《外國語》創刊于1978年,是由中華人民共和國教育部主管,上海外國語大學主辦,《外國語》編輯部編輯,上海外語教育出版社出版的外國語言文字期刊。截至2019年1月1日,《外國語》編委會有編委14人;編輯部有編輯3人。根據2020年10月15日中, 以下是為大家整理的關于中國外國語大學排名4篇 , 供大家參考選擇。
中國外國語大學排名4篇
中國外國語大學排名篇1
(外國語言學及應用語言學)全國170所高校排名!
B+ 等 (53 個 ) : 北京航空航天大學、西南交通大學、蘇州大學、南開大學、電子科技大學、深圳大學、四川外語學院、上海海事大學、長春理工大學、哈爾濱師范大學、長沙理工大學、沈陽師范大學、云南師范大學、大連理工大學、華中科技大學、湘潭大學、浙江大學、浙江師范大學、西南政法大學、廣西大學、湖南師范大學、河南大學、華東理工大學、太原理工大學、湖北大學、東北財經大學、東北師范大學、天津大學、貴州大學、北京語言大學、東北大學、南京工業大學、西安電子科技大學、西南大學、西南財經大學、安徽大學、中國地質大學、黑龍江大學、江西師范大學、武漢理工大學、上海理工大學、西北師范大學、北京理工大學、重慶師范大學、外交學院、北華大學、西北農林科技大學、大連海事大學、廣西民族學院、北京第二外國語學院、西北大學、青島科技大學、西北工業大學
B 等 (52 個 ) : 武漢大學、南昌大學、北京林業大學、內蒙古大學、山西大學、燕山大學、陜西師范大學、鄭州大學、聊城大學、山西師范大學、西華大學、成都理工大學、廣西師范大學、東華大學、哈爾濱工業大學、山東科技大學、河南師范大學、長春稅務學院、中南民族大學、南華大學、貴州師范大學、華南理工大學、湖北工業大學、西南石油大學、福建師范大學、曲阜師范大學、青島大學、上海師范大學、北京科技大學、新疆師范大學、濟南大學、河南科技大學、長江大學、西安工業大學、山東師范大學、河北師范大學、浙江工商大學、山西財經大學、煙臺大學、長春工業大學、中南財經政法大學、揚州大學、武漢科技大學、江蘇科技大學、大連大學、天津科技大學、北京交通大學、西安理工大學、南京航空航天大學、河北大學、首都師范大學、天津理工大學
報考首選四類院校!!!
全國210多所擁有英語專業碩士點的高校中,哪一個才是最適合自己的?為了前途,你需要好好考量一番。
據綜合分析,目前英語專業研究生錄取的院校及其專業方向大致可分為以下5類:
1.研究類高校,如北京大學、清華大學、復旦大學、武漢大學、中山大學、南開大學等。這一類學校的研招考試有一定難度,比較適合那些準備讀博或有志于理論研究的人報考。
2.外語院校類,如北京外國語大學、上海外國語大學、天津外國語學院、四川外國語大學、西安外國語大學等。這類院校重視基本功,著重于語言研究。其報考火爆,競爭相對激烈,考生的水平都很強,適合那些既有理論頭腦、又有實踐能力的人報考。
3.理工科類英語專業,如北京交通大學、上海交通大學、北京航空航天大學、北京理工大學、武漢理工大學、哈爾濱工程大學等。這類高校將語言同科學技術聯系在一起,重視詞匯量、基本功以及英語在科學技術中的應用。這些院校題目出得整齊,準備起來也比較容易,但不一定好考,因為近年來報考的人數逐年遞增。
4.將英語和政治、經濟、文化、外交緊密聯系的院校,如對外經濟貿易大學、外交學院、廣東外語外貿大學等。這類院校適合那些有志從事外交、外貿工作的考生報考。
5.關注度少的較為冷門的地方院校。這類學校報的人不多,比較好考,試卷水平相當英語專業八級或略低于專業八級的水平,比較適合對自己的英語能力沒有充分把握的考生報考。
就上述分析來看,前四類院校都比較有特色,這些院校的英語專業研究生在將來畢業時都會有自己獨特的優勢和就業領域。對于有意報考英語專業的研究生來說,這些院校是首選。
近年來,考生中存在一種重大的認識誤區:很多考生認為學英語就應該去一些文科院校,尤其是英語專業特點較為鮮明的院校,比如北外、上外、川外等。當然,如果你有足夠的實力和自信,這也無可厚非。但是,在多數情況下這并非明智之舉。這些院校報考人數多,錄取率很低。相比之下,清華、北航、北理工、哈工程等理工科強勢院校,英語專業也都很有特點。更重要的是,這些院校在英語同理工專業的結合方面做得很好。這些院校研究生階段除了要學習一般院校所開設的英語語言文學、詞匯學、翻譯、寫作等課程外,還要學習各院校所獨具的優勢專業,比如航天領域、船舶領域相關英語等。具有這樣專業背景的研究生在將來的就業競爭中無疑更具競爭力。
熱門院校點評
據《全國高校專業報考指南》顯示,目前全國英語專業實力排名前20的院校分別為:北京外國語大學、上海外國語大學、北京大學、南京大學、復旦大學、廈門大學、南開大學、對外經貿大學、廣東外語外貿大學、華東師范大學、中山大學、上海交通大學、湖南師范大學、山東大學、洛陽外國語學院、清華大學、北京師范大學、武漢大學、南京師范大學、河南大學。
當然,這些院校的排名也不是絕對的。每個學校都是因為自己獨特的一面而在排名榜上占有一席之地。例如:
復旦大學由編《英漢大字典》的陸谷孫教授領銜,專業設置和學校背景都不錯。
廈門大學的口譯、英美文學很出色,再加上廈門大學地理位置優越、風光秀美,有志從事同聲傳譯的同學不妨考慮報考廈門大學。
南開大學的英語專業長于歷史和文學,其系主任常耀信教授著的《美國文學簡史》在許多高校里都成為指定教材。
對外經貿大學與歐盟合作的培訓中心影響很大,其英語專業畢業生工作也很好。
值得一提的是清華大學。清華大學雖然長于理工,但是最近幾年其正在試圖恢復昔日清華文武兼修的局面。清華校方也很重視清華文科的發展,羅立勝、羅選名在翻譯界知名度也很高。學校著重于其翻譯專業的建設,曾和《中國翻譯》雜志聯合舉辦多種活動。
武漢大學、湖南師范大學的英語專業由幾位德高望重的老前輩在支撐,前者有英漢語比較協會的郭著章教授,后者有譯界泰斗劉重德教授。
重點推薦院校
一、外國語院校類
外國語院校類
北京外國語大學 上海外國語大學 西安外國語大學 四川外語學院 廣東外語外貿大學
二、綜合性大學類
綜合性大學類
北京大學 南京大學 復旦大學 對外經濟貿易大學 廈門大學
南開大學
中國外國語大學排名篇2
北京大學
授予博士學位的學科專業及指導教師
北京外國語大學
An ordinary taxpayer
2009-10-02 21:52
北京外國語大學博士生導師介紹
北京外國語大學博士生導師介紹 胡文仲 1935年生于天津,祖籍江蘇。1951年初入北京外國語學院英語系學習。1954年本科畢業。畢業后留校在翻譯班及師資班進修。自1957年起在英語系任教。1979─81年在澳大利亞悉尼大學進修,獲得文學碩士學位。回國后在英語系繼續任教,并任副系主任。1982年被評為副教授。1984年任教授,同年被任命為北京外國語學院副院長。1987年任博士生導師。
曾被聘為澳大利亞悉尼大學、英國蘭開斯特大學、美國賓州州立大學、威斯康星大學、日本青山學院大學客座教授和澳大利亞國立圖書館研究員。
曾任職務: 北京外國語學院副院長(1984--90),高等學校外語專業教學指導委員會主任(1993-97)。現任北京外國語大學外國文學研究所所長、《外國文學》主編。社會兼職包括:國務院學位委員會外文學科組成員、中國跨文化交際研究會會長、中國澳大利亞研究會會長、中國高校英語口語協會會長等。
