有輕蔑意味的呼喚聲。語氣詞,喂

                    ⑦斯:這地步。

                    ⑧從而謝焉:從,跟隨。謝,表示歉意。

                    ⑨微與:微,不應當。與,表示感嘆的語氣詞。

                    ⑩去:離開

                    翻譯:

                    齊國有嚴重的饑荒。黔敖在路邊準備好飯食,以供路過饑餓的人來吃。有個饑餓的人用衣袖蒙著臉,腳步拖拉,兩眼昏昏無神地走來。

                    黔敖左手端著食物,右手端著湯,說道:“喂!來吃吧!”那個饑民抬起頭看著他,說:“我正因為不吃別人施舍的食物,才落得這個地步!

                    黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最終餓死了。曾子聽到這件事后說:“恐怕不用這樣吧!黔敖無禮呼喚時,當然可以拒絕,但他道歉之后,就可以去吃。

                  【篇四】《禮記·檀弓》故事二則翻譯

                    雖有嘉肴,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學,不知其善也。是故學然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自強也。故曰:教學相長也。《兌命》曰:“學學半。”其此之謂乎?

                    解析

                    雖然有美味的內食,但不去品嘗,就不知道味道的甘美,雖然有最好的道理,但不去學習,就不知道它的好處。所以,學習之后才知道自己的不足,教人之后才知道自己有不懂的地方,知道了自己的不足,然后就能自我反省;知道了自己不懂的地方,然后才能勉勵自己。所以說教和學是相互促進的《尚書.說命》說:“教人是學習的一半。”這話說的就是這個道理吧?

                    賞析

                    《雖有嘉肴》運用類比的手法引出要闡明的觀點,指出教和學是互相促進、相輔相成的,即“教學相長”,告訴了我們實踐出真知的道理以及工作學習和實踐的重要性。

                    大道之行也

                    大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養,男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。

                    解析

                    在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能干的人選拔出來,講求誠信,培養和睦(氣氛)。所以人們不單奉養自己的父母,不單撫育自己的子女,要使老年人能終其天年,中年人能為社會效力,幼童能順利地成長,使老而無妻的人、老而無夫的人、幼年喪父的孩子、老而無子的人、殘疾人都能得到供養。男子有職務,女子有歸宿。對于財貨,人們憎恨把它扔在地上的行為,卻不一定要自己私藏;人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。因此奸邪之謀不會發生,盜竊、造反和害人的事情不發生。所以大門都不用關上了,這就叫做理想社會。

                    賞析

                    本文表達了作者希望未來能建設-一個沒有君主統治,人人平等自由、沒有剝削壓迫的社會制度的美好心愿,從側面折射出當時社會的黑暗。

                  熱門標簽:
                  《《禮記·檀弓》故事二則翻譯集合4篇.doc》
                  將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
                  推薦度:

                  文檔為doc格式

                  文章下載

                  《《禮記·檀弓》故事二則翻譯集合4篇.doc》

                  VIP請直接點擊按鈕下載本文的Word文檔下載到電腦,請使用最新版的WORD和WPS軟件打開,如發現文檔不全可以聯系客服申請處理。

                  文檔下載
                  VIP免費下載文檔
                  <ruby id="zx91x"></ruby><p id="zx91x"></p>
                  <p id="zx91x"></p>
                  <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"><mark id="zx91x"></mark></ruby></pre>
                  
                  
                  <p id="zx91x"><del id="zx91x"></del></p>

                        <track id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></track>

                            <pre id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></pre>

                            <track id="zx91x"><del id="zx91x"></del></track>

                              <big id="zx91x"><ruby id="zx91x"></ruby></big>

                                  成人视频