主要論著包括:《英語的教與學》、《澳大利亞文學論集》、《外語教學與文化》(與高一虹合著)、《與中國人交際》(與Neal Grove合著)。編著包括《大眾英語》、《公務員英語》、《實用英語寫作》、《基礎英語教學論文集》、《跨文化交際與英語學習》、《跨文化交際學選讀》、《文化與交際》、《英美文化詞典》、《澳大利亞研究論文選集》等。譯著包括:《想入非非》、《足球俱樂部》、《探險家沃斯》(與劉壽康合譯)、《人樹》(與李堯合譯)、《澳大利當代短篇小說選》(與李堯合譯)。此外,在《外語教學與研究》、《外國語》、《外語與外語教學》、《語言文字應用》、《外國文學》、《世界文字》、Text、Macrolinguistics等學術刊物上發表論文數十篇。
1988年被評為有突出貢獻的中青年專家。1990年被悉尼大學授予名譽文學博士學位。1996年獲得澳大利亞政府頒發的澳大利亞文學翻譯獎。 Back To Top 錢青 錢青 (女)1932年9月生于江蘇南京。1953年畢業于蘇州大學生物系,1957-1958年為北京外國語大學英語系研究生,1958年至今為該校英語系教師。1984年在美國芝加哥大學取得博士學位。現在為教授、博士生導師、英語系英美文學教研室主任。1990-91年為富布賴特學者在美國布朗大學與芝加哥大學。1992年7-8月獲到洛克菲勒獎學金,在意大利洛克菲勒中心搞科研,1998年3-8月得到英國獎學金在劍橋大學搞科研。她曾多次被邀請到美國、英國、歐洲參加國際學術會議并宣讀論文,在國際刊物上發表過文章。她是國際大學英語教授聯合會(IAUPE)會員,在國內任全國美國文學研究會副會長。1986年她被中華人民共和國人事部評為中青年有突出貢獻專家;1998、1993、1995年她被評為北京市優秀教師;1993年被評為全國優秀教師。1993年至今為全國人大代表,1998年兼任人大僑務委員會委員。
1990年以來,她的代表作品如下:專著、編著:《凱瑟》(專著)在吳富恒主編《外國著名文學家評傳》第4卷。濟南: 山東教育出版社,1990年。第149-177頁。《馬克·吐溫與哈克貝利·費恩歷險記》(專著)。見《外國文學》1993年第3期。《三位優秀的美國猶太女作家》(專著)。見《外國文學》1994年第4期。《美國文學名篇精選》( 主編,并寫了其中5章)。上、下兩冊。北京:商務,1994年。《英美文學工具書指南》(編著)上海: 譯文出版社,1994。《偉大的前程》狄更斯著。(編,介紹與注釋)北京: 外研社,1994。《紅字》霍桑著。(編,介紹)北京: 商務,1996年。《馬爾科姆·布拉德伯里》,(專著)收集在陸建德主編《現代主義之后: 寫實與實驗》。北京: 社科院出版社,1997年,第261-287頁。《中間的空隙: 重讀重返巴比倫》(英文專著),收集在《弗·司各特·菲茲杰拉德誕生100年紀念文章》上冊 宋達特·曼德爾編。(英文)倫敦: 桑安出版社,1998年,71-76頁。譯文:《回憶奈德·普拉特》(譯文)[加]諾·弗賴著。《外國文藝》1992年第6期。《最大的嗓門》(譯文)[美]羅伯特·庫弗著。《世界文學》,1987;北京作家出版社1998年在《魔杖》里轉載。英文定稿: 凌力著,《少年天子》(Son of Heaven). 熊貓書。北京: 中國文學出版社,1995年。石玉昆、愈著,《七俠五義》(The Seven Heroes and Five Gallants)。熊貓書。北京: 中國文學出版社,1997年。 Back To Top 吳冰 吳冰,女,出生于1935年5月,江蘇江陰人,漢族,北京外國語大學英語系教授,博士生導師。全國美國文學研究會理事,北京市翻譯工作者協會理事。 1958年畢業于北京大學西語系,1980-81年到美國夏威夷東西方中心文化學術研究所作訪問學者,1988年8月-90年5月在美國哈佛大學英語系作富布賴特訪問學者。研究美國小說,美國亞裔文學,文體學。從教40年來,先后在蘭州大學(1959-72年)和北京外國語大學為本科和研究生講授精讀、寫作、翻譯、口譯、美國文學、19、20世紀美國小說、美國亞裔文學、英語文體學等課程。于1963、79、80、86、87、93、95年7次被評為校、系、部級先進工作者。1995年獲北京市優秀教師稱號和香港柏寧頓(中國)教育基金會首屆"孺子牛金球獎"榮譽獎。
近10年主要著作:教材:參加編寫《高等學校英語專業高年級英語教學大綱(試行本)》(1990)和丁往道、鐘美蓀、郭棲慶編著《英語寫作手冊》(修訂本)(外研社,1994年)(1996年獲國家教委第三屆普通高校優秀教材一等獎)和錢青、李品偉、郭棲慶、王立禮、李金達、徐克容、唐志紅編著《美國文學名著精選》上、下冊(商務,1994年)(1995年獲全國高校外國文學教學研究會首屆優秀教材獎,1996年獲北京市第四屆哲學社會科學優秀成果二等獎)主編《漢英口譯教程》(修訂本)(外研社,1995年)
論文等:和李淑言編選《杰克·倫敦研究》(漓江出版社,1988年)福克納的《熊》給我們的啟迪《外國文學》93年5期"從《士兵的家》看海明威的文體風格"《外語教學與研究》95年第2期"哎──咿! 聽聽我們的聲音! ──美國亞裔文學初探"《國外文學》95年第2期《波特和她精湛的小說藝術》及波特的三個短篇《源》、《旅程》、《最后一葉》的譯文,《外國文學》96年4期評《吃碗茶》中紐約華人社會及年輕男、女主人公形象《外國文學》97年2期
譯文:"The Sister-in Law Who Aroused Love in My Heart and an Ache in My Head"Women of China, Feb. 1992(冰心《關于女人》中短篇《使我心疼頭痛的弟媳》)譯文《關于〈喧嘩與騷動〉和〈熊〉的答問》被收入〈諾貝爾文學獎文庫〉訪談錄卷,浙江文藝出版社,1998年5月 Back To Top 張中載 浙江,寧波;出生日期:1934年1月10日1950-1954北京外語學院英語系畢業1954--1957研究生課程結業(當時無學位制)1957至今 在北京外國語大學英語系任教1973作為訪問學者在英國學習1983--1984作為訪問學者在澳大利亞進修1988--1991作為訪問學者在美國進行研究工作。現任:北京外國語大學英語系教授,博士生導師《外國文學》編委全國英國文學學會副會長美國國際名人傳記院顧問獲獎:專著《托馬斯·哈代──思想與創作》獲1995年"國家教委人文、社會科學優秀科研成果獎"。1995年該專著獲"全國高等學校外國文學教學研究會優秀成果獎"。1997年北京外國語大學優秀研究生導師
近十年來科研成果專著:《托馬斯·哈代──思想與創作》《當代英國文學論文集》《西方古典文論》《二十世紀英國文學史》(編寫者之一)譯作:《意識流,文學手法研究》(校者)論文: 二十余篇開設的研究生課程一、 西方古典文論(柏拉圖至19世紀)二、 二十世紀西方文論三、 英國現代小說四、 英國當代小說國外講學1988年至1991年曾在美國麻薩諸塞州州立大學英語系講授"英國20世紀小說"和"中國現代文學"。
通訊地址: 北京海淀北京外國語大學英語系電話: (010)68457533E-mail: Back To Top 何其莘 何其莘,男,原籍廣東大埔,1947年7月28日出生。英語教授,博士生導師。1975年畢業于西安外國語學院,后留校任教,1980年晉升為講師。1981年自費赴美國攻讀研究生學位,1984年在阿克倫大學英語系獲碩士學位,1986年在肯特州立大學獲英美文學博士學位,主攻方向為英國文藝復興時期文學,英國戲劇和莎士比亞。1986年底返回西安外國語學院任教,1987年晉升為副教授,1988年為教授,曾任英語系系主任。1990年調到北京外國語學院英語系任教,1993年被國務院學位委員會確認為博士生導師。曾任英語系系主任,外國文學研究所副所長,1994年起任北京外國語大學副校長。現任教育部高校外語專業教學指導委員會副主任兼英語組組長,中國英國文學學會會長,中國作家協會會員。1989年獲優秀教學成果獎陜西省一等獎,被評為全國教育戰線勞動模范,被授予"人民教師"勛章,1996年被確認為全國有突出貢獻的中青年專家。
十年來主要科研成果:1. 《英國戲劇選讀》,編著,外語教學與研究出版社,19922. 《英國文藝復興時期文學史》,與王佐良合著,外語教學與研究出版社,19963. Listen To This (《英語聽力教程》共6冊),主編,外語教學與研究出版社,1992-934. 《新概念英語》(新版)(共6冊),與亞歷山大合著,朗文公司和外語教學與研究出版社合作出版,19975. 《特羅伊羅斯和克嘉莉西達》,前言與注釋,商務印書館,19956. 《飄》,前言與注釋,外語教學與研究出版社,19927. 《兒子與情人》,前言與注釋,外語教學與研究出版社,19928. 《印度之行》,前言與注釋,外語教學與研究出版社,19929. 《雙城記》,前言與注釋,外語教學與研究出版社,199310. "外國文學,"《人文社會科學研究現狀與發展趨勢--高校"九五"科研規劃咨詢報告選》,高等教育出版社,1996
主要科研項目:1. "英國戲劇的流變",中華社科基金項目2. "英國文學史--五卷集",國家重點社科項目3. "北京外國語大學外國文學研究叢書",校級科研項目 Back To Top 劉潤清 劉潤清,男,漢族,中共黨員,1939年出生,河北武強縣人。1965年畢業于北京外國語學院英語系,留校任教。1979-1980年在北外攻讀英語語言文學碩士研究生,1980年獲碩士學位。1984-1986年在英國蘭卡斯特大學進修,1986年獲該校副博士學位。現任北京外國語大學語言文化研究院副院長,外國語言研究所所長,教授,兼任中日英語教學研究會秘書長,國家高等教育自學考試英語專業委員會秘書長。研究方向為普通語言學和應用語言學,已發表論文四十余篇,出版專著、教材數部。其中包括:1. "我國語言學研究現狀和發展趨勢",1995年,《外語教學與研究》2. "許國璋教授和外語教學",1995年,《外語教學與研究》3. "21世紀的英語教學",1996年,《外語教學與研究》4. "傳播學術思想,培養一流人材",1997年,《外語教學與研究》5. 《語言學教程》(第二主編),1987,北大出版社 (獲國家教委優秀教材一等獎)6. 《語言與文化》(合作)1988,外研社7. 《語言學入門》(合作)1988,人教社8. 《語言測試和它的方法》,1991,外研社9. 《當代美語英語會話──語言與文化》1993,理工大學出版社10. 《英語水平測試模擬題》(主編)1994,外研社11. 《高校英語本科教育調查報告》(合作),1991,(獲北京市優秀科研成果二等獎)12. 《中國英語本科學生素質調查報告》,1993,(獲中國高教學會三等獎)13. 《西方語言學流派》,1995,外研社(獲北京市優秀科研成果二等獎)14. 《外語教學與學習》,1996,高教社15. 《中國語言學現狀與展望》,(主編之一),1997,外研社16. 《全國職稱英語等級考試大綱》(主編),1995年,1996年,1997年三版,外研社17. 《全國職稱英語等級考試復習指南》(下冊)(主編),1996,1997,遼大社18. 《全國職稱英語等級考試大綱》(修定版),(主編),1998,外研社19. 《研究同等學力者英語考試大綱》(主編),1998,高教社20. 《小學英語》(主編),1997,書籍社21. 《社中英語》(主編),1997,書籍社22. 《高中英語》(主編),1997,書籍社 Back To Top 梅仁毅 梅仁毅,男,1935年9月出生,漢族,中共黨員。教育:1953-57 北京外國語學院本科1958-60 北京外國語學院研究生工作經歷:1973-1981 北外英語系總支副書記1982-1983 富布賴特學者,耶魯大學歷史系1983-1984 廣西大學客痤教授1981-87 副教授1984-1987 北外英語系副主任1987-現在 教授1995-現在 博士生導師1988-現在 美社教研室主任其他:中國美國學會常務理事北京外國問題研究會常務理事中美關系史學會理事文章、專著:1. 世界名著入門(文學卷),商務印書館,1995年。2. 英語國家概況,外研社,1996年。美國部分主編及撰稿人之一。3. 國際金融閱讀與翻譯,外研社,1998年。主編4. 美國(列國國情叢書),解放軍文藝出版社,主編,主要撰稿人,1998年。5. 美國報刊中的中國改革開放(92-94)──中美關系史,年會提交的論文(1995)6. 七十年代的中美貿易及香港的作用──中美關系史年會提交的論文(1997) Back To Top 顧曰國 顧曰國,男,1956年生,1985年獲英國蘭開斯特大學(Lancaster University)現代英語與語言學系理論語言學優等碩士學位,1987年獲該系修辭學與語用學博士學位,師從英國學院院士利奇(Leech)教授。1988至1900年從事博士后研究,師從許國璋教授。1990年至今在北京外國語大學任教。現為英國學術院K.C.Wong Fellow; 《當代語言學》雜志主編之一。國際《語用學》雜志咨詢編審。 1988-1998十年間,在國際雜志上共發表論文12篇,并主編2期專刊。在國內雜志上發表論文8篇,并主編1期專刊。共編寫英語及語言學教材14部,中譯英修辭學史專著1部。國際會議特邀主講人4次。前后應邀講學及作專題報告的國外大學計13所。 有代表性的論文有:(1990)Politeness phenomena in modern Chinese (Journal of Pragmatics), (1993) The impasse of perlocution (Journal of Pragmatics), (1993) Pragmatics and rhetoric: a collaborative approach to conversation (Pretending to Communicate, ed. by Herman Parrate, Berlin: Walter de Gruyter), (1996) Doctor-patient interaction as goal-directed discourse (Journal of Asian Pacific Communication), (1997) Five ways of handling a bedpan (Text), (1999) Speaker, hearer and an actual user (Journal of Pragmatics), (1999) Towards a model of situated discourse analysis (Semantics and Pragmatics Interface, ed. Ken Turner). (1989) 什么是會話修辭學? 《外語教學與研究》;(1990)西方古典修辭學與新修辭學《外語教學與研究》;(1992)禮貌、語用與文化《外語教學與研究》;(1994)Searle的言語行為理論: 批判與借鑒《國外語言學》。 顧曰國先后獲霍英東科研一等獎、北京市哲學與社會科學優秀論文一等獎,"國氏"博士后獎等。 Back To Top 王福祥 王福祥,山東壽光人,1934年1月出生于遼寧沈陽市。1950年4月被保送到哈爾濱外國語專門學校學習俄文,畢業后留校工作。1954年考入莫斯科大學語文系,1959年獲副博士學位。自1960年1月在北京外國語學院任教,曾任副院長、院長。北京外國語學院改名為北京外國語大學后,任校長。現任北京外國語大學語言文化研究院院長兼《外語教學與研究》、《中國俄語教學》雜志主編、博士研究生指導教師。著作有《俄語話語結構分析》(1981)、《俄語實際切分句法》91984》、《現代俄語句法》(1984)、《主從復合句分類原則》(1986)、《話語語言學》(1988)、《漢語話語語言學初探》(1989)、《話語語言學概論》(1994)。合編有《日本漢詩擷英》91995)、《中國語言學現狀與展望》(1996)、《日本漢詩與中國歷史人物典故》(1997年9月)。 Back To Top 白春仁 白春仁,男,1935年12月生,哈爾濱人,漢族。1954年畢業于哈爾濱外國語學院。1961年北京外國語學院研究生畢業后留校任教。曾任俄語系主任、教委高校外語專業教學指導委員會副主任委員兼俄語組長。91年起任博士生導師。長期從事俄語專業的教學和研究,兼長修辭學、詩學、文論、漢俄語文比較、口譯、文學翻譯等學科。主要著作:《文學修辭學》,專著,吉林教育出版社,1993。《當代蘇聯文學原著選讀》,教材,外研社,1987。《比較修辭鳥瞰》,論文,中國俄語教學,1990年第1期。《語文對比中的對應與等值》,論文,對比語文學論文集,外研社,1992。《辭象論》,論文,外語與外語教學,1994年第1期。《現代牧歌》,譯著,上海譯文出版社,1996。《牧童與牧女》,譯著,漓江出版社,1997。《巴赫金全集》,編譯,河北教育出版社,1998。《白銀時代詩歌卷·沃洛申》,譯著,中國文聯出版公司,1998。 Back To Top 汪嘉斐 出生年月: 1935,3籍貫: 浙江吳興大學畢業: 1955年畢業于北京外國語大學1955年至今一直在北京外國語大學任教教授: 自1986博導: 自1993研究方向: 俄語修辭學、演講學主要著作:當代蘇聯文學原著選讀 1985(第一卷)、1987(第二卷)外語教學與研究出版社俄語功能語體研究 1998外語教學與研究出版社修辭學講座·日常口語體 《中國俄語教學》1985,№6口語用詞特點的再認識 《中國俄語教學》1993,№2口語中的同義現象 《外語研究》1996,№4講演體研究 《中國俄語教學》1990,№2 Back To Top 郭聿楷 郭聿楷,男,1937年1月出生,原籍山東省。1995年畢業于青島市第二中學。1956年至1960年就讀于北京俄語學院(后為北京外國語學院俄語系)。1960年至1963年就讀于北京外國語學院俄語系研究生班。1964年起在北京外國語學院任教至今。1986年任副教授,1993年任教授,1995年任博士生導師。1994年起兼任《中國俄語教學》責任主編。近10年科研成果:《俄羅斯文化國情辭典》,與俄學者合編,外研社,96年出版。《俄語功能語體研究》,四人合著,外研社,排印中。學術論文19篇: 《語用學中的言語行為理論》,《外語學刊》,89年第4期;《間接言語行為》,《外語學刊》,90年第2期;《話語語言學的發展與語言研究及外語教學的交際化趨勢》,《話語語言學論文集》,外研社,89年;《詞匯背景小議》,《中國俄語教學》,91年第1期;《俄語中的語義對立詞》,《中國俄語教學》,93年第3期;《施為動詞和施為句》,《中國俄語教學》,94年第1期;《俄語中的指示語》,《外語學刊》,95年第1期;《指示語: 研究歷史、屬性、分類及其他》,《外語教學》,95年第4期;《詞語的指稱關系》,《中國俄教學》,95年第4期;《俄語句子的間接意義》,《中國俄語教學》,96年第2期;《符號關系與詞義》,《中國俄語教學》,96年第4期;《從動詞、形容詞的指稱特點談起》,《中國俄語教學》,97年第1期;《句子與實在》,《中國俄語教學》,97年第4期;《句子間的蘊涵關系》,《中國俄語教學》,98年第3期等。 91年至93年本人負責完成博士點基金科研項目"俄語功能語體研究》,四人合作寫成專著《俄語功能語體研究》。95年至97年完成校內自選研究課題"俄語語義的語用研究",完成專著《語義學概論》(尚未出版)。 Back To Top 陳慧瑛 陳慧瑛,女,1934年6月15日生于上海市,原藉江蘇吳縣-1953年 在上海民智小學、民智中學、真如中學高中畢業1953-1957年 在北京外國語學院德語系畢業1957-1959年 在北京外國語學院德語系任教1959-1963年 在原民主德國萊比錫卡爾·馬克思大學讀研究生1963-1984年 在北京外國語學院德語系任教1985-1986年 在聯邦德國海德堡大學進修1986-1993年 在北京外國語學院德語系任教1994-1995年 在聯邦德國海德堡大學漢學系任教1995- 在北京外國語學院德語系任教
近十年的出版物;1. 《國際社會學家辭典(下卷)》,(威·伯恩斯多夫/霍·克諾斯普主編。)1990年11月,中國人民大學出版社,參與部分翻譯2. 《高等學校德語專業高年級德語教學大綱,1993年6月,北京大學出版社,為大綱研訂組組長3. 《西方名著入門(文學2)》,1995年6月,商務印書館出版,譯托馬斯·曼的《馬里奧和魔術師》4. 《簡明漢德辭典》,商務印書館,承擔1/5編寫任務5. 《重返德累斯頓一睹〈綠穹隆〉一易北河之濱紀行》,1990年1月,《東歐》雜志第1期,全部6. 《淺談全國高等學校德語專業高年級大綱,兼談"德語作為外語"新專業》,1990年,《外語界》第4期,全部7. 《馬克斯·弗利希和他的〈安道爾〉》,1991年6月,《瑞士研究論文集》,全部8. 德語口譯系列(十篇),1996年-1997年《德語學習》,全部9. 《獨樹一幟的文體論體系-簡評芭芭拉·常迪希〈德語文體論〉-》,1998年,《外語教學與研究》第3期,全部 Back To Top 謝瑩瑩 謝瑩瑩,女,1938年1月生于廣東汕頭。1963年畢業于臺灣大學歷史研究所,獲歷史學碩士學位。1969年畢業于柏林自由大學,獲日爾曼學碩士學位。歸國定居前任德國比利菲爾德大學語言文學系學術助理、該校語言中心講師。1976年任北京外國語大學教師、副教授、教授,于1990年評為博導。1990年患脊髓惡性腫瘤,手術后臥病多年。1995年開始重新工作,為研究生開課。1998年開始招收博士生。教學和科研的主要方向為德國文學史,德國十七世紀文學,二十世紀德語文學、當代德語文學,卡夫卡作品,赫爾曼·黑塞作品。近年的科研成果有:論文:1. 生命之愛與塵世之怯-獨行者赫耳曼·黑塞,〈外國文學〉1997.62. 詩人黑塞,〈外國文學〉1997.63. Kafkaesque──卡夫卡的作品與現實,〈外國文學〉1996.14. 卡夫卡作品在世界各地的接受,〈外國文學〉1996.15. 生命之歌──赫爾曼黑塞和他的詩,〈文野〉,北京19956. 德語詩歌鑒賞文章十五篇,〈中外抒情名詩鑒賞辭典〉,北京1989翻譯:1. 卡夫卡〈變形記〉,收于〈卡夫卡精品選〉,北京1996 Back To Top 殷桐生 姓名: 殷桐生出生年月和地點:1937年8月14日于江蘇國籍: 中華人民共和國婚否: 已婚性別: 男工作單位: 北京外國語大學職稱: 教授專業研究方向: 德國外交、經濟和德語教學學歷:1949-1955上海交通中學1955-1959北京外國語大學工作經歷1959- 擔任本科1至5年級文學閱讀課,精讀課,會話課,報刊課,德國概況課,德國問題研究課及翻譯理論課的教學擔任研究生的聯邦德國外交,聯邦德國對外經濟,當代國際政治和口譯實踐課的教學1995年被批準為博士生導師1974-1981校教務處副處長1981-1984校外國留學生部副主任1993- 德語系系主任1992-1997年任高校外語教學指導委員會德語組副組長自1997年起任高校外語教學指導委員會副主任委員,德語組組長科研著作:獨立完成1. 《介紹一份德語初級階段教學大綱》,19792. 《加快速度,學好科技外語》,19803. 《沃爾夫和他的〈馬門教授〉》,19874. 《政治的社會心理環帶-評聯邦德國的政治文化》,19905. 《民族認同意識與社會自知意識交織下的民德人對德國統一的心態》,19906. 《德國統一與歐洲的格局》,19907. 《論翻譯學中的文體等值》,19918. 《歐洲文化與歐洲聯合》,19919. 《德國新聯邦州與歐共體一體化》,199210. 《中國學生學習德語的強項與弱項》,199411. 《當代西方經濟轉軌理論及其在德國新聯邦州的實踐》,199512. 《德國與二戰陰影》,199513. 《歸國學者座談會帶給人們的思考》,199514. 《我看中德文化交流》,199515. 《中國高等學校的德國問題研究課》,1995
與人合作:1. 《德語》1,2,3,4冊,19622. 《編寫外語教材的幾點體會》,19733. 翻譯迪倫馬特的《懷疑》,19804. 《德語-300小時》(教科書),19825. 《德語介詞》(工具參考書),19826. 《全國德語強化教學調研報告》(項目負責人和執筆人),19927. 《全國德語強化教學調研報告》(項目負責人和主要執筆人),19928. 《國際關系史》(10卷本),1996 Back To Top 嚴安生 嚴安生,男,1937年11月出生,江蘇鎮江人。1956-1961年在外交學院主修國際關系和日語專業。61年畢業留校任日語教員,次年轉入北京外國語大學,至今。1979年國費派赴日本在東京大學比較文學比較文化專業,留學二年,1989年獲該大學博士學位。在職期間曾任北京外大日語系主任,現任北京日本學研究中心(教育部與昌本國際交流基金合辦的研究生院級教學及科研機構)主任。專業是日語、日本文學,中日近代比較文化史。主要論著有:《時留學生與中傳西用》正續篇日本留學精神史一近代中國知識分子的軌跡〈黃遵憲的日本論〉〈近代中國人的日本論譜系〉〈中國近代日語教育草創期初探〉(《中國近代日語教育史論稿》系列之一)《日本近代文化論》系列叢書(合著) Back To Top 董燕生 董燕生,男,1937年6月24日出生于北京,漢族,北京外國語大學西班牙語系教授,1984-1987年期間,任系主任。董燕生自1960年從教以來,擔任過低年級的基礎課,高年級的理論課、實踐課和專業課教師,碩士研究生導師,并于1996年被批準為博士研究生導師。1990-1991年赴馬德里自治大學講授漢語和中國文化。主要科研成果:1. 《西班牙語》(1-6冊),大學本科1-3年級語言基礎教科書,商務印書館出版,為全國高等院校兄弟專業普遍采用,并獲1992年國家教委優秀教材二等獎。2. 《西班牙語文學史話》,外語教學與研究出版社出版。3. 《西班牙語句法》,外語教學與研究出版社出版。4. 譯著《堂吉訶德》,國內第一部直接譯自原文的完整譯本,浙江文藝出版社1995年出版。5. 譯著《總統先生》,尼加拉瓜諾貝爾文學獎作品,云南人民出版社1994年出版。6. 譯著《塞萬提斯全集》第一卷,人民文學出版社1997年出版。7. 譯著(漢譯西)《紅高梁》(莫言),《美食家》(陸文夫)等,外文出版社出版。 Back To Top 余章榮 余章榮現任北京外國語大學教授、博士導師。 余章榮教授,1954年畢業于北京外國語學院英文系。后赴埃及留學,1961年畢業于開羅大學文學院阿拉伯語系。長期從事阿拉伯語言文學教學與研究工作。 1961-1980年在北京外國語學院亞非語系教授阿拉伯語。 1981-1987年在北京外國語學院阿拉伯語系任教兼系主任。 余章榮教授自參加工作以來,曾任過《精讀》、《泛讀》、《翻譯》、《報刊》、《文學史》等課程的教學工作,為國家培養了大批合格的阿語人才。在從事教學的同時,抓緊搞科研,為阿拉伯語言文學專業本科生和研究生編寫了《阿拉伯語》、《基礎阿拉語》、《阿拉伯語基礎語法》、《實用阿拉伯語語法》、《阿拉伯語高級語法》、《阿拉伯文學史與文學選讀》、《阿拉伯語語言學》、《阿拉伯語修辭》、《在世界多極化進程中的阿拉伯世界及其地位和作用》、《經貿阿拉伯語》等10多種教材專著。1990年被評為博士導師,培養了5名語言文學博士研究生。目前在校博士生4人;即將完成的科研課題3項。
Back To Top 史希同 史希同,男,漢族,北京市人,1940年7月出生1959-1962年 在北京外交學院四部學習1962-1964年 在北京外國語學院亞非語系阿拉伯語專業學習1964年8月畢業留校任教至今現從事專業及專長: 阿拉伯語、阿拉伯歷史、阿拉伯文化1979. 10-1981.6赴敘利亞大馬士革大學文學院進修1987. 9-1990.7任院科研研究生處副處長,主管科研工作1981. 12-1993.8赴埃及開羅艾因·夏姆斯大學語言學院中文系任教1982. 9-1990.10任全國高等學院阿拉伯語專業基礎階段阿拉伯語教學大綱研訂組組長1983. 9-1996.9任基礎階段教學大綱執行組組長
在長期的教學實踐中,積累了豐富的經驗,對教育、教學、教書育人等問題的本質與規律,對教學與學習的理論與方法,對阿拉伯語、教授阿拉伯語及學習阿拉伯語的特點與規律,都有自己獨到的見解和成功的教學實踐。在教學中,除對學生傳授知識,培訓技能之外,重視對學生的智力開發與培養,先后提出動之以情(感情)、曉之以理(道理)、授之以律(規律);適時、適量、適度授課;高標準 、高難度、高強度訓練;嚴格要求、嚴格訓練、嚴格考核;知識、技能、智力、能力全面發展;重視非智力因素的開發和發展健全的人格與個性;注重自學能力的培養等一系列的教學原則,提高了教學質量和教學學術水平,收到良好的教學效果,多次榮獲北外"陳梅潔獎"和教學優秀獎。主要著作:專著:《傳承與交融: 阿拉伯文化》(合著)浙江人民出版社該書于1995年榮獲教委首屆人文社科優秀成果二等獎1994年臺灣淑馨出版社出了繁體字版譯著: 《阿拉伯──伊斯蘭文化史》第二冊(合譯),商務印書館《阿拉伯──伊斯蘭文化史》第三冊(合譯),商務印書館《阿拉伯──伊斯蘭文化史》第五冊,商務印書館教材: 《高等學校阿拉伯語專業基礎階段阿拉伯語教學大綱》(主編)旅游教育出版社《阿拉伯語速成》(上、下)(合著),外語教學與研究出版社音像制品: 《阿拉伯語速成》錄象(主講)90小時,西安外語音像出版社《阿拉伯語速成》錄音(主錄)8盤磁帶,西安外語音像出版社《阿拉伯語課本》錄音(主錄)5盤磁帶,北京外語音像出版社《基層阿拉伯語》錄音(主錄)6盤磁帶,外語教學與音像出版社
Back To Top 易麗君 易麗君,女,1934年12月出生,湖北黃岡人,漢族。1954年從武漢大學中文系到波蘭華沙大學波蘭語言文學系學習,1960年獲碩士學位回國,并到北京中央廣播事業局任編輯、記者。1962年7月調到北京外國語大學任教至今,現任該校教授、博士生導師。系中國作家協會和中國翻譯家協會會員,北京翻譯家協會理事。長年從事波蘭語教學和波蘭文學研究及波蘭文學翻譯。近十年來已發表文學論文20篇,專著《波蘭戰后文學史》(1995)及《波蘭文學》(1999),并為《中國大百科全書·語言文字卷》(1988)、《外國名作家大詞典》(1989)、《外國文學家大辭典》(1989)撰稿,共介紹波蘭作家、語言學家300余位。主要譯著有古典名著長篇小說《十字軍騎士》(上下卷,易麗君、張振輝譯,1996)、《火與劍》(上下卷,易麗君、袁漢熔譯,1997)、史詩《塔杜施先生》(易麗君、林洪亮譯,1998)和《波蘭20世紀詩選》(1992)、《波蘭民間故事》(1989)等專集并撰寫各書前言,此外還發表大量中短篇小說、詩歌和兒童文學譯作。包括本人譯作在內的一些叢書、書系,文庫曾獲首屆全國優秀外國文學圖書特別獎、國家圖書一等獎和冰心文學獎。本人于1984年獲《波蘭人民共和國文化功勛獎章》,1997年獲《波蘭共和國文化功勛獎章》。 Back To Top 馮志臣 馮志臣,男,1937年5月27日生于吉林省敦化縣,1956年9月至1961年7月在北京外國語學院波捷羅語系修羅馬尼亞語,畢業后留校任教。1961年12月至1965年3月在羅馬尼亞布加勒斯特大學語言文學系讀研究生,獲語文學博士學位,論文題目《“勞動”概念的語義溯源及歷史演化》。回國后繼續在北外任教,側重研究羅馬尼亞語言和文學。自1984年起,參與兩屆碩士研究生的教學和指導。任教期間,曾任羅馬尼亞語教研室主任、東歐語系系主任和《東歐》季刊主編。 主要科研成果:《雅西大學》,湖南教育出版社,1991年;《東歐戲劇史》(羅馬尼亞篇),文化藝術出版社,1996年;《東歐當代文學史》(羅馬尼亞篇),中央編譯出版社,1998年;《漢羅詞典》(主編),北京語言學院出版社,1994年;《羅漢詞典》(主編),北京語言文化大學出版社,1996年。 Back To Top 姚小平 姚小平,男,祖籍浙江乍浦,1953年3月23日生于上海。70年赴黑龍江插隊,78年初入黑龍江大學修習俄語,82年入中國社會科學院研究生院語言系國外語言學專業,師從伍鐵平先生。84年以論文“古漢語的單音顏色詞”獲碩士學位。同年底至北京外國語學院(大學)外國語言研究所工作,兼編《外語教學與研究》季刊。現為該所研究員,《外語教學與研究》主編。 務農期間自學英、法、西班牙語,大學時自修日語、德語。研究生時英語免修,遂以德語為一外。85—86年在德國科隆修習古希臘語、拉丁語,并曾自費赴希臘奧林匹亞、麥錫尼、雅典諸地尋訪歐洲文明遺跡。94—95年在德國明斯特訪學,加入德國語言學史研究會。
近年來研究語言學史,著述可分四類。一為語言學史學,即歷史哲學層面,撰有“關于語言學史學研究”(1995)、“西方的語言學史學研究”(1995)、“語言學史學基本概念闡釋”(1996)等文。一為西方語言學史,撰有“索緒爾語言理論的德國根源(1993)”、“施萊歇爾語言理論重評”(1994)、“語言學與科學的歷史姻緣”(1998/99)等文,并在洪堡特研究方面下力頗多,著有《洪堡特——人文研究和語言研究》(社科基金項目,外研社1995),并譯洪氏名著《論人類語言結構的差異》(商務1997);本校項目《洪堡特語言哲學文集》也將出版。一為中國語言學史,撰有“考據學與科學語言學——梁啟超、胡適論中國傳統語言研究方法”(1999)、“《馬氏文通》來源考”(將發)等。一為中西語言學史比較,撰有“Logos與‘道’——中西古代語言哲學觀同異談”(1992)、“論中國傳統語言學的特點——與西方傳統語言學比較”(1994)、“西方人眼中的中國語言學史”(1996)、“《漢文經緯》與《馬氏文通》——《馬氏文通》歷史功績重議”(1999)等;教委八五項目《17—19世紀的德國語言學和中國語言學——中西語言學史斷代比較研究》也已完成。 1995年以來開設碩博課程“西方五百年漢語觀”、“德國語言思想史”、“中西語言學史”、“語言學史學:理論與實踐”等。
Back To Top 徐一平 徐一平,男,1956年7月出生于北京。1977年恢復高考后首批考入北京外國語大學(當時的北京外國語學院)日語系。1979年5月提前畢業留校任教。同年9月考取北京外國語大學日語系研究生,1981年7月畢業。1981年9月至1982年7月,參加《第二期全國日語教師培訓班》學習。1983年公費派赴日本神戶大學留學,攻讀碩士博士學位,于1985年獲得碩士學位(碩士論文題目為《關于現代日語疑問表達方式的研究》)。1989年獲得博士學位(博士論文題目為《關于上古日語否定辭之研究》)。留學回國后繼續在北京外國語大學日語系任講師,副教授。1994年5月起任北京日本學研究中心(教育部與日本國際交流基金合辦的研究生院級教學及研究機構)副主任。1995年聘為教授。
主要研究方向是日本語學,中日語言對比研究。
社會兼職包括:中華日本學會理事,中國日語教學研究會理事,北京市中日關系史學會副會長,中國亞非發展交流協會理事,中國國際徐福文化交流協會理事,《當代語言學》雜志編委,《日語學習與研究》雜志編委等。 主要論著編著譯著有:《留日指南與會話》(1994年,高等教育出版社),《日本語研究》(1994年,人民教育出版社),《學日語必讀叢書 副詞》(1997年,外語教學與研究出版社),《中國的日本研究》(1997年,與駱為龍共同主編,社會科學文獻出版社),《學日語必讀叢書》(動詞,助動詞,助詞,敬語,復合詞,應用文,日譯中教室,日語表現,名詞,接續詞)(1997年-1999年,與陶振孝共同主編,外語教學與研究出版社),《日本學基礎精選叢書 日本語言》(1999年,高等教育出版社),《利瑪竇傳》(1999年,與劉岸偉合譯,光明日報出版社)等。此外,在《中國語研究》(日本),《日語學習與研究》,《日本語與中國語的對照研究》(日本),《日本語學》(日本),《國語學》(日本),《國文學研究筆記》(日本),《國文論叢》(日本),《日本學研究》,《中國日語教學研究論文集》,《日本學研究論叢》,《當代語言學》,《日中語言對照研究論集》等中外學術刊物上發表論文數十篇。
Back To Top 韓瑞祥 韓瑞祥,男,1952年7月7日生于陜西省禮永縣。1975年畢業于西安外國語學院德語專業,留校任教。1979至1982年在北京外國語學院德語專業讀研究生,獲文學碩士學位。1985年底赴奧地利薩爾茨堡大學日爾曼語言文學院學習,獲哲學博士學位。1991年初回國后在西安外國語學院德語系任教,1993年10月晉升為教授,并享受國務院政府特殊津貼。1994年10月至1995年4月任奧地利薩爾茨堡大學日爾曼語言文學院客座教授,主要講授了世紀轉折時期的奧地利文學。1997年初從北京外國語大學德語系博士后流動站出站后便一直再此任教。
本人主要從事德語文學教學和研究,研究方向偏重于奧地利近當代文學。至今發表研究專著兩部,論文十多篇(主要在國內一類刊物上),譯著五部和一些短篇小說,并為人民文學出版社主編了《卡夫卡小說全集》(校勘本)。目前除了擔任本科生,碩士生和博士生的文學教學外,主要從事“維也納現代派”(國家社科基金項目),“德語現代喜劇”(國家教育部跨世紀優秀人材基金項目)和“迪倫馬特的現代喜劇”(瑞士Panel基金資助合作項目)等項目研究。現兼職擔任中國德語文學研究會副會長。
Back To Top 張建華 張建華,教授,男,1945年12月23日出生于浙江省余姚市。 1966年畢業于北京外國語學院俄語系,1982年在北京外國語學院俄語系獲文學碩士學位后留校任教。1985-1986年在蘇聯莫斯科大學語文系文學理論教研室進修,師從蘇聯科學院通訊院士,文藝理論家尼古拉耶夫。1987-1993年任北京外國語學院俄語系副主任,1993年至今任北京外國語大學俄語學院院長。1996年在莫斯科國立列寧師范大學訪學。現任教育部高校外語專業教學指導委員會副主任兼俄語組組長。中國外國文學研究會理事,俄羅斯文學研究會副會長。
主要從事俄羅斯文學與語言的教學工作,重點研究20世紀俄羅斯文學及俄羅斯當代文學,已指導完成碩士論文5篇。著有文學傳記一部,辭書兩部,教科書兩部,論文20余篇,譯著多部。主要論文有: “論五十年代的蘇聯小說” “論六十年代的蘇聯小說(1)” “論六十年代的蘇聯小說(2)” “屠格涅夫晚期中短篇小說初探” “當代蘇聯小說悲劇意識的澶變” “關于90年代俄羅斯文學的文化學思考” “論俄羅斯小說轉型期的美學特征” “高爾基思想探源” “生活是那樣地無聊與沉重-當代俄羅斯小說述評” “詩人葉莆圖申科的新寫實小說”等
Back To Top 李多 李多,北京外國語大學西班牙語系教授。1960年畢業于上海外國語學院英語系;1964年畢業于北京外國語學院西班牙語系。主要從事高年級教學,并參加過多本西漢,漢西詞典的編寫工作。對現代西班牙語的運用也有興趣,特別關注如何運用語言學的基礎理論去觀察具體的語言事實,提高對語言現象的析辯能力。編寫出版了研究生使用教材“報刊西語文體評析”及“西班牙語詞匯學”。
近年來,在學習,探討,研究語言教學理論,尤其是第二語言教學理論的基礎上,參與西班牙語基礎詞匯的調查工作。對基礎詞匯做定量分析研究。對基礎詞匯的選擇使用傳統的主觀經驗標準,也使用頻率,分布率,易聯想,擴散率,覆蓋率等客觀標準,此項工作已有初步成果。 隨著現代科學和現代科學方法對語言學的影響和沖擊的日益增大,隨著語言學研究領域的日益擴大,希望有更多的學者,教師能投入應用語言學的研究,以求對外語教學作出新的貢獻。
Back To Top 吳一安 吳一安,女,北京外國語大學英語系教授。1960年9月-1965年7月就讀于北京外國語學院英語系英語語言專業,畢業后留校任教至今。期間,先于1982年8月赴美國夏威夷大學English as a Second Kanguage(ESL)系進修,1984年8月獲文學碩士學位;又于1992年10月赴英國劍橋大學英語與應用語言學研究中心深造,1993年11月獲哲學碩士學位,1997年5月獲哲學博士學位。
研究領域:應用語言學,語言學
主要研究成果:(1)高校英語教育調查報告(1989,1990,第二作者)(2)中國英語本科學生素質調查報告(1993,英文濃縮稿1994,1996,第一作者)(3)博士論文“英漢空間指示語”(英文稿1997)(4)多項選擇題題型對聽力測試結果的影響“(英文稿1998)。
Back To Top 張在新 研究領域和成果:
1,西方文論 在美國路易斯安那洲立大學做的博士論文(1991)把傳統和后結構馬克思主義文論統一起來,首次提出自己的新馬克思主義文論框架,并運用這一新理論解讀笛福的主要小說。后來在巴黎大學做博士后訪問學者時把博士論文發表成(德國,1993),并于1994年在荷蘭的學術期刊上發表了新馬克思主義的論文。
2,英美文學評論 在美國的學術期刊上發表論文,札記和書評共7篇。回國后又在法國和國內的學術期刊上也發表論文3篇。研究內容主要涉及18世紀英國文學,19世紀美國文學,運用的文論有心理分析,女權主義,接構主義,解域主義。
3,應用語言學 主要涉及英語寫作教學和理論研究。在美國學術期刊上發表論文2篇,在國內發表英語寫作教材一部(‘95國家教委優秀年輕教師資助項目),論文兩篇。
目前研究課題 1“紅字”,“羽毛皇冠”與宗教思想體系象征意義的瓦解-再論新馬克思主義文論(新馬克思主義文論深化研究) 2笛福的《魯濱遜漂流記》中自我/異己的位置交錯 3笛福的《摩爾-弗蘭德斯》和《羅克珊娜》中的女性話語 4康拉德的《黑暗的心靈》中視覺對膚色的沖擊-后殖民主義文論的解讀 5短篇小說與西方文化思潮研究 6新思路單項技能輔導教材-全國公共英語等級考試專用(總策劃,主編;聽說讀寫教材共16本)
專著 Voices of the Self in Daniel Defoe"s Fiction:An Alternative Marxist Approach (Frankfurt and New York:Peter Lang,1993)(歐美)
上海外國語大學 博士生導師
中國外國語大學排名篇3
外語專業|大學名單和八所外國語言大學!
01
北京外國語大學
簡稱“北外”。教育部直屬的國家“ 211工程”大學是一所歷史悠久,教學語言數量最多,辦學水平全面的外語大學。目前,學校提供86個專業和72種外語課程。它是培養外交,翻譯,經貿,新聞,法律和金融領域的外國高素質人才的重要基地,并享有“共和國外交官的搖籃”的美譽。
國家重點(培養)學科(4個):英語語言文學,德語語言文學,外國語言學和應用語言學,日語語言文學(培養)。
02
上海外國語大學
上海外國語大學,簡稱“上海外國語大學”,是新中國成立后成立的第一所外國高等學府,是國家“ 211工程”的國家重點大學,是一門多學科,國際和高級外語大學,培養涉外和復合外語人才。
國家重點(培養)學科(3):英語語言文學,俄語語言文學,阿拉伯語言文學(培養)
03
廣東外語外貿大學
該大學簡稱“廣外”,被選為“ 2011年計劃”,是世界上為聯合國提供高端翻譯人才的19所大學之一,也是國際翻譯學院聯合會的成員。大學。它是廣東省的重點大學。
在教育部四輪學科評估中,外語類被評為A類,在南京大學和浙江大學中排名第三。
截止規則
目前,該大學擁有72個本科專業,其中28個外語專業,涵蓋26種外語,是華南地區外語數量最多的大學。
國家重點學科(一):外國語言學與應用語言學
04
北京第二外國語學院
中國最著名的外語大學之一,是中國旅游業的最高機構,是外國語和外交,外貿和旅游管理高層次人才的重要基地,被稱為“外交官的搖籃”和“游客的港口”。開設32個本科專業。
05
四川外國語大學
它被稱為“川外”,位于重慶,是重慶的一所市立大學。四川以外地區是西南地區培養外語和涉外人才,學習外語和文化,對外貿易和國際問題的重要基地之一。
截止規則
目前,學校擁有11種外語,36個本科專業以及4個國家級專業,例如英語,俄語,德語和西班牙語。
06
西安外國語大學
新中國成立的最早的四所外語學院之一是該國西部重要的外語人才培養基地,提供52個本科專業,而英語,俄語,法語,旅游管理和翻譯等5個專業是國家特色專業。
07
天津外國語大學
天津外國語大學位于北部的經濟中心和港口城市天津,是一所多語言,多學科,多層次,開放式的高等教育機構,是中國八所獨立的外語學院之一。
08
大連外國語大學
遼寧省是一所省級大學,是一門多學科的外語大學,以外語為重點,藝術,管理,經濟學,工程學,法學,藝術等學科相互支持,和諧發展。韓國,日語,俄語和英語等四個國家特色菜。
中國外國語大學排名篇4
外國語言學及應用語言學大學排名
(外國語言學及應用語言學)全國170所高校排名!
B+ 等 (53 個 ) : 北京航空航天大學、西南交通大學、蘇州大學、南開大學、電子科技大學、深圳大學、四川外語學院、上海海事大學、長春理工大學、哈爾濱師范大學、長沙理工大學、沈陽師范大學、云南師范大學、大連理工大學、華中科技大學、湘潭大學、浙江大學、浙江師范大學、西南政法大學、廣西大學、湖南師范大學、河南大學、華東理工大學、太原理工大學、湖北大學、東北財經大學、東北師范大學、天津大學、貴州大學、北京語言大學、東北大學、南京工業大學、西安電子科技大學、西南大學、西南財經大學、安徽大學、中國地質大學、黑龍江大學、江西師范大學、武漢理工大學、上海理工大學、西北師范大學、北京理工大學、重慶師范大學、外交學院、北華大學、西北農林科技大學、大連海事大學、廣西民族學院、北京第二外國語學院、西北大學、青島科技大學、西北工業大學
B 等 (52 個 ) : 武漢大學、南昌大學、北京林業大學、內蒙古大學、山西大學、燕山大學、陜西師范大學、鄭州大學、聊城大學、山西師范大學、西華大學、成都理工大學、廣西師范大學、東華大學、哈爾濱工業大學、山東科技大學、河南師范大學、長春稅務學院、中南民族大學、南華大學、貴州師范大學、華南理工大學、湖北工業大學、西南石油大學、福建師范大學、曲阜師范大學、青島大學、上海師范大學、北京科技大學、新疆師范大學、濟南大學、河南科技大學、長江大學、西安工業大學、山東師范大學、河北師范大學、浙江工商大學、山西財經大學、煙臺大學、長春工業大學、中南財經政法大學、揚州大學、武漢科技大學、江蘇科技大學、大連大學、天津科技大學、北京交通大學、西安理工大學、南京航空航天大學、河北大學、首都師范大學、天津理工大學
報考首選四類院校!!!
全國210多所擁有英語專業碩士點的高校中,哪一個才是最適合自己的?為了前途,你需要好好考量一番。
據綜合分析,目前英語專業研究生錄取的院校及其專業方向大致可分為以下5類:
1.研究類高校,如北京大學、清華大學、復旦大學、武漢大學、中山大學、南開大學等。這一類學校的研招考試有一定難度,比較適合那些準備讀博或有志于理論研究的人報考。
2.外語院校類,如北京外國語大學、上海外國語大學、天津外國語學院、四川外國語大學、西安外國語大學等。這類院校重視基本功,著重于語言研究。其報考火爆,競爭相對激烈,考生的水平都很強,適合那些既有理論頭腦、又有實踐能力的人報考。
3.理工科類英語專業,如北京交通大學、上海交通大學、北京航空航天大學、北京理工大學、武漢理工大學、哈爾濱工程大學等。這類高校將語言同科學技術聯系在一起,重視詞匯量、基本功以及英語在科學技術中的應用。這些院校題目出得整齊,準備起來也比較容易,但不一定好考,因為近年來報考的人數逐年遞增。
4.將英語和政治、經濟、文化、外交緊密聯系的院校,如對外經濟貿易大學、外交學院、廣東外語外貿大學等。這類院校適合那些有志從事外交、外貿工作的考生報考。
5.關注度少的較為冷門的地方院校。這類學校報的人不多,比較好考,試卷水平相當英語專業八級或略低于專業八級的水平,比較適合對自己的英語能力沒有充分把握的考生報考。
就上述分析來看,前四類院校都比較有特色,這些院校的英語專業研究生在將來畢業時都會有自己獨特的優勢和就業領域。對于有意報考英語專業的研究生來說,這些院校是首選。
近年來,考生中存在一種重大的認識誤區:很多考生認為學英語就應該去一些文科院校,尤其是英語專業特點較為鮮明的院校,比如北外、上外、川外等。當然,如果你有足夠的實力和自信,這也無可厚非。但是,在多數情況下這并非明智之舉。這些院校報考人數多,錄取率很低。相比之下,清華、北航、北理工、哈工程等理工科強勢院校,英語專業也都很有特點。更重要的是,這些院校在英語同理工專業的結合方面做得很好。這些院校研究生階段除了要學習一般院校所開設的英語語言文學、詞匯學、翻譯、寫作等課程外,還要學習各院校所獨具的優勢專業,比如航天領域、船舶領域相關英語等。具有這樣專業背景的研究生在將來的就業競爭中無疑更具競爭力。
熱門院校點評
據《全國高校專業報考指南》顯示,目前全國英語專業實力排名前20的院校分別為:北京外國語大學、上海外國語大學、北京大學、南京大學、復旦大學、廈門大學、南開大學、對外經貿大學、廣東外語外貿大學、華東師范大學、中山大學、上海交通大學、湖南師范大學、山東大學、洛陽外國語學院、清華大學、北京師范大學、武漢大學、南京師范大學、河南大學。
當然,這些院校的排名也不是絕對的。每個學校都是因為自己獨特的一面而在排名榜上占有一席之地。例如:
復旦大學由編《英漢大字典》的陸谷孫教授領銜,專業設置和學校背景都不錯。
廈門大學的口譯、英美文學很出色,再加上廈門大學地理位置優越、風光秀美,有志從事同聲傳譯的同學不妨考慮報考廈門大學。
南開大學的英語專業長于歷史和文學,其系主任常耀信教授著的《美國文學簡史》在許多高校里都成為指定教材。
對外經貿大學與歐盟合作的培訓中心影響很大,其英語專業畢業生工作也很好。
值得一提的是清華大學。清華大學雖然長于理工,但是最近幾年其正在試圖恢復昔日清華文武兼修的局面。清華校方也很重視清華文科的發展,羅立勝、羅選名在翻譯界知名度也很高。學校著重于其翻譯專業的建設,曾和《中國翻譯》雜志聯合舉辦多種活動。
武漢大學、湖南師范大學的英語專業由幾位德高望重的老前輩在支撐,前者有英漢語比較協會的郭著章教授,后者有譯界泰斗劉重德教授。
重點推薦院校
一、外國語院校類
外國語院校類
北京外國語大學 上海外國語大學 西安外國語大學 四川外語學院 廣東外語外貿大學
二、綜合性大學類
綜合性大學類
北京大學 南京大學 復旦大學 對外經濟貿易大學 廈門大學
南開大學




